Nehe
|
RWebster
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah to the turning of the wall, even to the corner.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
3:24 |
After him, Binnui the son of Henadad repaired another portion, from the house of Azariah to the turning of the wall, and to the corner.
|
Nehe
|
ABP
|
3:24 |
And after him Binnui repaired, son of Henadad [2measured section 1a second], from the house of Azariah unto the corner, and unto the curve.
|
Nehe
|
NHEBME
|
3:24 |
After him, Binnui the son of Henadad repaired another portion, from the house of Azariah to the turning of the wall, and to the corner.
|
Nehe
|
Rotherha
|
3:24 |
after him, repaired, Binnui son of Henadad, a second length,—from the house of Azariah, unto the corner, even unto the pinnacle:
|
Nehe
|
LEB
|
3:24 |
After him Binnui son of Henadad repaired a second section of a wall from the house of Azariah up to the angle up to the corner.
|
Nehe
|
RNKJV
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
3:24 |
After him, Binnui, the son of Henadad, restored another piece, from the house of Azariah unto the turning [of the wall], even unto the corner.
|
Nehe
|
Webster
|
3:24 |
After him repaired Binnui, the son of Henadad, another piece, from the house of Azariah to the turning [of the wall], even to the corner.
|
Nehe
|
Darby
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah to the angle, as far as the corner.
|
Nehe
|
ASV
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning of the wall, and unto the corner.
|
Nehe
|
LITV
|
3:24 |
After him Binnui the son of Henadad repaired another piece, from the house of Azariah to the corner, even to the tower.
|
Nehe
|
Geneva15
|
3:24 |
After him fortified Binnui, the sonne of Henadad another portion, from the house of Azariah vnto the turning and vnto the corner.
|
Nehe
|
CPDV
|
3:24 |
After him, Binnui, the son of Henadad, built another measure, from the house of Azariah, even to the bend and to the corner.
|
Nehe
|
BBE
|
3:24 |
After him Binnui, the son of Henadad, was working on another part, from the house of Azariah as far as the turning of the wall and the angle.
|
Nehe
|
DRC
|
3:24 |
After him built Bennui the son of Hanadad another measure, from the house of Azarias unto the bending, and unto the corner.
|
Nehe
|
GodsWord
|
3:24 |
After him Binnui, Henadad's son, made repairs on a section from Azariah's home to the Angle and to the corner of the wall.
|
Nehe
|
JPS
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the Turning and unto the corner.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
|
Nehe
|
NETfree
|
3:24 |
After him Binnui son of Henadad worked on another section, from the house of Azariah to the buttress and the corner.
|
Nehe
|
AB
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad, another portion from the house of Azariah as far as the corner and to the turning,
|
Nehe
|
AFV2020
|
3:24 |
After him Binnui the son of Henadad repaired another section from the house of Azariah to the corner of the wall even to the tower.
|
Nehe
|
NHEB
|
3:24 |
After him, Binnui the son of Henadad repaired another portion, from the house of Azariah to the turning of the wall, and to the corner.
|
Nehe
|
NETtext
|
3:24 |
After him Binnui son of Henadad worked on another section, from the house of Azariah to the buttress and the corner.
|
Nehe
|
UKJV
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
|
Nehe
|
KJV
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
|
Nehe
|
KJVA
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
|
Nehe
|
AKJV
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah to the turning of the wall, even to the corner.
|
Nehe
|
RLT
|
3:24 |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
|
Nehe
|
MKJV
|
3:24 |
After him Binnui the son of Henadad repaired another piece, from the house of Azariah to the corner even to the tower.
|
Nehe
|
YLT
|
3:24 |
After him hath Binnui son of Henadad strengthened, a second measure, from the house of Azariah unto the angle, and unto the corner.
|
Nehe
|
ACV
|
3:24 |
After him Binnui the son of Henadad repaired another portion, from the house of Azariah to the turning of the wall, and to the corner.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:24 |
Depois dele reparou Binui filho de Henadade, outra medida; desde a casa de Azarias até a esquina, e até o canto.
|
Nehe
|
Mg1865
|
3:24 |
Manarakaraka io koa, dia nisy namboarin’ i Binoy, zanak’ i Henadada, hatramin’ ny tranon’ i Azaria ka hatramin’ ny fiolahana eo amin’ ny zorony.
|
Nehe
|
FinPR
|
3:24 |
Hänen jälkeensä korjasi Binnui, Heenadadin poika, toisen osan, Asarjan talosta aina Kulmaukseen ja kulmaan saakka.
|
Nehe
|
FinRK
|
3:24 |
Seuraavan osan korjasi Binnui, Heenadadin poika Asarjan talosta muurin kulmavarustukseen saakka.
