Nehe
|
RWebster
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
3:22 |
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
|
Nehe
|
ABP
|
3:22 |
And after him [3repaired 1the 2priests], the men of Ekchechar.
|
Nehe
|
NHEBME
|
3:22 |
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
|
Nehe
|
Rotherha
|
3:22 |
and, after him, repaired, the priests, the men of the Circuit;
|
Nehe
|
LEB
|
3:22 |
After him the priests, men from the vicinity, repaired.
|
Nehe
|
RNKJV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the plain, restored.
|
Nehe
|
Webster
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
Nehe
|
Darby
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain [of Jordan].
|
Nehe
|
ASV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the Plain.
|
Nehe
|
LITV
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the plain, repaired.
|
Nehe
|
Geneva15
|
3:22 |
After him also fortified the Priests, the men of the playne.
|
Nehe
|
CPDV
|
3:22 |
And after him, the priests, men from the plains of the Jordan, built.
|
Nehe
|
BBE
|
3:22 |
After him were working the priests, the men of the lowland.
|
Nehe
|
DRC
|
3:22 |
And after him built the priests, the men of the plains of the Jordan.
|
Nehe
|
GodsWord
|
3:22 |
After him the priests who lived in that area made repairs.
|
Nehe
|
JPS
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the Plain.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
Nehe
|
NETfree
|
3:22 |
After him the priests worked, men of the nearby district.
|
Nehe
|
AB
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of Ecchechar.
|
Nehe
|
AFV2020
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the plain, repaired.
|
Nehe
|
NHEB
|
3:22 |
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
|
Nehe
|
NETtext
|
3:22 |
After him the priests worked, men of the nearby district.
|
Nehe
|
UKJV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
Nehe
|
KJV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
Nehe
|
KJVA
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
Nehe
|
AKJV
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
Nehe
|
RLT
|
3:22 |
And after him repaired the priests, the men of the plain.
|
Nehe
|
MKJV
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the plain, repaired.
|
Nehe
|
YLT
|
3:22 |
And after him have the priests, men of the circuit, strengthened.
|
Nehe
|
ACV
|
3:22 |
And after him the priests, the men of the Plain, repaired.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:22 |
E depois dele repararam os sacerdotes, os que habitavam na vizinhança.
|
Nehe
|
Mg1865
|
3:22 |
Ary manarakaraka io dia namboatra koa ny mpisorona, dia ireo avy tany amin’ ny tany lemaka.
|
Nehe
|
FinPR
|
3:22 |
Hänen jälkeensä korjasivat papit, Lakeuden miehet.
|
Nehe
|
FinRK
|
3:22 |
Seuraavina muuria korjasivat lähiseutujen papit.
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:22 |
其後由住在耶里哥平原的司祭修理。
|
Nehe
|
ChiUns
|
3:22 |
其次是住平原的祭司修造。
|
Nehe
|
BulVeren
|
3:22 |
И след него възстановяваха свещениците, мъжете от окръга на Йордан.
|
Nehe
|
AraSVD
|
3:22 |
وَبَعْدَهُ رَمَّمَ ٱلْكَهَنَةُ أَهْلُ ٱلْغَوْرِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
3:22 |
Post li konstruis la pastroj, kiuj loĝis en la ĉirkaŭaĵo.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
3:22 |
ถัดเขาไปคือบรรดาปุโรหิตชาวที่ราบได้ซ่อมแซม
|
Nehe
|
OSHB
|
3:22 |
וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
3:22 |
သူ့နောက်မှ၊ ချိုင့်အရပ်သား ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့သည် ပြင်ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
3:22 |
کاهنانی که در زیر نامشان برده شده است، چندین قسمت از دیوار را بازسازی کردند: کاهنانِ ساکن اطراف اورشلیم قسمت بعدی دیوار را ساختند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
3:22 |
Zail ke hisse un imāmoṅ ne tāmīr kie jo shahr ke gird-o-nawāh meṅ rahte the.
|
Nehe
|
SweFolk
|
3:22 |
Efter honom arbetade prästerna, männen från Jordanslätten.
