Nehe
|
RWebster
|
3:5 |
And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
3:5 |
Next to them, the Tekoites made repairs; but their nobles did not put their necks to the work of their lord.
|
Nehe
|
ABP
|
3:5 |
And near their hand [3took control 1the 2Tekoites]; but their strong ones did not insert their neck into a service of their Lord.
|
Nehe
|
NHEBME
|
3:5 |
Next to them, the Tekoites made repairs; but their nobles did not put their necks to the work of their lord.
|
Nehe
|
Rotherha
|
3:5 |
and, at their hand, repaired, the Tekoites,—but, their chiefs, put not their neck into the service of their lords.
|
Nehe
|
LEB
|
3:5 |
⌞Next to them⌟ the Tekoites repaired, but their nobles did not put their neck to the work of their lord.
|
Nehe
|
RNKJV
|
3:5 |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their master.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
3:5 |
And next to them the Tekoites restored; but their nobles did not put their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
Webster
|
3:5 |
And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
Darby
|
3:5 |
And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
ASV
|
3:5 |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.
|
Nehe
|
LITV
|
3:5 |
And next to them the Tekoites repaired. But their nobles did not put their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
Geneva15
|
3:5 |
And next vnto them fortified the Tekoites: but the great men of them put not their neckes to the worke of their lordes.
|
Nehe
|
CPDV
|
3:5 |
And beside them, the Tekoites built. But the nobles among them did not put their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
BBE
|
3:5 |
Near them, the Tekoites were at work; but their chiefs did not put their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
DRC
|
3:5 |
And next to them the Thecuites built: but their great men did not put their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
GodsWord
|
3:5 |
Next to them the men from Tekoa made repairs. However, the nobles wouldn't lower themselves to work under supervisors.
|
Nehe
|
JPS
|
3:5 |
And next unto them the Tekoites repaired; and their nobles put not their necks to the work of their lord.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
3:5 |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
NETfree
|
3:5 |
The men of Tekoa worked on the section adjacent to them, but their town leaders would not assist with the work of their master.
|
Nehe
|
AB
|
3:5 |
And next to them the Tekoites took their place; but the Adorim did not put their shoulders to their service.
|
Nehe
|
AFV2020
|
3:5 |
And next to them the Tekoites repaired, but their nobles did not put their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
NHEB
|
3:5 |
Next to them, the Tekoites made repairs; but their nobles did not put their necks to the work of their lord.
|
Nehe
|
NETtext
|
3:5 |
The men of Tekoa worked on the section adjacent to them, but their town leaders would not assist with the work of their master.
|
Nehe
|
UKJV
|
3:5 |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.
|
Nehe
|
KJV
|
3:5 |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
KJVA
|
3:5 |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
AKJV
|
3:5 |
And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.
|
Nehe
|
RLT
|
3:5 |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
MKJV
|
3:5 |
And next to them the Tekoites repaired. But their nobles did not put their necks to the work of their Lord.
|
Nehe
|
YLT
|
3:5 |
and by his hand have the Tekoites strengthened, and their honourable ones have not brought in their neck to the service of their Lord.
|
Nehe
|
ACV
|
3:5 |
And next to them the Tekoites repaired, but their ranking men did not put their necks to the work of their lord.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:5 |
E ao seu lado os tecoítas repararam; porém os seus mais ilustres se recusaram a prestar serviço a seu senhor.
|
Nehe
|
Mg1865
|
3:5 |
Ary manarakaraka io dia namboatra koa ny Tekoïta; nefa ny olona ambonimbony teo aminy dia tsy nety nampiondrika ny vozony ho amin’ ny fanompoana ny Tompony.
|
Nehe
|
FinPR
|
3:5 |
Hänestä eteenpäin korjasivat muuria tekoalaiset; mutta heidän ylhäisensä eivät notkistaneet niskaansa Herransa palvelukseen.
|
Nehe
|
FinRK
|
3:5 |
Näiden vierellä muuria vahvistivat tekoalaiset, mutta heidän ylimyksensä eivät osallistuneet esimiesten määräämään työhön.