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:24 |
其後由赫納達得的兒子彼奴依修理另一段,即由阿匝黎雅家至轉角。
|
Nehe
|
ChiUns
|
3:24 |
其次是希拿达的儿子宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。
|
Nehe
|
BulVeren
|
3:24 |
След него Венуй, синът на Инадад, възстановяваше друга част, от къщата на Азария до свивката и до ъгъла.
|
Nehe
|
AraSVD
|
3:24 |
وَبَعْدَهُ رَمَّمَ بَنُّويُ بْنُ حِينَادَادَ قِسْمًا ثَانِيًا، مِنْ بَيْتِ عَزَرْيَا إِلَى ٱلزَّاوِيَةِ وَإِلَى ٱلْعَطْفَةِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
3:24 |
Post li konstruis Binuj, filo de Ĥenadad, alian parton, de la domo de Azarja ĝis la angulo kaj la rando.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
3:24 |
ถัดเขาไปคือ บินนุยบุตรชายเฮนาดัดได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง ตั้งแต่บ้านของอาซาริยาห์ถึงมุมหักของกำแพง คือถึงมุมเลี้ยว
|
Nehe
|
OSHB
|
3:24 |
אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק בִּנּ֛וּי בֶּן־חֵנָדָ֖ד מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִבֵּ֣ית עֲזַרְיָ֔ה עַד־הַמִּקְצ֖וֹעַ וְעַד־הַפִּנָּֽה׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
3:24 |
သူ့နောက်မှ၊ ဟေနဒဒ်သား ဗိနွိသည်၊ အာဇရိ အိမ်မှ မြို့ရိုးကွေ့ရာ မြို့ထောင့်တိုင်အောင်ပြင်၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
3:24 |
بنوی پسر حیناداد قسمت دیگر دیوار را از خانهٔ عزریا تا گوشهٔ دیوار بازسازی کرد.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
3:24 |
Aglā hissā Binnūī bin Hanadād kī zimmedārī thī. Yih Azariyāh ke ghar se shurū huā aur muṛte muṛte kone par ḳhatm huā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
3:24 |
Efter honom arbetade Binnuj, Henadads son, på ett annat stycke från Asarjas hus ända fram till Vinkeln och vidare fram till Hörnet.
|
Nehe
|
GerSch
|
3:24 |
Nach ihm baute Binnui, der Sohn Henadads, ein zweites Stück, von dem Hause Asarjas bis zum Winkel und bis an die Ecke.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
3:24 |
Sumunod sa kaniya ay hinusay ni Binnui na anak ni Henadad ang ibang bahagi, mula sa bahay ni Azarias hanggang sa pagliko ng kuta, at hanggang sa sulok.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:24 |
Hänen jälkeensä korjasi Binnui, Heenadadin poika, toisen osan Asarjan talosta aina Kulmaukseen ja kulmaan saakka.
|
Nehe
|
Dari
|
3:24 |
بِنوی (پسر حیناداد) قسمت دیگر دیوار را، از خانۀ عَزَریا تا کنج دیوار تعمیر کرد
|
Nehe
|
SomKQA
|
3:24 |
Meel kale oo isaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey Binnuwii ina Xeenaadaad, taas oo ka bilaabmaysay gurigii Casaryaah ilaa meeshuu derbigu ka leexdo iyo tan iyo derbiga geeskiisii.
|
Nehe
|
NorSMB
|
3:24 |
Etter honom vølte Binnui Henadadsson eit anna stykke frå huset hans Azarja til murkråi og til hyrna.
|
Nehe
|
Alb
|
3:24 |
Mbas tij Binui, bir i Henadadit, ndreqi një pjesë tjetër të mureve, nga shtëpia e Azarias deri në kthesë, domethënë në qoshe.
|
Nehe
|
UyCyr
|
3:24 |
Хенададниң оғли Биннуй кейинки бөлигини, йәни Азаряниң өйидин сепилниң тириги вә униң дохмушиғичә әслигә кәлтүрди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
3:24 |
그 다음은 헤나닷의 아들 빈누이가 다른 한 부분을 보수하되 아사랴의 집에서부터 성벽이 구부러지는 곳 즉 모퉁이에 이르기까지 보수하였고
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
3:24 |
За њим оправља Винуј син Инададов толико од куће Азаријине до савитка и до угла.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
3:24 |
Bennuy, the sone of Senadad, bildide after hym the secounde mesure fro the hows of Azarie `til to the bowyng and `til to the corner.
