Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah to the turning of the wall, even to the corner.
Nehe NHEBJE 3:24  After him, Binnui the son of Henadad repaired another portion, from the house of Azariah to the turning of the wall, and to the corner.
Nehe ABP 3:24  And after him Binnui repaired, son of Henadad [2measured section 1a second], from the house of Azariah unto the corner, and unto the curve.
Nehe NHEBME 3:24  After him, Binnui the son of Henadad repaired another portion, from the house of Azariah to the turning of the wall, and to the corner.
Nehe Rotherha 3:24  after him, repaired, Binnui son of Henadad, a second length,—from the house of Azariah, unto the corner, even unto the pinnacle:
Nehe LEB 3:24  After him Binnui son of Henadad repaired a second section of a wall from the house of Azariah up to the angle up to the corner.
Nehe RNKJV 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
Nehe Jubilee2 3:24  After him, Binnui, the son of Henadad, restored another piece, from the house of Azariah unto the turning [of the wall], even unto the corner.
Nehe Webster 3:24  After him repaired Binnui, the son of Henadad, another piece, from the house of Azariah to the turning [of the wall], even to the corner.
Nehe Darby 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah to the angle, as far as the corner.
Nehe ASV 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning of the wall, and unto the corner.
Nehe LITV 3:24  After him Binnui the son of Henadad repaired another piece, from the house of Azariah to the corner, even to the tower.
Nehe Geneva15 3:24  After him fortified Binnui, the sonne of Henadad another portion, from the house of Azariah vnto the turning and vnto the corner.
Nehe CPDV 3:24  After him, Binnui, the son of Henadad, built another measure, from the house of Azariah, even to the bend and to the corner.
Nehe BBE 3:24  After him Binnui, the son of Henadad, was working on another part, from the house of Azariah as far as the turning of the wall and the angle.
Nehe DRC 3:24  After him built Bennui the son of Hanadad another measure, from the house of Azarias unto the bending, and unto the corner.
Nehe GodsWord 3:24  After him Binnui, Henadad's son, made repairs on a section from Azariah's home to the Angle and to the corner of the wall.
Nehe JPS 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the Turning and unto the corner.
Nehe KJVPCE 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
Nehe NETfree 3:24  After him Binnui son of Henadad worked on another section, from the house of Azariah to the buttress and the corner.
Nehe AB 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad, another portion from the house of Azariah as far as the corner and to the turning,
Nehe AFV2020 3:24  After him Binnui the son of Henadad repaired another section from the house of Azariah to the corner of the wall even to the tower.
Nehe NHEB 3:24  After him, Binnui the son of Henadad repaired another portion, from the house of Azariah to the turning of the wall, and to the corner.
Nehe NETtext 3:24  After him Binnui son of Henadad worked on another section, from the house of Azariah to the buttress and the corner.
Nehe UKJV 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
Nehe KJV 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
Nehe KJVA 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
Nehe AKJV 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah to the turning of the wall, even to the corner.
Nehe RLT 3:24  After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
Nehe MKJV 3:24  After him Binnui the son of Henadad repaired another piece, from the house of Azariah to the corner even to the tower.
Nehe YLT 3:24  After him hath Binnui son of Henadad strengthened, a second measure, from the house of Azariah unto the angle, and unto the corner.
Nehe ACV 3:24  After him Binnui the son of Henadad repaired another portion, from the house of Azariah to the turning of the wall, and to the corner.
Nehe VulgSist 3:24  Post eum aedificavit Bennui filius Henadad mensuram secundam, a domo Azariae usque ad flexuram, et usque ad angulum.
Nehe VulgCont 3:24  Post eum ædificavit Bennui filius Henadad mensuram secundam, a domo Azariæ usque ad flexuram, et usque ad angulum.
