|
Nehe
|
AB
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of Ecchechar.
|
|
Nehe
|
ABP
|
3:22 |
And after him [3repaired 1the 2priests], the men of Ekchechar.
|
|
Nehe
|
ACV
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the Plain, repaired.
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the plain, repaired.
|
|
Nehe
|
AKJV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
|
Nehe
|
ASV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the Plain.
|
|
Nehe
|
BBE
|
3:22 |
After him were working the priests, the men of the lowland.
|
|
Nehe
|
CPDV
|
3:22 |
And after him, the priests, men from the plains of the Jordan, built.
|
|
Nehe
|
DRC
|
3:22 |
And after him built the priests, the men of the plains of the Jordan.
|
|
Nehe
|
Darby
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain [of Jordan].
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
3:22 |
After him also fortified the Priests, the men of the playne.
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
3:22 |
After him the priests who lived in that area made repairs.
|
|
Nehe
|
JPS
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the Plain.
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the plain, restored.
|
|
Nehe
|
KJV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
|
Nehe
|
KJVA
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
|
Nehe
|
LEB
|
3:22 |
After him the priests, men from the vicinity, repaired.
|
|
Nehe
|
LITV
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the plain, repaired.
|
|
Nehe
|
MKJV
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the plain, repaired.
|
|
Nehe
|
NETfree
|
3:22 |
After him the priests worked, men of the nearby district.
|
|
Nehe
|
NETtext
|
3:22 |
After him the priests worked, men of the nearby district.
|
|
Nehe
|
NHEB
|
3:22 |
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
3:22 |
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
3:22 |
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
|
|
Nehe
|
RLT
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
|
Nehe
|
RWebster
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
3:22 |
and, after him, repaired, the priests, the men of the Circuit;
|
|
Nehe
|
UKJV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
|
Nehe
|
Webster
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
|
Nehe
|
YLT
|
3:22 |
And after him have the priests, men of the circuit, strengthened.
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
3:22 |
και μετ΄ αυτόν εκράτησαν οι ιερείς άνδρες Αχεχάρ
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
3:22 |
En ná hom het die priesters, die manne van die Jordaanstreek, herstel.
|
|
Nehe
|
Alb
|
3:22 |
Mbas tij punuan për riparimet priftërinjtë që banonin përreth.
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:22 |
ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
3:22 |
ثُمَّ بَعْدَهُ قَامَ الْكَهَنَةُ أَهْلُ الْغَوْرِ بِالتَّرْمِيمِ.
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
3:22 |
وَبَعْدَهُ رَمَّمَ ٱلْكَهَنَةُ أَهْلُ ٱلْغَوْرِ.
|
|
Nehe
|
Azeri
|
3:22 |
اوندان سونرا دا، او اطرافلاردا ياشايان کاهئنلر تعمئر ائشلرئني گؤردولر.
|
|
Nehe
|
Bela
|
3:22 |
За ім папраўлялі сьвятары з ваколіц.
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
3:22 |
И след него възстановяваха свещениците, мъжете от окръга на Йордан.
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
3:22 |
သူ့နောက်မှ၊ ချိုင့်အရပ်သား ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့သည် ပြင်ကြ၏။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
3:22 |
И по нем созидаша священницы, мужие от поля (иорданска).
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
3:22 |
Ug sunod kaniya ming-ayo ang mga sacerdote, ang mga tawo sa Patag.
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
3:22 |
这一段之后是由住在约伯河平原的祭司修筑。
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:22 |
其後由住在耶里哥平原的司祭修理。
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
3:22 |
其次是住平原的祭司修造。
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
3:22 |
其次、居平原之祭司修葺、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
3:22 |
其次是住平原的祭司修造。
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:22 |
Za njima su radili na popravcima svećenici koji su živjeli u Okružju.
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
3:22 |
Og efter ham istandsatte Præsterne, Mændene fra Sletten, et Stykke.
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
3:22 |
Efter ham arbejdede Præsterne, Mændene fra Omegnen.
|
|
Nehe
|
Dari
|
3:22 |
قسمتهای دیگر دیوار توسط این کاهنان تعمیر شدند: کاهنانی که از حوضۀ اورشلیم بودند، قسمت بعدی دیوار را تعمیر کردند.
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
3:22 |
En na hem verbeterden de priesteren, wonende in de vlakke velden.
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
3:22 |
En na hem verbeterden de priesteren, wonende in de vlakke velden.
|
|
Nehe
|
Esperant
|
3:22 |
Post li konstruis la pastroj, kiuj loĝis en la ĉirkaŭaĵo.
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
3:22 |
و بعد از او کاهنان، از اهل غور تعمیرنمودند.
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
3:22 |
کاهنانی که در زیر نامشان برده شده است، چندین قسمت از دیوار را بازسازی کردند: کاهنانِ ساکن اطراف اورشلیم قسمت بعدی دیوار را ساختند.