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:5 |
在他旁邊,有特科亞人修理,但是他們中有權勢的人,在這工程上,不肯服從主管人。
|
Nehe
|
ChiUns
|
3:5 |
其次是提哥亚人修造;但是他们的贵冑不用肩(原文是颈项)担他们主的工作。
|
Nehe
|
BulVeren
|
3:5 |
А до него възстановяваха текойците; но големците им не подложиха врата си в делото на своя Господ.
|
Nehe
|
AraSVD
|
3:5 |
وَبِجَانِبِهِمْ رَمَّمَ ٱلتَّقُوعِيُّونَ، وَأَمَّا عُظَمَاؤُهُمْ فَلَمْ يُدْخِلُوا أَعْنَاقَهُمْ فِي عَمَلِ سَيِّدِهِمْ.
|
Nehe
|
Esperant
|
3:5 |
Apud ili konstruis la Tekoaanoj; tamen iliaj eminentuloj ne metis sian kolon sub laboradon por sia sinjoro.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
3:5 |
และถัดเขาไปชาวเทโคอาได้ซ่อมแซม แต่พวกขุนนางของเขาไม่ยอมเอาคอมารับงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเขาทั้งหลาย
|
Nehe
|
OSHB
|
3:5 |
וְעַל־יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקוֹעִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס
|
Nehe
|
BurJudso
|
3:5 |
သူ့နောက်မှ၊ တေကောမြို့သားတို့သည် ပြင်ကြ ၏။ သို့ရာတွင်၊ တေကောမင်းတို့သည် မိမိတို့အရှင်၏ အမှုကိုဝိုင်းညီ၍မပြုကြ။
|
Nehe
|
FarTPV
|
3:5 |
قسمت بعدی دیوار را مردم تقوع ساختند، امّا بزرگان ایشان از وظایفی که سرپرستان به آنان سپردند، پیروی نکردند و از انجام کار بدنی خودداری ورزیدند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Aglā hissā Taqua ke bāshindoṅ ne banāyā. Lekin shahr ke baṛe log apne buzurgoṅ ke taht kām karne ke lie taiyār na the.
|
Nehe
|
SweFolk
|
3:5 |
Vid sidan av honom arbetade tekoaiterna, men de förnämsta bland dem ville inte böja sin nacke för att tjäna sin Herre.
|
Nehe
|
GerSch
|
3:5 |
Neben ihnen bauten die Tekoiter; aber die Vornehmen unter ihnen beugten ihre Nacken nicht zum Dienst ihres HERRN.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
3:5 |
At sumunod sa kanila ay hinusay ng mga Tecoita; nguni't hindi inilagay ng kanilang mga mahal na tao ang kanilang mga leeg sa gawain ng kanilang Panginoon.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Hänestä eteenpäin korjasivat muuria tekoalaiset, mutta heidän ylhäisensä eivät notkistaneet niskaansa Herransa palvelukseen.
|
Nehe
|
Dari
|
3:5 |
اهالی تَقوع یک قسمت دیگر دیوار را آباد کردند، اما بزرگان آن ها از کارفرمایان اطاعت ننمودند و از کار کردن امتناع ورزیدند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
3:5 |
Oo meeshii iyaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey reer Teqooca, laakiinse kuwoodii gobta ahaa waxba kama qaban shuqulkii sayidkooda.
|
Nehe
|
NorSMB
|
3:5 |
Og attmed honom arbeidde folket frå Tekoa; men storfolket deira bøygde ikkje nakken sin under arbeidet for Herren sin.
|
Nehe
|
Alb
|
3:5 |
pranë tyre për riparimet punonin Tekoitët; por fisnikët midis tyre nuk e ulën qafën për të bërë punën e Zotit të tyre.
|
Nehe
|
UyCyr
|
3:5 |
Тиқовалиқлар униңдин кейинки бөлигини әслигә кәлтүрди. Бирақ уларниң жут башлири қурулуш башқурғучилириға бойсунмиди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
3:5 |
그들 다음은 드고아 사람들이 보수하였으나 그들의 고귀한 자들은 자기들의 주의 일을 위해 스스로 부담을 지지 아니하였더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
3:5 |
А до њих оправљаше Текојани, али поглавице њихове не савише врата својега на службу Господу својему.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
3:5 |
And men of Thecue bildiden bisidis hym; but the principal men of hem puttiden not her neckis vndur in the werk of her Lord God.