Nehe Vulgate 3:24  post eum aedificavit Bennui filius Enadda mensuram secundam a domo Azariae usque ad flexuram et usque ad angulum
Nehe VulgHetz 3:24  Post eum ædificavit Bennui filius Henadad mensuram secundam, a domo Azariæ usque ad flexuram, et usque ad angulum.
Nehe VulgClem 3:24  Post eum ædificavit Bennui filius Henadad mensuram secundam, a domo Azariæ usque ad flexuram, et usque ad angulum.
Nehe CzeBKR 3:24  Za ním opravoval Binnui syn Chenadadův díl druhý, od domu Azariášova až do Mikzoa a až k úhlu.
Nehe CzeB21 3:24  Za ním opravoval další část Binui, syn Chenadadův, od Azariášova domu až k baště v rohu hradby.
Nehe CzeCEP 3:24  Za ním opravoval Chenadadův syn Binúj další úsek od Azarjášova domu až po roh hradby, po nároží.
Nehe CzeCSP 3:24  Za ním opravoval Binúj, syn Chenadadův, další úsek od Azarjášova domu až na roh, až na nároží.
Nehe PorBLivr 3:24  Depois dele reparou Binui filho de Henadade, outra medida; desde a casa de Azarias até a esquina, e até o canto.
Nehe Mg1865 3:24  Manarakaraka io koa, dia nisy namboarin’ i Binoy, zanak’ i Henadada, hatramin’ ny tranon’ i Azaria ka hatramin’ ny fiolahana eo amin’ ny zorony.
Nehe FinPR 3:24  Hänen jälkeensä korjasi Binnui, Heenadadin poika, toisen osan, Asarjan talosta aina Kulmaukseen ja kulmaan saakka.
Nehe FinRK 3:24  Seuraavan osan korjasi Binnui, Heenadadin poika Asarjan talosta muurin kulmavarustukseen saakka.
Nehe ChiSB 3:24  其後由赫納達得的兒子彼奴依修理另一段,即由阿匝黎雅家至轉角。
Nehe ChiUns 3:24  其次是希拿达的儿子宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。
Nehe BulVeren 3:24  След него Венуй, синът на Инадад, възстановяваше друга част, от къщата на Азария до свивката и до ъгъла.
Nehe AraSVD 3:24  وَبَعْدَهُ رَمَّمَ بَنُّويُ بْنُ حِينَادَادَ قِسْمًا ثَانِيًا، مِنْ بَيْتِ عَزَرْيَا إِلَى ٱلزَّاوِيَةِ وَإِلَى ٱلْعَطْفَةِ.
Nehe Esperant 3:24  Post li konstruis Binuj, filo de Ĥenadad, alian parton, de la domo de Azarja ĝis la angulo kaj la rando.
Nehe ThaiKJV 3:24  ถัดเขาไปคือ บินนุยบุตรชายเฮนาดัดได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง ตั้งแต่บ้านของอาซาริยาห์ถึงมุมหักของกำแพง คือถึงมุมเลี้ยว
Nehe OSHB 3:24  אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק בִּנּ֛וּי בֶּן־חֵנָדָ֖ד מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִבֵּ֣ית עֲזַרְיָ֔ה עַד־הַמִּקְצ֖וֹעַ וְעַד־הַפִּנָּֽה׃
Nehe BurJudso 3:24  သူ့နောက်မှ၊ ဟေနဒဒ်သား ဗိနွိသည်၊ အာဇရိ အိမ်မှ မြို့ရိုးကွေ့ရာ မြို့ထောင့်တိုင်အောင်ပြင်၏။
Nehe FarTPV 3:24  بنوی پسر حیناداد قسمت دیگر دیوار را از خانهٔ عزریا تا گوشهٔ دیوار بازسازی کرد.
Nehe UrduGeoR 3:24  Aglā hissā Binnūī bin Hanadād kī zimmedārī thī. Yih Azariyāh ke ghar se shurū huā aur muṛte muṛte kone par ḳhatm huā.