|
Nehe
|
Mal1910
|
3:24 |
അതിന്റെശേഷം ഹേനാദാദിന്റെ മകൻ ബിന്നൂവി അസൎയ്യാവിന്റെ വീടുമുതൽ കോണിന്റെ തിരിവുവരെ മറ്റൊരുഭാഗം അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
|
Nehe
|
KorRV
|
3:24 |
그 다음은 헤나닷의 아들 빈누이가 한 부분을 중수하되 아사랴의 집에서 부터 성 굽이를 지나 성 모퉁이에 이르렀고
|
Nehe
|
Azeri
|
3:24 |
عَزَريادان سونرا خِناداد اوغلو بئنّوي، عَزَريانين اِوئندن دووارين کونج-بوجاغينا قدر اولان ساحهني تعمئر اتدي.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:24 |
Efter honom byggde Binnui, Henadads son, ett annat stycke, ifrån Asaria hus intill båget, och allt intill hörnet;
|
Nehe
|
KLV
|
3:24 |
After ghaH repaired Binnui the puqloD vo' Henadad another portion, vo' the tuq vo' Azariah Daq the turning vo' the reD, je Daq the corner.
|
Nehe
|
ItaDio
|
3:24 |
Dopo lui, Binnui, figliuolo di Henadad, ristorò doppio spazio, dalla casa di Azaria fino alla rivolta, e fino al canto.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:24 |
За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
3:24 |
По нем созидаше Ваней сын Ададов меру вторую от дому Азарии даже до угла и даже до уклонения.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
3:24 |
και μετ΄ αυτόν εκράτησε Βαανί υιός Ηνναδάδ μέτρον δεύτερον από οίκου Αζαρίου έως της γωνίας και έως της καμπής
|
Nehe
|
FreBBB
|
3:24 |
Après lui Binnui, fils de Hénadad, répara une seconde portion de la muraille, depuis la maison d'Azaria jusqu'au coin et jusqu'à l'angle.
|
Nehe
|
LinVB
|
3:24 |
Binui, mwana wa Kenadad, abongisi eteni esusu, banda ndako ya Azaria tee litumu lya lopango.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:24 |
Utána erősködött Binnúj, Chénádád fia, egy második szakaszon, Azarja házától egészen a szögletig s a sarokig.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
3:24 |
其次、希拿達子賓內、修葺一段、自亞撒利雅之室、延及城彎、至於垣隅、
|
Nehe
|
VietNVB
|
3:24 |
Sau ông, Bin-nui con Hê-na-đát, tu bổ thêm một phần nữa, từ nhà A-xa-ria cho đến trụ tường, và cho đến góc thành.
|
Nehe
|
LXX
|
3:24 |
μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βανι υἱὸς Ηναδαδ μέτρον δεύτερον ἀπὸ Βηθαζαρια ἕως τῆς γωνίας καὶ ἕως τῆς καμπῆς
|
Nehe
|
CebPinad
|
3:24 |
Sunod kaniya maoy nag-ayo si Binnui ang anak nga lalake ni Henadad sa laing bahin, sukad sa balay ni Azarias ngadto sa likoanan sa kuta , ug ngadto sa nasikohan.
|
Nehe
|
RomCor
|
3:24 |
După el, Binui, fiul lui Henadad, a dres o altă parte, de la casa lui Azaria până la unghi şi până la colţ.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
3:24 |
Pinnui nein Enadad me uhd peusehlahsang ni imwen Asaraia kolahng ni keimw en kehlo;
|
Nehe
|
HunUj
|
3:24 |
Utána egy másik részt Binnúj, Hénádád fia javítgatott, Azarjá házától egészen a szögletig és a sarokig.
|
Nehe
|
GerZurch
|
3:24 |
Nebenan bearbeitete Binnui, der Sohn Henadads, eine zweite Strecke von dem Hause Asarjas bis zum Winkel und bis an die Ecke.