|
Nehe
|
Mal1910
|
3:5 |
അവരുടെ അപ്പുറം തെക്കോവ്യർ അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു; എന്നാൽ അവരുടെ ശ്രേഷ്ഠന്മാർ കൎത്താവിന്റെ വേലെക്കു ചുമൽ കൊടുത്തില്ല.
|
Nehe
|
KorRV
|
3:5 |
그 다음은 드고아 사람들이 중수하였으나 그 귀족들은 그 주의 역사에 담부치 아니하였으며
|
Nehe
|
Azeri
|
3:5 |
صادوقون يانيندا تِقوعَع ساکئنلري تعمئر ائشلرئني گؤردولر، لاکئن اورانين اصئلزادهلري نظارتچئلرئن وردئيي ائشلره بويون اَيمهدئلر.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:5 |
Näst dem byggde de af Thekoa; men deras väldige böjde icke sin hals till sins herras tjenst.
|
Nehe
|
KLV
|
3:5 |
Next Daq chaH the Tekoites repaired; 'ach chaj nobles ta'be' lan chaj necks Daq the vum vo' chaj joH.
|
Nehe
|
ItaDio
|
3:5 |
Ed allato a loro ristorarono i Tecoiti; ma i principali d’infra loro non sottomisero il collo al servigio del lor Signore.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:5 |
подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
3:5 |
и близ их созидаша Фекоими, сильнии же их не положиша выи своея в дело Господа Бога своего.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
3:5 |
και επί χείρα αυτών κατέσχον οι Θεκωείμ και ισχυροί αυτών ουκ εισήνεγκαν τράχηλον αυτών εις δουλείαν του κυρίου αυτών
|
Nehe
|
FreBBB
|
3:5 |
Et à côté d'eux réparèrent les Thékoïtes, dont les principaux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.
|
Nehe
|
LinVB
|
3:5 |
Bato ba Tekoa mpe basali mosala, kasi bankumu ba bango baboyi kosalisa Neemia.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:5 |
S mellettük erősködtek a Tekóabeliek; de hatalmasaik nem vitték be nyakukat Uruk szolgálatába.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
3:5 |
其次、提哥亞人修葺、然彼之顯者、不肩負其主之工、
|
Nehe
|
VietNVB
|
3:5 |
Bên cạnh họ, người Tê-cô-a lo tu bổ, nhưng giới quý tộc không chịu tham gia công việc của người lãnh đạo họ.
|
Nehe
|
LXX
|
3:5 |
καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωιν καὶ αδωρηεμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν
|
Nehe
|
CebPinad
|
3:5 |
Ug sunod kanila ang Tekohanon maoy nag-ayo; apan ang ilang mga harianon wala moabaga sa buhat sa ilang ginoo.
|
Nehe
|
RomCor
|
3:5 |
alături de ei au lucrat tecoiţii, ai căror fruntaşi nu s-au supus în slujba Domnului.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Ohl akan en Tekoa kauwada peuspeo, ahpw kaun akan en kahnimwo sohte men iang wisik takai ong ni doadoahk me kileldiong irail sang irail kan me kakaun doadoahko.
|
Nehe
|
HunUj
|
3:5 |
Ezek mellett a Tekóa-beliek javítgattak. Az előkelők azonban nem hajtották a nyakukat uruk szolgálatába.
|
Nehe
|
GerZurch
|
3:5 |
Neben ihnen arbeiteten die von Thekoa an der Ausbesserung; ihre Vornehmen jedoch beugten den Nacken nicht zum Dienst ihres Herrn.
|
Nehe
|
PorAR
|
3:5 |
ao lado destes repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o pescoço os serviço do Senhor.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
3:5 |
Voorts aan hun hand verbeterden de Thekoieten; maar hun voortreffelijken brachten hun hals niet tot den dienst huns Heeren.
|
Nehe
|
FarOPV
|
3:5 |
و به پهلوی ایشان، تقوعیان تعمیر کردند، اما بزرگان ایشان گردن خود را به خدمت خداوندخویش ننهادند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
3:5 |
leceleni kwabo kwalungisa amaThekhowa; kodwa izikhulu zabo kazilethanga intamo yazo emsebenzini weNkosi yazo.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:5 |
E ao seu lado os tecoítas repararam; porém os seus mais ilustres se recusaram a prestar serviço a seu senhor.