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
3:22 |
Ja hänen jälkeensä rakensivat papit, miehet lakeudelta.
|
|
Nehe
|
FinPR
|
3:22 |
Hänen jälkeensä korjasivat papit, Lakeuden miehet.
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:22 |
Siitä eteenpäin työskentelivät Jerusalemin ympäristön papit.
|
|
Nehe
|
FinRK
|
3:22 |
Seuraavina muuria korjasivat lähiseutujen papit.
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:22 |
Hänen jälkeensä korjasivat papit, Lakeuden miehet.
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
3:22 |
Et après lui réparèrent les sacrificateurs habitant la banlieue.
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
3:22 |
Et après lui réparèrent les Sacrificateurs, habitants de la campagne.
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:22 |
Après lui réparaient les prêtres, les hommes de la plaine du Jourdain.
|
|
Nehe
|
FreJND
|
3:22 |
Et après lui réparèrent les sacrificateurs, hommes de la plaine [du Jourdain].
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:22 |
A sa suite, travaillèrent les prêtres, les gens du cercle.
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
3:22 |
Après lui, édifièrent les prêtres, les hommes d'Eccbechar.
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
3:22 |
Et après lui restauraient les Prêtres, les hommes du District [du Jourdain].
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
3:22 |
Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem.
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
3:22 |
Les prêtres qui habitaient les plaines du Jourdain bâtirent auprès de (après) lui.
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:22 |
Nach ihm baueten die Priester, die Manner aus den Gegenden.
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
3:22 |
Und nächst ihm besserten aus die Priester, die Männer des Jordankreises.
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
3:22 |
Und nächst ihm besserten aus die Priester, die Männer des Jordankreises.
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
3:22 |
Danach besserten die Priester, die Männer aus dem Gau, aus.
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:22 |
Nächst ihm besserten die Priester aus, die Männer aus dem Jordanbezirk. –
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:22 |
Neben ihm arbeiteten die Priester, die im Umkreis wohnten.
|
|
Nehe
|
GerSch
|
3:22 |
Nach ihm bauten die Priester, die Männer der Umgebung.
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:22 |
Darnach besserten aus die Priester, die Männer des Landbezirks.
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
3:22 |
Ein weiteres Stück besserten die Priester aus, die Männer des (Jordan-)Gaues,
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
3:22 |
Και κατόπιν αυτού επεσκεύασαν οι ιερείς, οι κάτοικοι της περιχώρου.
|
|
Nehe
|
Haitian
|
3:22 |
Men non prèt ki te ede nan rebati miray ranpa lavil Jerizalèm lan tou. Prèt ki rete nan tout zòn bò lavil la rebati pòsyon miray ki vin apre kay Elyachib la.
|
|
Nehe
|
HebModer
|
3:22 |
ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:22 |
S utána erősködtek a papok, a Kerület emberei.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:22 |
Utána papok, a Jordán síkságáról való férfiak építettek.
|
|
Nehe
|
HunKar
|
3:22 |
Ő utána javítgatának a papok, a környék férfiai;
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:22 |
Utána a Jordán környékéről való papok építették a falat.
|
|
Nehe
|
HunUj
|
3:22 |
Utána a Jordán környékéről való papok javítgattak.
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
3:22 |
E dopo lui, ristorarono i sacerdoti che abitavano nella pianura.
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
3:22 |
Dopo di lui lavorarono i sacerdoti che abitavano il contado.
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
3:22 |
その次には窪地の人なる祭司等修繕をなし
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
3:22 |
彼の後に低地の人々である祭司たちが修理し、
|
|
Nehe
|
KLV
|
3:22 |
After ghaH repaired the lalDan vumwI'pu', the loDpu' vo' the Plain.
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
3:22 |
Hunu gau hai-mee-dabu ala gu-hagaduu-aga hoou di abaaba deenei: Digau hai-mee-dabu mai nia gowaa e-hoohoo gi Jerusalem guu-hau di gunga nomuli.
|
|
Nehe
|
Kaz
|
3:22 |
Меремоттан кейінгі бөлікті төңіректегі жерлерден жиналған діни қызметкерлер жөндеп бекітті.
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
3:22 |
Li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Baruc, aˈan queˈxyi̱b eb laj tij li cuanqueb saˈ li ru takˈa.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
3:22 |
그 다음은 제사장들 곧 평야에 사는 자들이 보수하였으며
|
|
Nehe
|
KorRV
|
3:22 |
그 다음은 평지에 사는 제사장들이 중수하였고
|
|
Nehe
|
LXX
|
3:22 |
καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἄνδρες Αχεχαρ
|
|
Nehe
|
LinVB
|
3:22 |
Banganga Nzambe, baye bafandi o lobwaku la Yordane, babongisi eteni esusu.
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
3:22 |
Po jų taisė kunigai, lygumos vyrai.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
3:22 |
Un aiz viņa strādāja priesteri, tie vīri no (Jardānes) ielejas.
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
3:22 |
അതിന്റെശേഷം നാട്ടുപുറക്കാരായ പുരോഹിതന്മാർ അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
|
|
Nehe
|
Maori
|
3:22 |
I muri i a ia ka hanga ko nga tohunga, ko nga tangata o te mania.
|
|
Nehe
|
MapM
|
3:22 |
וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
3:22 |
Ary manarakaraka io dia namboatra koa ny mpisorona, dia ireo avy tany amin’ ny tany lemaka.
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
3:22 |
Langemva kwakhe kwalungisa abapristi, amadoda endawo ezigombolozeleyo.
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
3:22 |
Vervolgens bouwden de priesters, die daar in de buurt woonden;
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
3:22 |
Og etter honom arbeidde prestarne, folk frå Jordan-kverven.
|
|
Nehe
|
Norsk
|
3:22 |
Efter ham arbeidet prestene, mennene fra Jordan-sletten.
|
|
Nehe
|
Northern
|
3:22 |
Ondan sonra isə o düzənlikdə yaşayan kahinlər bərpa işləri gördülər.
|
|
Nehe
|
OSHB
|
3:22 |
וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
3:22 |
Samworo pwukat me peusehla onohnsapahl en kehlo: Samworo kan sang wasa kan me kapilpene Serusalem me peusehlahsang;
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
3:22 |
A za nim poprawiali kapłani, którzy mieszkali w równinie.
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
3:22 |
Za nim naprawiali kapłani, którzy mieszkali na równinie.
|
|
Nehe
|
PorAR
|
3:22 |
Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina;
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
3:22 |
E depois d'elle repararam os sacerdotes que habitavam na campina.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:22 |
E depois dele repararam os sacerdotes, os que habitavam na vizinhança.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:22 |
E depois dele repararam os sacerdotes, os que habitavam na vizinhança.
|
|
Nehe
|
PorCap
|
3:22 |
A seguir a este, trabalharam os sacerdotes, homens das redondezas.
|
|
Nehe
|
RomCor
|
3:22 |
După el, au lucrat preoţii din împrejurimile Ierusalimului.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:22 |
За ним чинили священники из окрестностей.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:22 |
За ним чинили священники из окрестностей.
|
|
Nehe
|
SloChras
|
3:22 |
In za njim so popravljali duhovniki, ki so prebivali na Jordanski ravnini.
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
3:22 |
Za njim so popravljali duhovniki, možje ravnine.
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
3:22 |
Meeshii isaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey wadaaddadii ahaa dadkii Bannaanka.
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
3:22 |
Tras él restauraron los sacerdotes de la vega (del Jordán).
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
3:22 |
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
3:22 |
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
3:22 |
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
3:22 |
А за њим поправљаше свештеници који живљаху у равници.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
3:22 |
А за њим оправљаше свештеници који живљаху у равници.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
3:22 |
Därnäst arbetade prästerna, männen från Jordanslätten.
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
3:22 |
Efter honom arbetade prästerna, männen från Jordanslätten.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:22 |
Efter honom byggde Presterna, de män af landsbygdene.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:22 |
Efter honom byggde Presterna, de män af landsbygdene.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
3:22 |
At sumunod sa kaniya, ay hinusay ng mga saserdote, na mga lalake sa Kapatagan.
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
3:22 |
ถัดเขาไปคือบรรดาปุโรหิตชาวที่ราบได้ซ่อมแซม
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
3:22 |
Na bihain long em ol pris, ol man bilong ples stret, i stretim banis.
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
3:22 |
Surların sonraki bölümünü çevrede yaşayan kâhinler onardı.
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
3:22 |
А за ним направляли священики, люди йорданської окру́ги.
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
3:22 |
ذیل کے حصے اُن اماموں نے تعمیر کئے جو شہر کے گرد و نواح میں رہتے تھے۔
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
3:22 |
ज़ैल के हिस्से उन इमामों ने तामीर किए जो शहर के गिर्दो-नवाह में रहते थे।
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
3:22 |
Zail ke hisse un imāmoṅ ne tāmīr kie jo shahr ke gird-o-nawāh meṅ rahte the.
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
3:22 |
Йерусалимниң әтрапида туридиған роһанийлар униңдин кейинки бөлигини әслигә кәлтүрди.
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:22 |
Kế đến, các tư tế, những người ở vùng lân cận, lo việc tu bổ.
|
|
Nehe
|
Viet
|
3:22 |
Sau người có những thầy tế lễ, là kẻ ở đồng bằng Giô-đanh, tu bổ.
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
3:22 |
Sau ông, các thầy tế lễ vùng phụ cận tu bổ.
|
|
Nehe
|
WLC
|
3:22 |
וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
3:22 |
Yr offeiriaid oedd yn gweithio ar y darn nesaf – dynion oedd yn byw yn y cylch.
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
3:22 |
And prestis, men of the feeldi places of Jordan, bildiden aftir hym.
|