Nehe
|
RWebster
|
3:23 |
After him repaired Benjamin and Hashub opposite their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
3:23 |
After them, Benjamin and Hasshub made repairs across from their house. After them, Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah made repairs beside his own house.
|
Nehe
|
ABP
|
3:23 |
And after him Benjamin repaired and Hashub over against their house. And after them Azariah repaired, son of Maaseiah, son of Ananiah, next to his house.
|
Nehe
|
NHEBME
|
3:23 |
After them, Benjamin and Hasshub made repairs across from their house. After them, Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah made repairs beside his own house.
|
Nehe
|
Rotherha
|
3:23 |
after him, repaired, Benjamin and Hasshub, over against their own house,—after him, repaired, Azariah son of Maaseiah son of Ananiah, beside his own house;
|
Nehe
|
LEB
|
3:23 |
After them Benjamin and Hasshub repaired opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, son of Ananiah, repaired beside his house.
|
Nehe
|
RNKJV
|
3:23 |
After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
3:23 |
After them Benjamin and Hashub restored over against their house. After them Azariah, the son of Maaseiah, the son of Ananiah, restored by his house.
|
Nehe
|
Webster
|
3:23 |
After him repaired Benjamin and Hashub, over against their house. After him repaired Azariah, the son of Maaseiah, the son of Ananiah, by his house.
|
Nehe
|
Darby
|
3:23 |
After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah, the son of Ananiah, by his house.
|
Nehe
|
ASV
|
3:23 |
After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house.
|
Nehe
|
LITV
|
3:23 |
After them Benjamin and Hashub repaired across from their house. After them Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah repaired by his house.
|
Nehe
|
Geneva15
|
3:23 |
After them fortified Beniamin, and Hasshub ouer against their house: after him fortified Azariah, the sonne of Maaseiah, the sonne of Ananiah, by his house.
|
Nehe
|
CPDV
|
3:23 |
After him, Benjamin and Hasshub built, opposite their own house. And after him, Azariah, the son of Maaseiah, the son of Ananiah, built, opposite his own house.
|
Nehe
|
BBE
|
3:23 |
After them came Benjamin and Hasshub, opposite their house. After them Azariah, the son of Maaseiah, the son of Ananiah, made good the wall by the house where he himself was living.
|
Nehe
|
DRC
|
3:23 |
After him built Benjamin and Hasub, over against their own house: and after him built Azarias the son of Maasias the son of Ananias over against his house.
|
Nehe
|
GodsWord
|
3:23 |
After them Benjamin and Hasshub made repairs across from their own homes. After them Azariah, son of Maaseiah and grandson of Ananiah, made repairs next to his home.
|
Nehe
|
JPS
|
3:23 |
After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
3:23 |
After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
|
Nehe
|
NETfree
|
3:23 |
After them Benjamin and Hasshub worked opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, worked near his house.
|
Nehe
|
AB
|
3:23 |
And after him repaired Benjamin and Hasshub over against their house. And after him repaired Azariah son of Maaseiah the son of Ananiah, the parts near to his house.
|
Nehe
|
AFV2020
|
3:23 |
After him Benjamin and Hashub repaired across from their house. After him Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah repaired beside his house.
|
Nehe
|
NHEB
|
3:23 |
After them, Benjamin and Hasshub made repairs across from their house. After them, Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah made repairs beside his own house.
|
Nehe
|
NETtext
|
3:23 |
After them Benjamin and Hasshub worked opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, worked near his house.
|
Nehe
|
UKJV
|
3:23 |
After him repaired Benjamin and Hashub opposite to their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
|
Nehe
|
KJV
|
3:23 |
After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
|
Nehe
|
KJVA
|
3:23 |
After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
|
Nehe
|
AKJV
|
3:23 |
After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
|
Nehe
|
RLT
|
3:23 |
After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
|
Nehe
|
MKJV
|
3:23 |
After him Benjamin and Hashub repaired across from their house. After him Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah repaired by his house.
|
Nehe
|
YLT
|
3:23 |
After them hath Benjamin strengthened, and Hashub, over-against their house; after him hath Azariah son of Maaseiah, son of Ananiah, strengthened, near his house.