Nehe SweFolk 3:24  Efter honom arbetade Binnuj, Henadads son, på ett annat stycke från Asarjas hus ända fram till Vinkeln och vidare fram till Hörnet.
Nehe GerSch 3:24  Nach ihm baute Binnui, der Sohn Henadads, ein zweites Stück, von dem Hause Asarjas bis zum Winkel und bis an die Ecke.
Nehe TagAngBi 3:24  Sumunod sa kaniya ay hinusay ni Binnui na anak ni Henadad ang ibang bahagi, mula sa bahay ni Azarias hanggang sa pagliko ng kuta, at hanggang sa sulok.
Nehe FinSTLK2 3:24  Hänen jälkeensä korjasi Binnui, Heenadadin poika, toisen osan Asarjan talosta aina Kulmaukseen ja kulmaan saakka.
Nehe Dari 3:24  بِنوی (پسر حیناداد) قسمت دیگر دیوار را، از خانۀ عَزَریا تا کنج دیوار تعمیر کرد
Nehe SomKQA 3:24  Meel kale oo isaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey Binnuwii ina Xeenaadaad, taas oo ka bilaabmaysay gurigii Casaryaah ilaa meeshuu derbigu ka leexdo iyo tan iyo derbiga geeskiisii.
Nehe NorSMB 3:24  Etter honom vølte Binnui Henadadsson eit anna stykke frå huset hans Azarja til murkråi og til hyrna.
Nehe Alb 3:24  Mbas tij Binui, bir i Henadadit, ndreqi një pjesë tjetër të mureve, nga shtëpia e Azarias deri në kthesë, domethënë në qoshe.
Nehe UyCyr 3:24  Хенададниң оғли Биннуй кейинки бөлигини, йәни Азаряниң өйидин сепилниң тириги вә униң дохмушиғичә әслигә кәлтүрди.
Nehe KorHKJV 3:24  그 다음은 헤나닷의 아들 빈누이가 다른 한 부분을 보수하되 아사랴의 집에서부터 성벽이 구부러지는 곳 즉 모퉁이에 이르기까지 보수하였고
Nehe SrKDIjek 3:24  За њим оправља Винуј син Инададов толико од куће Азаријине до савитка и до угла.
Nehe Wycliffe 3:24  Bennuy, the sone of Senadad, bildide after hym the secounde mesure fro the hows of Azarie `til to the bowyng and `til to the corner.
Nehe Mal1910 3:24  അതിന്റെശേഷം ഹേനാദാദിന്റെ മകൻ ബിന്നൂവി അസൎയ്യാവിന്റെ വീടുമുതൽ കോണിന്റെ തിരിവുവരെ മറ്റൊരുഭാഗം അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
Nehe KorRV 3:24  그 다음은 헤나닷의 아들 빈누이가 한 부분을 중수하되 아사랴의 집에서 부터 성 굽이를 지나 성 모퉁이에 이르렀고
Nehe Azeri 3:24  عَزَريادان سونرا خِناداد اوغلو بئنّوي، عَزَريانين اِوئندن دووارين کونج-بوجاغينا قدر اولان ساحه‌ني تعمئر اتدي.
Nehe SweKarlX 3:24  Efter honom byggde Binnui, Henadads son, ett annat stycke, ifrån Asaria hus intill båget, och allt intill hörnet;
Nehe KLV 3:24  After ghaH repaired Binnui the puqloD vo' Henadad another portion, vo' the tuq vo' Azariah Daq the turning vo' the reD, je Daq the corner.
Nehe ItaDio 3:24  Dopo lui, Binnui, figliuolo di Henadad, ristorò doppio spazio, dalla casa di Azaria fino alla rivolta, e fino al canto.
Nehe RusSynod 3:24  За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота.
Nehe CSlEliza 3:24  По нем созидаше Ваней сын Ададов меру вторую от дому Азарии даже до угла и даже до уклонения.