|
Nehe
|
PorAR
|
3:24 |
Depois dele reparou Binuí, filho de Henadade, outra porte, desde a casa de Azarias até o ângulo e até a esquina.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
3:24 |
Na hem verbeterde Binnui, de zoon van Henadad, een andere maat; van het huis van Azaria tot aan den hoek en tot aan het punt;
|
Nehe
|
FarOPV
|
3:24 |
و بعد از او، بنوی ابن حیناداد قسمت دیگر را از خانه عزریا تا زاویه و تا برجش تعمیر نمود.
|
Nehe
|
Ndebele
|
3:24 |
Ngemva kwakhe uBinuwi indodana kaHenadadi walungisa esinye isilinganiso kusukela endlini kaAzariya kusiya engonsini njalo kuze kube sejikweni.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:24 |
Depois dele reparou Binui filho de Henadade, outra medida; desde a casa de Azarias até a esquina, e até o canto.
|
Nehe
|
Norsk
|
3:24 |
Efter ham arbeidet Binnui, Henadads sønn, på et annet stykke, fra Asarjas hus til Vinkelen og til det sted hvor muren bøier av.
|
Nehe
|
SloChras
|
3:24 |
Za njim je popravljal Binuj, sin Henadadov, drugi kos zidu, od hiše Azarijeve do ovinka in do vogla.
|
Nehe
|
Northern
|
3:24 |
Azaryadan sonra Xenadad oğlu Binnuy Azaryanın evindən divarın künc-bucaqlarına qədər olan sahəni bərpa etdi.
|
Nehe
|
GerElb19
|
3:24 |
Nächst ihm besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine andere Strecke aus, vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
3:24 |
Aiz viņa strādāja Binuūs, EnHadada dēls, otru gabalu, no Azarijas nama līdz kaktam un līdz stūrim,
|
Nehe
|
PorAlmei
|
3:24 |
Depois d'elle reparou Binnui, filho d'Henadad, outra porção, desde a casa d'Azarias até á esquina, e até ao canto.
|
Nehe
|
ChiUn
|
3:24 |
其次是希拿達的兒子賓內修造一段,從亞撒利雅的房屋直到城牆轉彎,又到城角。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:24 |
Efter honom byggde Binnui, Henadads son, ett annat stycke, ifrån Asaria hus intill båget, och allt intill hörnet;
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:24 |
A sa suite, travailla Binnoui, fils de Hênadad, à une deuxième portion, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’à l’encoignure.
|
Nehe
|
FrePGR
|
3:24 |
Après lui restaurait Binnuï, fils de Hénadad, une seconde section à partir de la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin.
|
Nehe
|
PorCap
|
3:24 |
Depois, Binui, filho de Henadad, reparou outro setor, desde a casa de Azarias até ao ângulo.
|
Nehe
|
JapKougo
|
3:24 |
その後にヘナダデの子ビンヌイが、アザリヤの家から城壁の曲りかど、およびすみまでの他の部分を修理した。
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:24 |
Darnach besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine zweite Strecke aus, vom Hause Asarjas bis zum Winkel und bis zur Ecke.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
3:24 |
Después de él restauró Binuí, hijo de Henadad, otra porción, desde la casa de Azarías hasta la esquina y hasta la vuelta.
|
Nehe
|
Kapingam
|
3:24 |
Binnui, tama ni Henadad, guu-hau di gunga nomuli, daamada i-di hale Azariah gaa-tugi-loo i-di madaaduge di abaaba deelaa.
|
Nehe
|
WLC
|
3:24 |
אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק בִּנּ֛וּי בֶּן־חֵנָדָ֖ד מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִבֵּ֣ית עֲזַרְיָ֔ה עַד־הַמִּקְצ֖וֹעַ וְעַד־הַפִּנָּֽה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
3:24 |
Už jo – Henadado sūnus Binujis nuo Azarijos namų iki sienos pasisukimo, iki kampo.