|
Nehe
|
ACV
|
3:23 |
After them Benjamin and Hasshub repaired opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah repaired beside his own house.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:23 |
Depois deles repararam Benjamim e Hassube, em frente da casa deles; e depois deles reparou Azarias, filho de Maaseias, filho de Ananias, perto de sua casa.
|
Nehe
|
Mg1865
|
3:23 |
Manarakaraka ireo dia namboatra koa Benjamina sy Hasoba teo amin’ ny tandrifin’ ny tranony ihany. Manarakaraka ireo dia namboatra koa Azaria, zanak’ i Mahaseia, zanak’ i Anania, teo anilan’ ny tranony ihany.
|
Nehe
|
FinPR
|
3:23 |
Heidän jälkeensä korjasivat Benjamin ja Hassub oman talonsa kohdalta; heidän jälkeensä korjasi Asarja, Maasejan poika, joka oli Ananjan poika, talonsa viereltä.
|
Nehe
|
FinRK
|
3:23 |
Heistä seuraavina muuria korjasivat Benjamin ja Hassub oman talonsa kohdalta ja heidän vierellään Asarja, Maasejan poika, Ananjan pojanpoika, oman talonsa kohdalta.
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:23 |
其後由本雅名和哈叔布,對著自己的家修理;其後由阿納尼雅的孫子,瑪阿色雅的兒子阿匝黎雅,修理自己家旁的一段;
|
Nehe
|
ChiUns
|
3:23 |
其次是便雅悯与哈述对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅在靠近自己的房屋修造。
|
Nehe
|
BulVeren
|
3:23 |
След тях възстановяваха Вениамин и Асув срещу къщата си. След тях възстановяваше Азария, синът на Маасия, син на Ананий, при къщата си.
|
Nehe
|
AraSVD
|
3:23 |
وَبَعْدَهُمْ رَمَّمَ بِنْيَامِينُ وَحَشُّوبُ مُقَابِلَ بَيْتِهِمَا. وَبَعْدَهُمَا رَمَّمَ عَزَرْيَا بْنُ مَعْسِيَّا بْنِ عَنَنْيَا بِجَانِبِ بَيْتِهِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
3:23 |
Post ili konstruis Benjamen kaj Ĥaŝub, kontraŭ sia domo; post ili konstruis Azarja, filo de Maaseja, filo de Ananja, apud sia domo.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
3:23 |
ถัดเขาไปคือ เบนยามินและหัสชูบ ได้ซ่อมแซมตรงข้ามกับบ้านของเขาทั้งหลาย ถัดเขาไปคือ อาซาริยาห์บุตรชายมาอาเสอาห์ ผู้เป็นบุตรชายอานานิยาห์ได้ซ่อมแซมข้างเรือนของเขาเอง
|
Nehe
|
OSHB
|
3:23 |
אַחֲרָ֨יו הֶחֱזִ֧יק בִּנְיָמִ֛ן וְחַשּׁ֖וּב נֶ֣גֶד בֵּיתָ֑ם ס אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק עֲזַרְיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־עֲנָֽנְיָ֖ה אֵ֥צֶל בֵּיתֽוֹ׃ ס
|
Nehe
|
BurJudso
|
3:23 |
သူတို့နောက်မှ၊ ဗင်္ယာမိန်နှင့် ဟာရှုပ်သည် မိမိအိမ် တဘက်တချက်၌ပြင်ကြ၏။ သူတို့နောက်မှ၊ အာနနိသားဖြစ်သော မာသေယ၏သား အာဇရိသည် မိမိအိမ် တဘက်တချက်၌ ပြင်၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
3:23 |
بنیامین و حشوب قسمت بعدی را که مقابل خانهٔ خودشان قرار داشت، بازسازی کردند. عزریا پسر معسیا نوهٔ عننیا قسمت بعدی را که در مقابل خانهٔ خودش بود، بازسازی کرد.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
3:23 |
Agle hisse kī tāmīr Binyamīn aur Hassūb ke zer-e-nigarānī thī. Yih hissā un ke gharoṅ ke sāmne thā. Azariyāh bin Māsiyāh bin Ananiyāh ne agle hisse kī marammat kī. Yih hissā us ke ghar ke pās hī thā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
3:23 |
Efter dem arbetade Benjamin och Hashub mitt emot sitt eget hus. Bredvid dem arbetade Asarja, son till Maaseja, son till Ananja, utmed sitt eget hus.