|
Nehe
|
GerSch
|
3:22 |
Nach ihm bauten die Priester, die Männer der Umgebung.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
3:22 |
At sumunod sa kaniya, ay hinusay ng mga saserdote, na mga lalake sa Kapatagan.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:22 |
Hänen jälkeensä korjasivat papit, Lakeuden miehet.
|
Nehe
|
Dari
|
3:22 |
قسمتهای دیگر دیوار توسط این کاهنان تعمیر شدند: کاهنانی که از حوضۀ اورشلیم بودند، قسمت بعدی دیوار را تعمیر کردند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
3:22 |
Meeshii isaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey wadaaddadii ahaa dadkii Bannaanka.
|
Nehe
|
NorSMB
|
3:22 |
Og etter honom arbeidde prestarne, folk frå Jordan-kverven.
|
Nehe
|
Alb
|
3:22 |
Mbas tij punuan për riparimet priftërinjtë që banonin përreth.
|
Nehe
|
UyCyr
|
3:22 |
Йерусалимниң әтрапида туридиған роһанийлар униңдин кейинки бөлигини әслигә кәлтүрди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
3:22 |
그 다음은 제사장들 곧 평야에 사는 자들이 보수하였으며
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
3:22 |
А за њим оправљаше свештеници који живљаху у равници.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
3:22 |
And prestis, men of the feeldi places of Jordan, bildiden aftir hym.
|
Nehe
|
Mal1910
|
3:22 |
അതിന്റെശേഷം നാട്ടുപുറക്കാരായ പുരോഹിതന്മാർ അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
|
Nehe
|
KorRV
|
3:22 |
그 다음은 평지에 사는 제사장들이 중수하였고
|
Nehe
|
Azeri
|
3:22 |
اوندان سونرا دا، او اطرافلاردا ياشايان کاهئنلر تعمئر ائشلرئني گؤردولر.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:22 |
Efter honom byggde Presterna, de män af landsbygdene.
|
Nehe
|
KLV
|
3:22 |
After ghaH repaired the lalDan vumwI'pu', the loDpu' vo' the Plain.
|
Nehe
|
ItaDio
|
3:22 |
E dopo lui, ristorarono i sacerdoti che abitavano nella pianura.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:22 |
За ним чинили священники из окрестностей.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
3:22 |
И по нем созидаша священницы, мужие от поля (иорданска).
|
Nehe
|
ABPGRK
|
3:22 |
και μετ΄ αυτόν εκράτησαν οι ιερείς άνδρες Αχεχάρ
|
Nehe
|
FreBBB
|
3:22 |
Et après lui réparèrent les sacrificateurs habitant la banlieue.
|
Nehe
|
LinVB
|
3:22 |
Banganga Nzambe, baye bafandi o lobwaku la Yordane, babongisi eteni esusu.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:22 |
S utána erősködtek a papok, a Kerület emberei.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
3:22 |
其次、居平原之祭司修葺、
|
Nehe
|
VietNVB
|
3:22 |
Sau ông, các thầy tế lễ vùng phụ cận tu bổ.
|
Nehe
|
LXX
|
3:22 |
καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἄνδρες Αχεχαρ
|
Nehe
|
CebPinad
|
3:22 |
Ug sunod kaniya ming-ayo ang mga sacerdote, ang mga tawo sa Patag.
|
Nehe
|
RomCor
|
3:22 |
După el, au lucrat preoţii din împrejurimile Ierusalimului.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
3:22 |
Samworo pwukat me peusehla onohnsapahl en kehlo: Samworo kan sang wasa kan me kapilpene Serusalem me peusehlahsang;
|
Nehe
|
HunUj
|
3:22 |
Utána a Jordán környékéről való papok javítgattak.
|
Nehe
|
GerZurch
|
3:22 |
Ein weiteres Stück besserten die Priester aus, die Männer des (Jordan-)Gaues,
|
Nehe
|
PorAR
|
3:22 |
Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina;
|
Nehe
|
DutSVVA
|
3:22 |
En na hem verbeterden de priesteren, wonende in de vlakke velden.