|
Nehe
|
Norsk
|
3:5 |
Ved siden av ham arbeidet folkene fra Tekoa; men de fornemme blandt dem bøide ikke sin nakke under arbeidet for sin Herre.
|
Nehe
|
SloChras
|
3:5 |
In njim ob strani so popravljali Tekojčani; a njih imenitniki niso upognili vratu k službi svojega Gospoda.
|
Nehe
|
Northern
|
3:5 |
Sadoqun yanında Teqoa sakinləri bərpa işləri gördülər, amma oranın əsilzadələri özlərinin Xudavəndinin işlərini görmək üçün qəddini əymədilər.
|
Nehe
|
GerElb19
|
3:5 |
Und ihm zur Seite besserten die Tekoiter aus; aber die Vornehmen unter ihnen beugten ihren Nacken nicht unter den Dienst ihres Herrn.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
3:5 |
Un viņiem sānis strādāja Tekoieši, bet viņu cienīgie nepadeva savu kaklu, kalpot savam Kungam.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
3:5 |
E ao seu lado repararam os tekoitas: porém os seus illustres não metteram o seu pescoço ao serviço de seu senhor.
|
Nehe
|
ChiUn
|
3:5 |
其次是提哥亞人修造;但是他們的貴冑不用肩(原文是頸項)擔他們主的工作。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:5 |
Näst dem byggde de af Thekoa; men deras väldige böjde icke sin hals till sins herras tjenst.
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:5 |
A côté travaillèrent les gens de Tekoa, mais leurs notables ne se plièrent point au service de leur seigneur.
|
Nehe
|
FrePGR
|
3:5 |
Et à côté d'eux restauraient les Thékôïtes, mais leurs notables ne prêtèrent pas leur dos au service de leur maître.
|
Nehe
|
PorCap
|
3:5 |
*Ao lado destes, trabalharam os tecuítas, mas os seus notáveis recusaram-se a servir os seus senhores.
|
Nehe
|
JapKougo
|
3:5 |
その次にテコアびとらが修理したが、その貴人たちはその主の工事に服さなかった。
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:5 |
Daneben besserten aus die Thekoiter; aber ihre Vornehmen beugten ihren Nacken nicht unter den Dienst ihres Herrn.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
3:5 |
Cerca de ellos restauraron los de Tecoa; pero sus magnates no doblaron su cerviz al servicio del Señor.
|
Nehe
|
Kapingam
|
3:5 |
Nia daane o Tekoa guu-hau di gunga nomuli, gei nia dagi o-di waahale e-de-hiihai di-hai di moomee haingadaa dela ne-wanga go nia dagi di moomee deelaa gi digaula.
|
Nehe
|
WLC
|
3:5 |
וְעַל־יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקוֹעִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
3:5 |
Šalia jų dirbo tekojiečiai, atstatydami sieną, tačiau jų kilmingieji nepalenkė savo sprandų prie Viešpaties darbo.
|
Nehe
|
Bela
|
3:5 |
каля іх папраўлялі Тэкойцы; зрэшты знакаміцейшыя зь іх ня ўнурылі карка свайго папрацаваць дзеля Госпада свайго.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:5 |
Neben ihnen baueten die von Thekoa, aber ihre Gewaltigen brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer Herren.