Nehe ABPGRK 3:24  και μετ΄ αυτόν εκράτησε Βαανί υιός Ηνναδάδ μέτρον δεύτερον από οίκου Αζαρίου έως της γωνίας και έως της καμπής
Nehe FreBBB 3:24  Après lui Binnui, fils de Hénadad, répara une seconde portion de la muraille, depuis la maison d'Azaria jusqu'au coin et jusqu'à l'angle.
Nehe LinVB 3:24  Binui, mwana wa Kenadad, abongisi eteni esusu, banda ndako ya Azaria tee litumu lya lopango.
Nehe HunIMIT 3:24  Utána erősködött Binnúj, Chénádád fia, egy második szakaszon, Azarja házától egészen a szögletig s a sarokig.
Nehe ChiUnL 3:24  其次、希拿達子賓內、修葺一段、自亞撒利雅之室、延及城彎、至於垣隅、
Nehe VietNVB 3:24  Sau ông, Bin-nui con Hê-na-đát, tu bổ thêm một phần nữa, từ nhà A-xa-ria cho đến trụ tường, và cho đến góc thành.
Nehe LXX 3:24  μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βανι υἱὸς Ηναδαδ μέτρον δεύτερον ἀπὸ Βηθαζαρια ἕως τῆς γωνίας καὶ ἕως τῆς καμπῆς
Nehe CebPinad 3:24  Sunod kaniya maoy nag-ayo si Binnui ang anak nga lalake ni Henadad sa laing bahin, sukad sa balay ni Azarias ngadto sa likoanan sa kuta , ug ngadto sa nasikohan.
Nehe RomCor 3:24  După el, Binui, fiul lui Henadad, a dres o altă parte, de la casa lui Azaria până la unghi şi până la colţ.
Nehe Pohnpeia 3:24  Pinnui nein Enadad me uhd peusehlahsang ni imwen Asaraia kolahng ni keimw en kehlo;
Nehe HunUj 3:24  Utána egy másik részt Binnúj, Hénádád fia javítgatott, Azarjá házától egészen a szögletig és a sarokig.
Nehe GerZurch 3:24  Nebenan bearbeitete Binnui, der Sohn Henadads, eine zweite Strecke von dem Hause Asarjas bis zum Winkel und bis an die Ecke.
Nehe PorAR 3:24  Depois dele reparou Binuí, filho de Henadade, outra porte, desde a casa de Azarias até o ângulo e até a esquina.
Nehe DutSVVA 3:24  Na hem verbeterde Binnui, de zoon van Henadad, een andere maat; van het huis van Azaria tot aan den hoek en tot aan het punt;
Nehe FarOPV 3:24  و بعد از او، بنوی ابن حیناداد قسمت دیگر را از خانه عزریا تا زاویه و تا برجش تعمیر نمود.
Nehe Ndebele 3:24  Ngemva kwakhe uBinuwi indodana kaHenadadi walungisa esinye isilinganiso kusukela endlini kaAzariya kusiya engonsini njalo kuze kube sejikweni.
Nehe PorBLivr 3:24  Depois dele reparou Binui filho de Henadade, outra medida; desde a casa de Azarias até a esquina, e até o canto.
Nehe Norsk 3:24  Efter ham arbeidet Binnui, Henadads sønn, på et annet stykke, fra Asarjas hus til Vinkelen og til det sted hvor muren bøier av.
Nehe SloChras 3:24  Za njim je popravljal Binuj, sin Henadadov, drugi kos zidu, od hiše Azarijeve do ovinka in do vogla.
Nehe Northern 3:24  Azaryadan sonra Xenadad oğlu Binnuy Azaryanın evindən divarın künc-bucaqlarına qədər olan sahəni bərpa etdi.
Nehe GerElb19 3:24  Nächst ihm besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine andere Strecke aus, vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke.