|
Nehe
|
FarOPV
|
3:22 |
و بعد از او کاهنان، از اهل غور تعمیرنمودند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
3:22 |
Langemva kwakhe kwalungisa abapristi, amadoda endawo ezigombolozeleyo.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:22 |
E depois dele repararam os sacerdotes, os que habitavam na vizinhança.
|
Nehe
|
Norsk
|
3:22 |
Efter ham arbeidet prestene, mennene fra Jordan-sletten.
|
Nehe
|
SloChras
|
3:22 |
In za njim so popravljali duhovniki, ki so prebivali na Jordanski ravnini.
|
Nehe
|
Northern
|
3:22 |
Ondan sonra isə o düzənlikdə yaşayan kahinlər bərpa işləri gördülər.
|
Nehe
|
GerElb19
|
3:22 |
Und nächst ihm besserten aus die Priester, die Männer des Jordankreises.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
3:22 |
Un aiz viņa strādāja priesteri, tie vīri no (Jardānes) ielejas.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
3:22 |
E depois d'elle repararam os sacerdotes que habitavam na campina.
|
Nehe
|
ChiUn
|
3:22 |
其次是住平原的祭司修造。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:22 |
Efter honom byggde Presterna, de män af landsbygdene.
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:22 |
A sa suite, travaillèrent les prêtres, les gens du cercle.
|
Nehe
|
FrePGR
|
3:22 |
Et après lui restauraient les Prêtres, les hommes du District [du Jourdain].
|
Nehe
|
PorCap
|
3:22 |
A seguir a este, trabalharam os sacerdotes, homens das redondezas.
|
Nehe
|
JapKougo
|
3:22 |
彼の後に低地の人々である祭司たちが修理し、
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:22 |
Darnach besserten aus die Priester, die Männer des Landbezirks.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
3:22 |
Tras él restauraron los sacerdotes de la vega (del Jordán).
|
Nehe
|
Kapingam
|
3:22 |
Hunu gau hai-mee-dabu ala gu-hagaduu-aga hoou di abaaba deenei: Digau hai-mee-dabu mai nia gowaa e-hoohoo gi Jerusalem guu-hau di gunga nomuli.
|
Nehe
|
WLC
|
3:22 |
וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
3:22 |
Po jų taisė kunigai, lygumos vyrai.
|
Nehe
|
Bela
|
3:22 |
За ім папраўлялі сьвятары з ваколіц.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:22 |
Nach ihm baueten die Priester, die Manner aus den Gegenden.
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:22 |
Siitä eteenpäin työskentelivät Jerusalemin ympäristön papit.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
3:22 |
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
3:22 |
Vervolgens bouwden de priesters, die daar in de buurt woonden;
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:22 |
Neben ihm arbeiteten die Priester, die im Umkreis wohnten.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
3:22 |
ذیل کے حصے اُن اماموں نے تعمیر کئے جو شہر کے گرد و نواح میں رہتے تھے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
3:22 |
ثُمَّ بَعْدَهُ قَامَ الْكَهَنَةُ أَهْلُ الْغَوْرِ بِالتَّرْمِيمِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
3:22 |
这一段之后是由住在约伯河平原的祭司修筑。
|
Nehe
|
ItaRive
|
3:22 |
Dopo di lui lavorarono i sacerdoti che abitavano il contado.
|
Nehe
|
Afr1953
|
3:22 |
En ná hom het die priesters, die manne van die Jordaanstreek, herstel.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:22 |
За ним чинили священники из окрестностей.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
3:22 |
ज़ैल के हिस्से उन इमामों ने तामीर किए जो शहर के गिर्दो-नवाह में रहते थे।
|
Nehe
|
TurNTB
|
3:22 |
Surların sonraki bölümünü çevrede yaşayan kâhinler onardı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
3:22 |
En na hem verbeterden de priesteren, wonende in de vlakke velden.