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:5 |
Seuraavaa osuutta korjasivat tekoalaiset, mutta heidän ylimyksensä eivät nöyrtyneet tekemään työtä Herralle.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
3:5 |
Junto a ellos restauraron los Tecuitas: mas sus grandes no metieron su cerviz a la obra de su Señor.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
3:5 |
Naast hen bouwden burgers van Tekóa; maar hun edelen zetten hun schouders niet onder het werk van hun Heer.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:5 |
Die Männer von Tekoa besserten das anschließende Stück aus. Doch die Vornehmen dieser Stadt weigerten sich mitzuarbeiten und gehorchten dem Statthalter nicht.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
3:5 |
اگلا حصہ تقوع کے باشندوں نے بنایا۔ لیکن شہر کے بڑے لوگ اپنے بزرگوں کے تحت کام کرنے کے لئے تیار نہ تھے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
3:5 |
وَإِلَى جِوَارِهِمْ رَمَّمَ التَّقُوعِيُّونَ. أَمَّا أَشْرَافُهُمْ فَامْتَنَعُوا عَنْ مُؤَازَرَةِ عَمَلِ أَسْيَادِهِمْ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
3:5 |
接着这一段的是由提哥亚人修筑;但是他们的贵族不愿肩负他们的主的工作。
|
Nehe
|
ItaRive
|
3:5 |
allato a loro lavorarono alle riparazioni i Tekoiti; ma i principali fra loro non piegarono i loro colli a lavorare all’opera del loro signore.
|
Nehe
|
Afr1953
|
3:5 |
En naas hulle het die Tekoïete herstel; maar hulle vername manne het hulle nek nie gebuig onder die diens van hulle HERE nie.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:5 |
подле них чинили фекойцы; впрочем, знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
3:5 |
अगला हिस्सा तक़ुअ के बाशिंदों ने बनाया। लेकिन शहर के बड़े लोग अपने बुज़ुर्गों के तहत काम करने के लिए तैयार न थे।
|
Nehe
|
TurNTB
|
3:5 |
Onun yanındakini Tekoalılar onardı; ama soylular efendilerinin buyurduğu işlere el atmadılar.
|
Nehe
|
DutSVV
|
3:5 |
Voorts aan hun hand verbeterden de Thekoieten; maar hun voortreffelijken brachten hun hals niet tot den dienst huns Heeren.
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:5 |
Mellettük a tekoaiak építettek, köztük azonban az előkelők nem hajtották nyakukat Uruk szolgálatába.
|
Nehe
|
Maori
|
3:5 |
I to ratou taha ko nga Tekoi ki te hanga; otira kihai o ratou tangata nunui i tuku i o ratou kaki ki te mahi a to ratou Ariki.
|
Nehe
|
HunKar
|
3:5 |
Ezek mellett pedig javítgatának a Tékoabeliek, a kiknek előkelői azonban nem hajták nyakukat az ő Urok munkájának jármába.
|
Nehe
|
Viet
|
3:5 |
Kế chúng, những người Tê-cô-a tu bổ; song các người tước vị họ chẳng ghé vai vào công việc của Chúa mình.
|
Nehe
|
Kekchi
|
3:5 |
Ut li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Sadoc, aˈan queˈxyi̱b eb li cuanqueb Tecoa. Abanan eb li cuanqueb xcuanquil saˈ li naˈajej aˈan incˈaˈ queˈraj oque̱nc saˈ lix cˈanjel li Ka̱cuaˈ.
|
Nehe
|
Swe1917
|
3:5 |
Därbredvid arbetade tekoaiterna, men de förnämsta bland dem ville icke böja sin hals till att tjäna sin Herre.
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:5 |
Kraj njih su popravljali Tekoanci, ali su njihovi plemenitaši odbili da prignu šiju na službu svojim gospodarima.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Bên cạnh, có những người Tơ-cô-a lo việc tu bổ, nhưng các người tai mắt trong dân Tơ-cô-a không chịu khom lưng làm việc theo ý chủ.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
3:5 |
Et à leur côté réparèrent les Tékohites ; mais les plus considérables d’entre eux ne se rangèrent point à l’oeuvre de leur Seigneur.
|
Nehe
|
FreLXX
|
3:5 |
Et, après ce dernier, se trouvaient des hommes de Thécoé ; mais les nobles n'offrirent pas de ployer leur cou pour un tel service.