|
Nehe
|
GerSch
|
3:23 |
Nach ihnen bauten Benjamin und Hassub ihrem Hause gegenüber. Nach ihnen baute Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, bei seinem Hause.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
3:23 |
Sumunod sa kanila, ay hinusay ni Benjamin at ni Hasub sa tapat ng kanilang bahay. Sumunod sa kanila ay hinusay ni Azarias na anak ni Maasias na anak ni Ananias, sa siping ng kaniyang sariling bahay.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:23 |
Heidän jälkeensä korjasivat Benjamin ja Hassub oman talonsa kohdalta. Heidän jälkeensä korjasi Asarja, Maasejan poika, joka oli Ananjan poika, talonsa viereltä.
|
Nehe
|
Dari
|
3:23 |
بنیامین، حَشوب و عَزریا (پسر مَعَسیا و نواسۀ عَننیا) قسمت دیگر دیوار را که مقابل خانۀ شان قرار داشت، تعمیر نمودند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
3:23 |
Meeshii iyaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey Benyaamiin iyo Xashuub taas oo ahayd meel guryahooda ka soo hor jeedday. Meeshii iyaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey Casaryaah ina Macaseeyaah oo ahaa reer Cananyaah, taas oo ahayd gurigiisa dhinaciisa.
|
Nehe
|
NorSMB
|
3:23 |
Etter deim arbeidde Benjamin og Hassub utanfor husi sine; etter deim Azarja, son åt Ma’aseja Ananjason, attmed sitt hus.
|
Nehe
|
Alb
|
3:23 |
Mbas tyre Beniamini dhe Hashubi punuan për riparimet përballë shtëpisë së tyre. Mbas tyre Azaria, bir i Maasejahut, që ishte bir i Ananiahut, punoi për riparimet afër shtëpisë së tij.
|
Nehe
|
UyCyr
|
3:23 |
Бинямин вә Хашшублар униңдин кейинки бөлиги, йәни өз өйиниң удулини әслигә кәлтүрди. Ананяниң нәвриси, йәни Маасеяниң оғли Азаря кейинки бөлиги, йәни өз өйиниң удулини әслигә кәлтүрди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
3:23 |
그 다음은 베냐민과 하숩이 자기들의 집 맞은편을 보수하였고 그 다음은 아나냐의 손자요, 마아세야의 아들인 아사랴가 자기 집 옆을 보수하였더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
3:23 |
За њим оправља Венијамин и Асув према својим кућама; а за њим оправља Азарија син Масије сина Ананијина уз своју кућу.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
3:23 |
Beniamyn and Asub bildiden after hem ayens her hows; and Azarie, the sone of Maasie, sone of Ananye, bildide aftir hym ayens his owne hows.
|
Nehe
|
Mal1910
|
3:23 |
അതിന്റെശേഷം ബെന്യാമീനും ഹശ്ശൂബും തങ്ങളുടെ വീട്ടിന്നു നേരെ അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു. അതിന്റെശേഷം അനന്യാവിന്റെ മകനായ മയസേയാവിന്റെ മകൻ അസൎയ്യാവു തന്റെ വീട്ടിന്നരികെ അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
|
Nehe
|
KorRV
|
3:23 |
그 다음은 베냐민과 핫숩이 자기 집 맞은편 부분을 중수하였고 그 다음은 아나냐의 손자 마아세야의 아들 아사랴가 자기 집에서 가까운 부분을 중수하였고
|
Nehe
|
Azeri
|
3:23 |
اونلاردان سونرا بِنيامئن و خَشّوب اؤز اِولرئنئن يانينداکي ساحهني تعمئر اتدئلر. اونلاردان سونرا عَنانيا اوغلو مَعَسِيا اوغلو عَزَريا اؤز اِوئنئن يانينداکي ساحهني تعمئر اتدي.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:23 |
Efter dem byggde BenJamin och Hasub, tvärsöfver deras hus; efter dem byggde Asaria, Maaseja son, Anania sons, jemte sitt hus.