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:22 |
Utána papok, a Jordán síkságáról való férfiak építettek.
|
Nehe
|
Maori
|
3:22 |
I muri i a ia ka hanga ko nga tohunga, ko nga tangata o te mania.
|
Nehe
|
HunKar
|
3:22 |
Ő utána javítgatának a papok, a környék férfiai;
|
Nehe
|
Viet
|
3:22 |
Sau người có những thầy tế lễ, là kẻ ở đồng bằng Giô-đanh, tu bổ.
|
Nehe
|
Kekchi
|
3:22 |
Li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Baruc, aˈan queˈxyi̱b eb laj tij li cuanqueb saˈ li ru takˈa.
|
Nehe
|
Swe1917
|
3:22 |
Därnäst arbetade prästerna, männen från Jordanslätten.
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:22 |
Za njima su radili na popravcima svećenici koji su živjeli u Okružju.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:22 |
Kế đến, các tư tế, những người ở vùng lân cận, lo việc tu bổ.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
3:22 |
Et après lui réparèrent les Sacrificateurs, habitants de la campagne.
|
Nehe
|
FreLXX
|
3:22 |
Après lui, édifièrent les prêtres, les hommes d'Eccbechar.
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:22 |
ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר
|
Nehe
|
MapM
|
3:22 |
וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃
|
Nehe
|
HebModer
|
3:22 |
ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר׃
|
Nehe
|
Kaz
|
3:22 |
Меремоттан кейінгі бөлікті төңіректегі жерлерден жиналған діни қызметкерлер жөндеп бекітті.
|
Nehe
|
FreJND
|
3:22 |
Et après lui réparèrent les sacrificateurs, hommes de la plaine [du Jourdain].
|
Nehe
|
GerGruen
|
3:22 |
Danach besserten die Priester, die Männer aus dem Gau, aus.
|
Nehe
|
SloKJV
|
3:22 |
Za njim so popravljali duhovniki, možje ravnine.
|
Nehe
|
Haitian
|
3:22 |
Men non prèt ki te ede nan rebati miray ranpa lavil Jerizalèm lan tou. Prèt ki rete nan tout zòn bò lavil la rebati pòsyon miray ki vin apre kay Elyachib la.
|
Nehe
|
FinBibli
|
3:22 |
Ja hänen jälkeensä rakensivat papit, miehet lakeudelta.
|
Nehe
|
SpaRV
|
3:22 |
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
3:22 |
Yr offeiriaid oedd yn gweithio ar y darn nesaf – dynion oedd yn byw yn y cylch.
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:22 |
Nächst ihm besserten die Priester aus, die Männer aus dem Jordanbezirk. –
|
Nehe
|
GreVamva
|
3:22 |
Και κατόπιν αυτού επεσκεύασαν οι ιερείς, οι κάτοικοι της περιχώρου.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
3:22 |
А за ним направляли священики, люди йорданської окру́ги.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
3:22 |
А за њим поправљаше свештеници који живљаху у равници.
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:22 |
Après lui réparaient les prêtres, les hommes de la plaine du Jourdain.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
3:22 |
Za nim naprawiali kapłani, którzy mieszkali na równinie.
|
Nehe
|
FreSegon
|
3:22 |
Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
3:22 |
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:22 |
Utána a Jordán környékéről való papok építették a falat.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
3:22 |
Efter ham arbejdede Præsterne, Mændene fra Omegnen.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
3:22 |
Na bihain long em ol pris, ol man bilong ples stret, i stretim banis.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
3:22 |
Og efter ham istandsatte Præsterne, Mændene fra Sletten, et Stykke.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
3:22 |
Les prêtres qui habitaient les plaines du Jourdain bâtirent auprès de (après) lui.
|
Nehe
|
PolGdans
|
3:22 |
A za nim poprawiali kapłani, którzy mieszkali w równinie.
|
Nehe
|
JapBungo
|
3:22 |
その次には窪地の人なる祭司等修繕をなし
|
Nehe
|
GerElb18
|
3:22 |
Und nächst ihm besserten aus die Priester, die Männer des Jordankreises.
|