|
Nehe
|
Bela
|
3:24 |
За ім папраўляў Бінуй, сын Хэнадада, на другім участку, ад дома Азарыі да рога і павароту.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:24 |
Nach ihm bauete Benui, der Sohn Henadads, zwei Stucke vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke;
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:24 |
Binnui, Henadadin poika, korjasi muuria Asarjan talon luota aina siihen kulmaan saakka, jossa muurin suunta vaihtuu.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
3:24 |
Después de él restauró Benuí, hijo de Henadad, la otra medida, desde la casa de Azarías hasta la esquina, y hasta el rincón,
|
Nehe
|
NlCanisi
|
3:24 |
Vervolgens bouwde Binnoej, de zoon van Chenadad, een ander gedeelte van het huis van Azarja af tot aan de hoek van het terras;
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:24 |
Den nächsten Abschnitt vom Haus Asarjas bis zum Winkel und zur Ecke der Mauer baute Binnui Ben-Henadad.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
3:24 |
اگلا حصہ بِنّوئی بن حنداد کی ذمہ داری تھی۔ یہ عزریاہ کے گھر سے شروع ہوا اور مُڑتے مُڑتے کونے پر ختم ہوا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
3:24 |
وَإِلَى جِوَارِهِ رَمَّمَ بَنُّويُ بْنُ حِينَادَادَ قِسْماً ثَانِياً، ابْتِدَاءً مِنْ بَيْتِ عَزَرْيَا إِلَى الزَّاوِيَةِ فَالْعَطْفَةِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
3:24 |
这一段之后是希拿达的儿子宾内修筑的另一段,从亚撒利雅的房屋,直到城墙的转角,就是城角的地方。
|
Nehe
|
ItaRive
|
3:24 |
Dopo di lui Binnui, figliuolo di Henadad, restaurò un’altra parte delle mura, dalla casa di Azaria fino allo svolto, e fino all’angolo.
|
Nehe
|
Afr1953
|
3:24 |
Ná hom het Bínnuï, die seun van Hénadad, 'n tweede stuk herstel; van die huis van Asárja af tot by die Winkelhaak en tot by die Hoek.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:24 |
За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
3:24 |
अगला हिस्सा बिन्नूई बिन हनदाद की ज़िम्मादारी थी। यह अज़रियाह के घर से शुरू हुआ और मुड़ते मुड़ते कोने पर ख़त्म हुआ।
|
Nehe
|
TurNTB
|
3:24 |
Ondan sonraki, Azarya'nın evinden surun döndüğü köşeye kadar uzanan bölümü Henadat oğlu Binnuy onardı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
3:24 |
Na hem verbeterde Binnui, de zoon van Henadad, een ander maat; van het huis van Azarja tot aan den hoek en tot aan het punt;
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:24 |
Utána Binnuj, Henadad fia építette a második részt Azarja házától a sarokig és szegletig.
|
Nehe
|
Maori
|
3:24 |
I muri i a ia ka hanga ko Pinui tama a Henarara i tetahi atu wahi, i te whare atu ano o Ataria, a tae noa ki te koki o te taiepa, a ki te pikonga.
|
Nehe
|
HunKar
|
3:24 |
Ő utánok javítgata Binnui, a Hénadád fia egy másik darabot, Azáriás házától mind a zugig és szegletig;
|
Nehe
|
Viet
|
3:24 |
Kế người, Bin-nui, con trai của Hê-na-đát, sửa một phần khác, từ nhà A-xa-ria cho đến nơi cạnh và cho đến góc thành.
|
Nehe
|
Kekchi
|
3:24 |
Li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Azarías, aˈan quixyi̱b laj Binúi li ralal laj Henadad. Li tzˈac li quixyi̱b laj Binúi quiticla cuan cuiˈ li rochoch laj Azarías ut quicuulac toj saˈ xuc.
|
Nehe
|
Swe1917
|
3:24 |
Därnäst sattes en annan sträcka i stånd av Binnui, Henadads son, från Asarjas hus ända fram till Vinkeln och vidare fram till Hörnet.
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:24 |
Za njima je popravljao Binuj, sin Henadadov, drugi dio - od Azarjine kuće do ugla, do zidnog kruništa.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:24 |
Kế đến, Bin-nui, con của Khê-na-đát, lo việc tu bổ phần thứ hai, từ nhà A-dác-gia cho đến Góc tường thành.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
3:24 |
Après lui, Binnuï, fils de Henadad, en répara autant, depuis la maison d’Hazaria, jusqu’à l’encoignûre, même jusqu’au coin.
|
Nehe
|
FreLXX
|
3:24 |
Après celui-ci, Bani, fils d'Adad, édifia une autre part, depuis la maison d'Azarias, jusqu'à l'angle et jusqu'au tournant.