Nehe LvGluck8 3:24  Aiz viņa strādāja Binuūs, EnHadada dēls, otru gabalu, no Azarijas nama līdz kaktam un līdz stūrim,
Nehe PorAlmei 3:24  Depois d'elle reparou Binnui, filho d'Henadad, outra porção, desde a casa d'Azarias até á esquina, e até ao canto.
Nehe ChiUn 3:24  其次是希拿達的兒子賓內修造一段,從亞撒利雅的房屋直到城牆轉彎,又到城角。
Nehe SweKarlX 3:24  Efter honom byggde Binnui, Henadads son, ett annat stycke, ifrån Asaria hus intill båget, och allt intill hörnet;
Nehe FreKhan 3:24  A sa suite, travailla Binnoui, fils de Hênadad, à une deuxième portion, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’à l’encoignure.
Nehe FrePGR 3:24  Après lui restaurait Binnuï, fils de Hénadad, une seconde section à partir de la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin.
Nehe PorCap 3:24  Depois, Binui, filho de Henadad, reparou outro setor, desde a casa de Azarias até ao ângulo.
Nehe JapKougo 3:24  その後にヘナダデの子ビンヌイが、アザリヤの家から城壁の曲りかど、およびすみまでの他の部分を修理した。
Nehe GerTextb 3:24  Darnach besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine zweite Strecke aus, vom Hause Asarjas bis zum Winkel und bis zur Ecke.
Nehe SpaPlate 3:24  Después de él restauró Binuí, hijo de Henadad, otra porción, desde la casa de Azarías hasta la esquina y hasta la vuelta.
Nehe Kapingam 3:24  Binnui, tama ni Henadad, guu-hau di gunga nomuli, daamada i-di hale Azariah gaa-tugi-loo i-di madaaduge di abaaba deelaa.
Nehe WLC 3:24  אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק בִּנּ֛וּי בֶּן־חֵנָדָ֖ד מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִבֵּ֣ית עֲזַרְיָ֔ה עַד־הַמִּקְצ֖וֹעַ וְעַד־הַפִּנָּֽה׃
Nehe LtKBB 3:24  Už jo – Henadado sūnus Binujis nuo Azarijos namų iki sienos pasisukimo, iki kampo.
Nehe Bela 3:24  За ім папраўляў Бінуй, сын Хэнадада, на другім участку, ад дома Азарыі да рога і павароту.
Nehe GerBoLut 3:24  Nach ihm bauete Benui, der Sohn Henadads, zwei Stucke vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke;
Nehe FinPR92 3:24  Binnui, Henadadin poika, korjasi muuria Asarjan talon luota aina siihen kulmaan saakka, jossa muurin suunta vaihtuu.
Nehe SpaRV186 3:24  Después de él restauró Benuí, hijo de Henadad, la otra medida, desde la casa de Azarías hasta la esquina, y hasta el rincón,
Nehe NlCanisi 3:24  Vervolgens bouwde Binnoej, de zoon van Chenadad, een ander gedeelte van het huis van Azarja af tot aan de hoek van het terras;
Nehe GerNeUe 3:24  Den nächsten Abschnitt vom Haus Asarjas bis zum Winkel und zur Ecke der Mauer baute Binnui Ben-Henadad.
Nehe UrduGeo 3:24  اگلا حصہ بِنّوئی بن حنداد کی ذمہ داری تھی۔ یہ عزریاہ کے گھر سے شروع ہوا اور مُڑتے مُڑتے کونے پر ختم ہوا۔
Nehe AraNAV 3:24  وَإِلَى جِوَارِهِ رَمَّمَ بَنُّويُ بْنُ حِينَادَادَ قِسْماً ثَانِياً، ابْتِدَاءً مِنْ بَيْتِ عَزَرْيَا إِلَى الزَّاوِيَةِ فَالْعَطْفَةِ.