|
Nehe
|
KLV
|
3:23 |
After chaH repaired Benjamin je Hasshub Dung Daq chaj tuq. After chaH repaired Azariah the puqloD vo' Maaseiah the puqloD vo' Ananiah retlh Daj ghaj tuq.
|
Nehe
|
ItaDio
|
3:23 |
Dopo loro ristorarono Beniamino, ed Hassub, dirimpetto alla lor casa. Dopo loro, Azaria, figliuolo di Maaseia, figliuolo di Anania, ristorò presso alla sua casa.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:23 |
За ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома своего; за ними чинил Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле дома своего.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
3:23 |
И по нем созидаста Вениамин и Асув противу домов своих: и по нем созидаше Азариа сын Маасиев, сына Ананиина, близ дому своего.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
3:23 |
και μετ΄ αυτόν εκράτησε Βενιαμίν και Ασούβ κατέναντι οίκου αυτών και μετ΄ αυτούς εκράτησεν Αζαρίας υιός Μαασέου υιόυ Ανανίου εχόμενα οίκου αυτού
|
Nehe
|
FreBBB
|
3:23 |
Après lui réparèrent devant leur maison Benjamin et Haschub ; après lui répara à côté de sa maison Azaria, fils de Maaséia, fils d'Anania.
|
Nehe
|
LinVB
|
3:23 |
Na nsima Binyamin na Kasub babongisi penepene na ndako ya bango moko. Azaria, mwana wa Maseya, nkoko wa Anania, abongisi mpembeni na ndako ya ye.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:23 |
Utána erősködött Benjámin és Chassúb, házukkal szemben; utána erősködött Azarja, Máaszéja fia, Ananja fia, háza mellett.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
3:23 |
其次、便雅憫與哈述、於其室前修葺、其次、亞難尼孫、瑪西雅子亞撒利雅、附近其室修葺、
|
Nehe
|
VietNVB
|
3:23 |
Sau họ, Bên-gia-min và Ha-súp tu bổ đối ngang nhà họ; sau họ, A-xa-ria con Ma-a-sê-gia, cháu A-na-nia, tu bổ cạnh nhà ông.
|
Nehe
|
LXX
|
3:23 |
καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βενιαμιν καὶ Ασουβ κατέναντι οἴκου αὐτῶν μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Αζαρια υἱὸς Μαασηα υἱοῦ Ανανια ἐχόμενα οἴκου αὐτοῦ
|
Nehe
|
CebPinad
|
3:23 |
Sunod kanila giayo ni Benjamin ug ni Hasub, atbang sa ilang balay. Sunod kanila giayo ni Azarias ang anak nga lalake ni Maasias ang anak nga lalake ni Ananias, tupad sa iyang kaugalingong balay.
|
Nehe
|
RomCor
|
3:23 |
După ei, Beniamin şi Haşub au lucrat în dreptul casei lor. După ei, Azaria, fiul lui Maaseia, fiul lui Anania, a lucrat lângă casa lui.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
3:23 |
Pensamin oh Assup me uhd peusehla wasa me mihte mwohn imwara ko; Asaraia, nein Maaseaia me eh pahpa kahlap Ananaia, peusehla wasa me mihte mwohn imweo;
|
Nehe
|
HunUj
|
3:23 |
Utánuk Benjámin és Hassúb javítgatott, a maguk házával szemben. Utánuk Azarjá, Maaszéjá fia, Anánjá unokája javítgatott a saját háza mellett.
|
Nehe
|
GerZurch
|
3:23 |
ein andres Benjamin und Hassub gegenüber ihrem Hause, ein andres Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Hause.
|
Nehe
|
PorAR
|
3:23 |
depois Benjamim e Hassube, defronte da sua casa; depois deles Azarias, filho de Maaséias, filho de Ananias, junto à sua casa.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
3:23 |
Daarna verbeterden Benjamin, en Hassub, tegenover hun huis; na hem verbeterde Azaria, de zoon van Maaseja, den zoon van Hananja, bij zijn huis.