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:5 |
ועל ידם החזיקו התקועים ואדיריהם לא הביאו צורם בעבדת אדניהם {ס}
|
Nehe
|
MapM
|
3:5 |
וְעַל־יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקוֹעִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃
|
Nehe
|
HebModer
|
3:5 |
ועל ידם החזיקו התקועים ואדיריהם לא הביאו צורם בעבדת אדניהם׃
|
Nehe
|
Kaz
|
3:5 |
Бұлардан кейінгі бөлікті текоялықтар бекітіп қалпына келтірді. Бірақ олардың ауқаттылары басқарушыларының тапсырмаларына сай жұмысқа мойынсұнғылары келмеді.
|
Nehe
|
FreJND
|
3:5 |
Et à côté d’eux réparèrent les Thekohites ; mais les principaux d’entre eux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.
|
Nehe
|
GerGruen
|
3:5 |
Daneben besserten die Tekoiter aus; ihre Vornehmen aber trugen nichts zu ihrer Herren Leistung bei.
|
Nehe
|
SloKJV
|
3:5 |
Poleg njih so popravljali Tekójčani, toda njihovi plemiči svojih vratov niso pristavili k delu njihovega Gospoda.
|
Nehe
|
Haitian
|
3:5 |
Moun lavil Tekoa yo rebati pòsyon ki vin apre a. Men, grannèg lavil Tekoa yo te refize fè travay chèf la te ba yo fè a.
|
Nehe
|
FinBibli
|
3:5 |
Niiden tykönä rakensivat Tekoan miehet; mutta heidän sankarinsa ei kääntäneet kaulaansa Herransa palvelukseen.
|
Nehe
|
SpaRV
|
3:5 |
E inmediato á ellos restauraron los Tecoitas; mas sus grandes no prestaron su cerviz á la obra de su Señor.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
3:5 |
a dynion Tecoa ar y darn nesaf wedyn. Ond doedd arweinwyr Tecoa ddim yn fodlon helpu gyda'r gwaith oedd yr arolygwyr wedi'i roi iddyn nhw.
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:5 |
Ihm zur Seite besorgten die Thekoiter die Ausbesserung, aber die Vornehmen unter ihnen hatten ihren Nacken nicht unter den Dienst ihres Herrn (Nehemia) gebeugt.
|
Nehe
|
GreVamva
|
3:5 |
Και εις τα πλάγια αυτών επεσκεύασαν οι Θεκωΐται πλην οι πρόκριτοι αυτών δεν υπέβαλον τον τράχηλον αυτών εις το έργον του Κυρίου αυτών.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
3:5 |
А поруч них направляли текояни, але́ їхні вельмо́жі не схилили своєї шиї в службу свого Господа.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
3:5 |
А до њих поправљаше Текујани, али поглавице њихове не савише врат свој на службу Господу свом.
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:5 |
et à côté réparaient les Thécuites : mais leurs chefs n'apportèrent pas leur concours à la besogne de leur Seigneur.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
3:5 |
Obok nich naprawiali Tekoici, lecz ich dostojnicy nie ugięli swego karku do pracy dla swego Pana.
|
Nehe
|
FreSegon
|
3:5 |
à côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
3:5 |
E inmediato á ellos restauraron los Tecoitas; mas sus grandes no prestaron su cerviz á la obra de su Señor.
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:5 |
Ezek mellett a tekóaiak építették a falat. Előkelőik azonban nem hajtották a nyakukat uruk szolgálatába.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
3:5 |
Ved Siden af ham arbejdede Folkene fra Tekoa, men de store iblandt dem bøjede ikke deres Nakke under deres Herres Arbejde.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Na klostu stret long ol ol man Tekoa i stretim banis. Tasol ol bikman bilong ol i no putim ol nek bilong ol long wok bilong Bikpela bilong ol.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
3:5 |
Og ved Siden af dem istandsatte de af Thekoa et Stykke; men de store iblandt dem bøjede ikke deres Hals til Arbejde for deres Herre.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
3:5 |
Auprès d’eux bâtirent les gens de Thécua. Mais les principaux d’entre eux ne voulurent pas s’abaisser au service (dans l’ouvrage) de leur Seigneur.
|
Nehe
|
PolGdans
|
3:5 |
Podle nich zasię poprawiali Tekuitczycy; ale ci, co byli zacniejsi z nich, nie podłożyli szyi swej pod robotę pana swego.
|
Nehe
|
JapBungo
|
3:5 |
その次にはテコア人等修繕をなせり但しその貴き族はその主の工事に服せざりき
|
Nehe
|
GerElb18
|
3:5 |
Und ihm zur Seite besserten die Tekoiter aus; aber die Vornehmen unter ihnen beugten ihren Nacken nicht unter den Dienst ihres Herrn.
|