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:24 |
אחריו החזיק בנוי בן חנדד—מדה שנית מבית עזריה עד המקצוע ועד הפנה
|
Nehe
|
MapM
|
3:24 |
אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק בִּנּ֛וּי בֶּן־חֵנָדָ֖ד מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִבֵּ֣ית עֲזַרְיָ֔ה עַד־הַמִּקְצ֖וֹעַ וְעַד־הַפִּנָּֽה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
3:24 |
אחריו החזיק בנוי בן חנדד מדה שנית מבית עזריה עד המקצוע ועד הפנה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
3:24 |
Одан кейін Хенадад ұлы Бинуй Азарияхтың үйінен бастап, қабырғаның ішке қарай кіре түскен жеріне және оның бұрышына дейінгі екі аралықтағы қосалқы бөлікті жөндеп нығайтты.
|
Nehe
|
FreJND
|
3:24 |
Après lui, Binnuï, fils de Hénadad, répara une seconde portion, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.
|
Nehe
|
GerGruen
|
3:24 |
Danach besserte Binnui, Chenadads Sohn, eine zweite Strecke aus, von des Azarjas Haus bis zum Winkel und bis zur Ecke.
|
Nehe
|
SloKJV
|
3:24 |
Za njim je popravljal Henadádov sin Binúj, drug del od Azarjájeve hiše do [dela, kjer se] zid obrne, celo do vogala.
|
Nehe
|
Haitian
|
3:24 |
Bennwi, pitit gason Enadad la, te repare yon lòt pòsyon ankò, pòsyon ki vin apre a, depi bò kay Azarya a rive jouk nan kwen an.
|
Nehe
|
FinBibli
|
3:24 |
Hänen jälkeensä rakensi Binnui Henadadin poika, toisen osan, Asarian huoneesta niin loukkaasen ja hamaan kulmaan asti.
|
Nehe
|
SpaRV
|
3:24 |
Después de él restauró Binnui hijo de Henadad la otra medida, desde la casa de Azarías hasta la revuelta, y hasta la esquina.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
3:24 |
Binnŵi fab Chenadad yn gweithio ar y darn nesaf, o dŷ Asareia at y bwtres ar y gornel.
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:24 |
Nächst ihm besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine zweite Strecke aus vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke.
|
Nehe
|
GreVamva
|
3:24 |
Κατόπιν αυτού επεσκεύασε Βιννουΐ ο υιός του Ηναδάδ άλλο τμήμα, από του οίκου του Αζαρίου έως της καμπής, έως μάλιστα της γωνίας.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
3:24 |
За ним направляв Біннуй, син Хенададів, міру другу, від Азаріїного дому аж до нарі́жника й аж до ро́гу.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
3:24 |
За њим поправља Винуј, син Инададов толико од куће Азаријине до савитка и до угла.
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:24 |
Après lui, Bennui, fils de Hénadad réparait une autre portion, depuis la maison d'Azarias jusqu'à l'angle et jusqu'au tournant.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
3:24 |
Za nim naprawiał Binnuj, syn Chenadada, następny odcinek od domu Azariasza aż do zakrętu i do narożnika.
|
Nehe
|
FreSegon
|
3:24 |
Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
3:24 |
Después de él restauró Binnui hijo de Henadad la otra medida, desde la casa de Azarías hasta la revuelta, y hasta la esquina.
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:24 |
Utána egy másik részt Binnúj, Hénádád fia épített Azarjá házától egészen a szögletig és a sarokig.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
3:24 |
Efter ham istandsatte Binnuj, Henadads Søn, en Strækning fra Azarjas Hus til Krogen og til Hjørnet.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
3:24 |
Bihain long em Binui, pikinini man bilong Henadat, i stretim narapela hap, i stat long haus bilong Asaraia i go inap long ples banis i tanim, yes, i go inap long kona.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
3:24 |
Efter ham istandsatte Bennuj, Henadads Søn, en anden Strækning, fra Asarias Hus indtil Krogen og indtil Hjørnet.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
3:24 |
Bennui, fils d’Hénadad, bâtit auprès de lui un double espace (la seconde mesure), depuis la maison d’Azarias jusqu’au tournant et jusqu’à l’angle.
|
Nehe
|
PolGdans
|
3:24 |
Za nim poprawiał Bennui, syn Chenadadowy, części drugiej od domu Azaryjaszowego aż do Mikzoa, i aż do rogu.
|
Nehe
|
JapBungo
|
3:24 |
その次にはヘナダデの子ビンヌイ、アザリヤの家より石垣の彎角までの部分を修繕へり
|
Nehe
|
GerElb18
|
3:24 |
Nächst ihm besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine andere Strecke aus, vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke.
|