|
Nehe
|
FarOPV
|
3:23 |
و بعد از ایشان، بنیامین و حشوب دربرابر خانه خود تعمیر نمودند و بعد از ایشان، عزریا ابن معسیا ابن عننیا بهجانب خانه خودتعمیر نمود.
|
Nehe
|
Ndebele
|
3:23 |
Ngemva kwakhe kwalungisa oBhenjamini loHashubi maqondana lendlu yabo; ngemva kwakhe kwalungisa uAzariya indodana kaMahaseya indodana kaAnaniya duze lendlu yakhe.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:23 |
Depois deles repararam Benjamim e Hassube, em frente da casa deles; e depois deles reparou Azarias, filho de Maaseias, filho de Ananias, perto de sua casa.
|
Nehe
|
Norsk
|
3:23 |
Efter dem arbeidet Benjamin og Hasub midt imot sitt eget hus; efter dem arbeidet Asarja, sønn av Ma'aseja, Ananjas sønn, ved siden av sitt hus.
|
Nehe
|
SloChras
|
3:23 |
Za njimi sta popravljala Benjamin in Hašub hišam svojim nasproti. Za njima je popravljal Azarija, sin Maaseja, sinu Ananijevega, pri hiši svoji.
|
Nehe
|
Northern
|
3:23 |
Onlardan sonra Binyamin və Xaşşuv öz evlərinin yanındakı sahəni bərpa etdilər. Onlardan sonra Ananya oğlu Maaseya oğlu Azarya öz evinin yanındakı sahəni bərpa etdi.
|
Nehe
|
GerElb19
|
3:23 |
Nächst ihnen besserten aus Benjamin und Haschub, ihrem Hause gegenüber. Nächst ihnen besserte aus Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Hause.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
3:23 |
Aiz tiem strādāja Benjamins un Hašubs savam namam iepretim. Aiz tiem strādāja Azarija, Maāsejas dēls, Ananijas dēla dēls, pie sava nama.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
3:23 |
Depois reparou Benjamin e Hasub, defronte da sua casa: depois d'elle reparou Azarias, filho de Maaseias, o filho d'Ananias, junto á sua casa.
|
Nehe
|
ChiUn
|
3:23 |
其次是便雅憫與哈述對著自己的房屋修造。其次是亞難尼的孫子、瑪西雅的兒子亞撒利雅在靠近自己的房屋修造。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:23 |
Efter dem byggde BenJamin och Hasub, tvärsöfver deras hus; efter dem byggde Asaria, Maaseja son, Anania sons, jemte sitt hus.
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:23 |
A la suite, travaillèrent Benjamin et Hachoub vis-à-vis de leur maison; à leur suite, travailla Maria, fils de Maassèya, fils d’Anania, auprès de sa maison.
|
Nehe
|
FrePGR
|
3:23 |
Après eux restauraient Benjamin et Hassub vis-à-vis de leur maison. Après eux restaurait Azaria, fils de Mahaseïa, fils d'Ananias, à côté de sa maison.
|
Nehe
|
PorCap
|
3:23 |
A seguir a eles, Benjamim e Hachub trabalharam em frente das suas casas e, junto destes, Azarias, filho de Massaías, filho de Ananias, diante da sua casa.
|
Nehe
|
JapKougo
|
3:23 |
その後にベニヤミンおよびハシュブが、自分たちの家と向かい合っている所を修理し、その後にアナニヤの子マアセヤの子アザリヤが、自分の家の附近を修理し、
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:23 |
Darnach besserten aus Benjamin und Hassub, gegenüber ihrem Hause. Darnach besserte aus Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Hause.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
3:23 |
Después de ellos edificaron Benjamín y Hasub, frente a su casa. Y a continuación de ellos restauró Azarías, hijo de Maasías, hijo de Ananías, junto a su casa.
|
Nehe
|
Kapingam
|
3:23 |
Benjamin mo Hasshub guu-hau di gunga nomuli, dela hualaa i-mua di-nau hale. Azariah, tama ni Maaseiah, dono damana madua go Ananiah, guu-hau di gunga nomuli, dela hualaa i-mua dono hale.
|
Nehe
|
WLC
|
3:23 |
אַחֲרָ֨יו הֶחֱזִ֧יק בִּנְיָמִ֛ן וְחַשּׁ֖וּב נֶ֣גֶד בֵּיתָ֑ם אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק עֲזַרְיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־עֲנָֽנְיָ֖ה אֵ֥צֶל בֵּיתֽוֹ׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
3:23 |
Už jų – Benjaminas ir Hašubas priešais savo namus. Už jų – Azarijas, Ananijos sūnaus Maasėjos sūnus, greta savo namų.
|
Nehe
|
Bela
|
3:23 |
За ім папраўляў Веньямін і Хашуў насупраць дома свайго; за імі папраўляў Азарыя, сын Маасэі, сын Ананіі, каля дома свайго.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:23 |
Nach dem bauete Benjamin und Hasub gegen ihrem Hause uber. Nach dem bauete Asarja, der Sohn Maesejas, des Sohns Ananjas, neben seinem Hause.
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:23 |
Seuraavina korjasivat Benjamin ja Hassub muuria omien talojensa kohdalta, ja sitä seuraavana työskenteli Asarja, Maasejan poika, Ananjan pojanpoika, samoin oman talonsa kohdalla.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
3:23 |
Después de él restauró Ben-jamín y Hasub, hacia su casa: y después de él instauró Azarías, hijo de Maasías, hijo de Ananías, cerca de su casa.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
3:23 |
daarna Binjamin en Chassjoeb tegenover hun huis; dan Azarja, de zoon van Maäseja, zoon van Ananja, in de buurt van zijn huis.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:23 |
Daneben setzten Benjamin und Haschub die Mauer gegenüber ihren Häusern instand und das anschließende Stück Asarja Ben-Maaseja, der Enkel Ananjas.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
3:23 |
اگلے حصے کی تعمیر بن یمین اور حسوب کے زیرِ نگرانی تھی۔ یہ حصہ اُن کے گھروں کے سامنے تھا۔ عزریاہ بن معسیاہ بن عننیاہ نے اگلے حصے کی مرمت کی۔ یہ حصہ اُس کے گھر کے پاس ہی تھا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
3:23 |
وَبَعْدَهُمْ رَمَّمَ بَنْيَامِينُ وَحَشُّوبُ قُبَالَةَ بَيْتِهِمَا. كَمَا رَمَّمَ عَزَرْيَا بْنُ مَعْسِيَا بْنِ عَنَنْيَا بِجَانِبِ بَيْتِهِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
3:23 |
下一段是由便雅悯和哈述,修筑他们自己房屋对面的那段。再下一段由亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅,修筑他自己的房屋旁边的那段。
|
Nehe
|
ItaRive
|
3:23 |
Dopo di loro Beniamino e Hashub lavorarono dirimpetto alla loro casa. Dopo di loro Azaria, figliuolo di Maaseia, figliuolo di Anania, lavorò presso la sua casa.
|
Nehe
|
Afr1953
|
3:23 |
Ná hom het Benjamin en Hassub teenoor hulle huis herstel; ná hom het Asárja, die seun van Maäséja, die seun van Anánja, langs sy huis herstel.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:23 |
За ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома своего; за ними чинил Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле дома своего.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
3:23 |
अगले हिस्से की तामीर बिनयमीन और हस्सूब के ज़ेरे-निगरानी थी। यह हिस्सा उनके घरों के सामने था। अज़रियाह बिन मासियाह बिन अननियाह ने अगले हिस्से की मरम्मत की। यह हिस्सा उसके घर के पास ही था।
|
Nehe
|
TurNTB
|
3:23 |
Evlerinin karşısına düşen bölümü Benyamin ile Haşşuv onardılar. Onlardan sonra, evinin bitişiği olan bölümü Ananya oğlu Maaseya oğlu Azarya onardı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
3:23 |
Daarna verbeterden Benjamin, en Hassub, tegenover hun huis; na hem verbeterde Azaria, de zoon van Maaseja, den zoon van Hananja, bij zijn huis.
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:23 |
Utána Benjamin meg Hásub építettek házukkal szemben. Utánuk Ananja fiának, Maaszjának fia, Azarja épített házának átellenében.
|
Nehe
|
Maori
|
3:23 |
I muri i a ia e hanga ana a Pineamine raua ko Hahupu, i te ritenga mai ano o to raua whare. I muri i a ia e hanga ana a Ataria tama a Maaheia tama a Anania i te taha ano ki tona whare.
|
Nehe
|
HunKar
|
3:23 |
Ezek után javítgata Benjámin és Hassub, az ő házok ellenébe, utánok pedig javítgata Azariás, Maaséja fia – a ki Ananiás fia vala – az ő háza mellett;
|
Nehe
|
Viet
|
3:23 |
Kế chúng, Bên-gia-min và Ha-súp tu bổ phần đối ngang nhà mình. Kế chúng, A-xa-ria, con trai của ma-a-xê-gia, cháu A-na-nia, tu bổ phía bên nhà mình.
|
Nehe
|
Kekchi
|
3:23 |
Li tzˈac li cuan chixcˈatk li queˈxyi̱b eb laj tij, aˈan queˈxyi̱b laj Benjamín rochben laj Hasub. Li tzˈac li queˈxyi̱b cuan saˈ xcaˈyaba̱l li rochocheb. Ut li cuan chixcˈatk, aˈan quixyi̱b laj Azarías li ralal laj Maasías. Laj Maasías, aˈan li ralal laj Ananías. Li tzˈac li quixyi̱b laj Azarías, aˈan nachˈ cuan riqˈuin li rochoch.
|
Nehe
|
Swe1917
|
3:23 |
Därnäst arbetade Benjamin och Hassub, mitt emot sitt eget hus; därnäst arbetade Asarja, son till Maaseja, son till Ananja, utmed sitt eget hus.
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:23 |
Za njima su pak popravljali Benjamin i Hašub sučelice svojim kućama. Za njima je popravljao Azarja, sin Ananijina sina Maaseje, nasuprot svojoj kući.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:23 |
Kế đến, Ben-gia-min và Kha-súp lo việc tu bổ ở trước nhà họ ; kế đến, A-dác-gia, con của Ma-a-xê-gia, cháu A-nan-gia, lo việc tu bổ bên cạnh nhà ông.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
3:23 |
Après eux, Benjamin et Hasub réparèrent à l’endroit de leur maison. Après lesquels, Hazaria, fils de Mahaséja, fils d’Hanania, répara auprès de sa maison.
|
Nehe
|
FreLXX
|
3:23 |
Après lui, Benjamin et Asub édifièrent devant leur maison ; ensuite, Azarias, fils de Maasia, fils d'Anania, le long de sa maison.
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:23 |
אחריו החזיק בנימן וחשוב נגד ביתם {ס} אחריו החזיק עזריה בן מעשיה בן ענניה—אצל ביתו {ס}
|
Nehe
|
MapM
|
3:23 |
אַחֲרָ֨יו הֶחֱזִ֧יק בִּנְיָמִ֛ן וְחַשּׁ֖וּב נֶ֣גֶד בֵּיתָ֑ם אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק עֲזַרְיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־עֲנָֽנְיָ֖ה אֵ֥צֶל בֵּיתֽוֹ׃
|
Nehe
|
HebModer
|
3:23 |
אחריו החזיק בנימן וחשוב נגד ביתם אחריו החזיק עזריה בן מעשיה בן ענניה אצל ביתו׃
|
Nehe
|
Kaz
|
3:23 |
Діни қызметкерлердің қасында Бунямин мен Хашуб өз үйлерінің тұсындағы бөлікті жөндеп нығайтты. Олардан кейін Ананиях немересі Мағасиях ұлы Азариях өз үйінің маңындағы бөлікті бекітіп қалпына келтірді.
|
Nehe
|
FreJND
|
3:23 |
Après eux, Benjamin et Hashub réparèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maascéïa, fils d’Anania, répara à côté de sa maison.
|
Nehe
|
GerGruen
|
3:23 |
Danach besserte des Maaseja Sohn Azarja aus, der Enkel des Ananja, neben seinem Hause.
|
Nehe
|
SloKJV
|
3:23 |
Za njim sta nasproti njuni hiši popravljala Benjamin in Hašúb. Za njima je ob njegovi hiši popravljal Azarjá, Maasejájev sin, sin Ananjája.
|
Nehe
|
Haitian
|
3:23 |
Benjamen ak Achoub te repare pòsyon miray ki devan lakay yo a, pòsyon ki vin apre a. Azarya, pitit gason Maseya a, pitit pitit gason Ananya a, te rebati pòsyon miray ki vin apre a, devan lakay li a.
|
Nehe
|
FinBibli
|
3:23 |
Heidän jälkeensä rakensi Benjamin ja Hassub oman huoneensa kohdalla; heidän perässänsä rakensi Asaria Maesejan poika, Ananian pojan, huoneensa tykönä.
|
Nehe
|
SpaRV
|
3:23 |
Después de ellos restauraron Benjamín y Hasub, frente á su casa: y después de estos restauró Azarías, hijo de Maasías hijo de Ananías, cerca de su casa.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
3:23 |
Wedyn Benjamin a Chashwf yn gweithio gyferbyn â'u tŷ nhw. Asareia fab Maaseia ac ŵyr Ananeia, yn gweithio wrth ymyl ei dŷ e.
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:23 |
Nächst ihnen besserten Benjamin und Hassub ihrem Hause gegenüber aus; nächst ihnen Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Hause. –
|
Nehe
|
GreVamva
|
3:23 |
Κατόπιν αυτών επεσκεύασαν ο Βενιαμίν και ο Ασαούβ απέναντι του οίκου αυτών. Κατόπιν αυτών επεσκεύασεν Αζαρίας ο υιός του Μαασίου, υιού του Ανανίου, πλησίον του οίκου αυτού.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
3:23 |
За ним направляв Веніямин, син Хашшувів, навпроти свого дому; за ним направляв Азарія, син Маасеї, сина Ананіїного, при своєму домі.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
3:23 |
За њим поправља Венијамин и Асув према својим кућама; а за њим поправља Азарија, син Масије сина Ананијиног уз своју кућу.
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:23 |
Après eux Benjamin et Hasub réparaient vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azarias, fils de Maasias, fils d'Ananie, réparait à côté de sa maison.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
3:23 |
Za nimi naprawiali Beniamin i Chaszub, naprzeciw swoich domów. Za nimi naprawiał Azariasz, syn Maasejasza, syna Ananiasza, obok swego domu.
|
Nehe
|
FreSegon
|
3:23 |
Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
3:23 |
Después de ellos restauraron Benjamín y Hasub, frente á su casa: y después de estos restauró Azarías, hijo de Maasías hijo de Ananías, cerca de su casa.
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:23 |
Utánuk Benjámin és Hassúb építették a falat a maguk házával szemben. Utánuk Azarjá, Maaszéjá fia, Ananjá unokája építette a falat a saját háza mellett.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
3:23 |
Efter dem arbejdede Binjamin og Hassjub ud for deres Huse. Efter ham arbejdede Azarja, en Søn af Ma'aseja, en Søn af Ananja, ved Siden af sit Hus.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
3:23 |
Bihain long em Benjamin na Hasup i stretim hap i pas klostu long haus bilong ol. Bihain long em Asaraia, pikinini man bilong Measeaia, pikinini man bilong Ananaia, i stretim hap i klostu long haus bilong em.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
3:23 |
Efter dem istandsatte Benjamin og Hasub et Stykke tværs over for deres Hus; efter ham istandsatte Asaria, en Søn af Maeseja, Ananias Søn, et Stykke ved sit Hus.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
3:23 |
Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur (sa) maison ; et auprès d’eux Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison.
|
Nehe
|
PolGdans
|
3:23 |
Za nimi poprawiał Benjamin i Hasub, przeciw domom swoim; za nimi poprawiał Azaryjasz, syn Maasejasza, syna Ananijaszowego, podle domu swego.
|
Nehe
|
JapBungo
|
3:23 |
その次にはベニヤミンおよびハシユブ己の家と相對ふ處を修繕ひ其次にはアナニヤの子マアセヤの子アザリヤ己の家に近き處を修繕ひ
|
Nehe
|
GerElb18
|
3:23 |
Nächst ihnen besserten aus Benjamin und Haschub, ihrem Hause gegenüber. Nächst ihnen besserte aus Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Hause.
|