Nehe ChiNCVs 3:24  这一段之后是希拿达的儿子宾内修筑的另一段,从亚撒利雅的房屋,直到城墙的转角,就是城角的地方。
Nehe ItaRive 3:24  Dopo di lui Binnui, figliuolo di Henadad, restaurò un’altra parte delle mura, dalla casa di Azaria fino allo svolto, e fino all’angolo.
Nehe Afr1953 3:24  Ná hom het Bínnuï, die seun van Hénadad, 'n tweede stuk herstel; van die huis van Asárja af tot by die Winkelhaak en tot by die Hoek.
Nehe RusSynod 3:24  За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота.
Nehe UrduGeoD 3:24  अगला हिस्सा बिन्नूई बिन हनदाद की ज़िम्मादारी थी। यह अज़रियाह के घर से शुरू हुआ और मुड़ते मुड़ते कोने पर ख़त्म हुआ।
Nehe TurNTB 3:24  Ondan sonraki, Azarya'nın evinden surun döndüğü köşeye kadar uzanan bölümü Henadat oğlu Binnuy onardı.
Nehe DutSVV 3:24  Na hem verbeterde Binnui, de zoon van Henadad, een ander maat; van het huis van Azarja tot aan den hoek en tot aan het punt;
Nehe HunKNB 3:24  Utána Binnuj, Henadad fia építette a második részt Azarja házától a sarokig és szegletig.
Nehe Maori 3:24  I muri i a ia ka hanga ko Pinui tama a Henarara i tetahi atu wahi, i te whare atu ano o Ataria, a tae noa ki te koki o te taiepa, a ki te pikonga.
Nehe HunKar 3:24  Ő utánok javítgata Binnui, a Hénadád fia egy másik darabot, Azáriás házától mind a zugig és szegletig;
Nehe Viet 3:24  Kế người, Bin-nui, con trai của Hê-na-đát, sửa một phần khác, từ nhà A-xa-ria cho đến nơi cạnh và cho đến góc thành.
Nehe Kekchi 3:24  Li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Azarías, aˈan quixyi̱b laj Binúi li ralal laj Henadad. Li tzˈac li quixyi̱b laj Binúi quiticla cuan cuiˈ li rochoch laj Azarías ut quicuulac toj saˈ xuc.
Nehe Swe1917 3:24  Därnäst sattes en annan sträcka i stånd av Binnui, Henadads son, från Asarjas hus ända fram till Vinkeln och vidare fram till Hörnet.
Nehe CroSaric 3:24  Za njima je popravljao Binuj, sin Henadadov, drugi dio - od Azarjine kuće do ugla, do zidnog kruništa.
Nehe VieLCCMN 3:24  Kế đến, Bin-nui, con của Khê-na-đát, lo việc tu bổ phần thứ hai, từ nhà A-dác-gia cho đến Góc tường thành.
Nehe FreBDM17 3:24  Après lui, Binnuï, fils de Henadad, en répara autant, depuis la maison d’Hazaria, jusqu’à l’encoignûre, même jusqu’au coin.
Nehe FreLXX 3:24  Après celui-ci, Bani, fils d'Adad, édifia une autre part, depuis la maison d'Azarias, jusqu'à l'angle et jusqu'au tournant.
Nehe Aleppo 3:24  אחריו החזיק בנוי בן חנדד—מדה שנית  מבית עזריה עד המקצוע ועד הפנה
Nehe MapM 3:24    אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק בִּנּ֛וּי בֶּן־חֵנָדָ֖ד מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִבֵּ֣ית עֲזַרְיָ֔ה עַד־הַמִּקְצ֖וֹעַ וְעַד־הַפִּנָּֽה׃
Nehe HebModer 3:24  אחריו החזיק בנוי בן חנדד מדה שנית מבית עזריה עד המקצוע ועד הפנה׃
Nehe Kaz 3:24  Одан кейін Хенадад ұлы Бинуй Азарияхтың үйінен бастап, қабырғаның ішке қарай кіре түскен жеріне және оның бұрышына дейінгі екі аралықтағы қосалқы бөлікті жөндеп нығайтты.
Nehe FreJND 3:24  Après lui, Binnuï, fils de Hénadad, répara une seconde portion, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.
Nehe GerGruen 3:24  Danach besserte Binnui, Chenadads Sohn, eine zweite Strecke aus, von des Azarjas Haus bis zum Winkel und bis zur Ecke.
Nehe SloKJV 3:24  Za njim je popravljal Henadádov sin Binúj, drug del od Azarjájeve hiše do [dela, kjer se] zid obrne, celo do vogala.
Nehe Haitian 3:24  Bennwi, pitit gason Enadad la, te repare yon lòt pòsyon ankò, pòsyon ki vin apre a, depi bò kay Azarya a rive jouk nan kwen an.
Nehe FinBibli 3:24  Hänen jälkeensä rakensi Binnui Henadadin poika, toisen osan, Asarian huoneesta niin loukkaasen ja hamaan kulmaan asti.
Nehe SpaRV 3:24  Después de él restauró Binnui hijo de Henadad la otra medida, desde la casa de Azarías hasta la revuelta, y hasta la esquina.
Nehe WelBeibl 3:24  Binnŵi fab Chenadad yn gweithio ar y darn nesaf, o dŷ Asareia at y bwtres ar y gornel.
Nehe GerMenge 3:24  Nächst ihm besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine zweite Strecke aus vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke.
Nehe GreVamva 3:24  Κατόπιν αυτού επεσκεύασε Βιννουΐ ο υιός του Ηναδάδ άλλο τμήμα, από του οίκου του Αζαρίου έως της καμπής, έως μάλιστα της γωνίας.
Nehe UkrOgien 3:24  За ним направляв Біннуй, син Хенададів, міру другу, від Азаріїного дому аж до нарі́жника й аж до ро́гу.
Nehe SrKDEkav 3:24  За њим поправља Винуј, син Инададов толико од куће Азаријине до савитка и до угла.
Nehe FreCramp 3:24  Après lui, Bennui, fils de Hénadad réparait une autre portion, depuis la maison d'Azarias jusqu'à l'angle et jusqu'au tournant.
Nehe PolUGdan 3:24  Za nim naprawiał Binnuj, syn Chenadada, następny odcinek od domu Azariasza aż do zakrętu i do narożnika.
Nehe FreSegon 3:24  Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin.
Nehe SpaRV190 3:24  Después de él restauró Binnui hijo de Henadad la otra medida, desde la casa de Azarías hasta la revuelta, y hasta la esquina.
Nehe HunRUF 3:24  Utána egy másik részt Binnúj, Hénádád fia épített Azarjá házától egészen a szögletig és a sarokig.
Nehe DaOT1931 3:24  Efter ham istandsatte Binnuj, Henadads Søn, en Strækning fra Azarjas Hus til Krogen og til Hjørnet.
Nehe TpiKJPB 3:24  Bihain long em Binui, pikinini man bilong Henadat, i stretim narapela hap, i stat long haus bilong Asaraia i go inap long ples banis i tanim, yes, i go inap long kona.
Nehe DaOT1871 3:24  Efter ham istandsatte Bennuj, Henadads Søn, en anden Strækning, fra Asarias Hus indtil Krogen og indtil Hjørnet.
Nehe FreVulgG 3:24  Bennui, fils d’Hénadad, bâtit auprès de lui un double espace (la seconde mesure), depuis la maison d’Azarias jusqu’au tournant et jusqu’à l’angle.
Nehe PolGdans 3:24  Za nim poprawiał Bennui, syn Chenadadowy, części drugiej od domu Azaryjaszowego aż do Mikzoa, i aż do rogu.
Nehe JapBungo 3:24  その次にはヘナダデの子ビンヌイ、アザリヤの家より石垣の彎角までの部分を修繕へり
Nehe GerElb18 3:24  Nächst ihm besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine andere Strecke aus, vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke.