Nehe
|
RWebster
|
5:19 |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
5:19 |
Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people.
|
Nehe
|
ABP
|
5:19 |
Remember me, O God! for all good as much as I did to this people.
|
Nehe
|
NHEBME
|
5:19 |
Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people.
|
Nehe
|
Rotherha
|
5:19 |
Remember unto me, O my God, for good,—all that I have done for this people.
|
Nehe
|
LEB
|
5:19 |
Remember me for good, my God, all that I have done for this people.
|
Nehe
|
RNKJV
|
5:19 |
Think upon me, my Elohim, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
5:19 |
Remember me, my God, for good and all that I have done for this people.:
|
Nehe
|
Webster
|
5:19 |
Think upon me, my God, for good, [according] to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
Darby
|
5:19 |
Remember for me, myGod, for good, all that I have done for this people.
|
Nehe
|
ASV
|
5:19 |
Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.
|
Nehe
|
LITV
|
5:19 |
Think upon me for good, my God, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
Geneva15
|
5:19 |
Remember me, O my God, in goodnesse, according to all that I haue done for this people.
|
Nehe
|
CPDV
|
5:19 |
Remember me, O my God, for good, in accord with all that I have done for this people.
|
Nehe
|
BBE
|
5:19 |
Keep in mind, O my God, for my good, all I have done for this people.
|
Nehe
|
DRC
|
5:19 |
Remember me, O my God, for good according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
GodsWord
|
5:19 |
Remember me, my God. Consider everything that I have done for these people.
|
Nehe
|
JPS
|
5:19 |
Remember unto me, O my G-d, for good, all that I have done for this people.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
5:19 |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
NETfree
|
5:19 |
Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people.
|
Nehe
|
AB
|
5:19 |
Remember me, O God, for good, in all that I have done to this people.
|
Nehe
|
AFV2020
|
5:19 |
Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
NHEB
|
5:19 |
Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people.
|
Nehe
|
NETtext
|
5:19 |
Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people.
|
Nehe
|
UKJV
|
5:19 |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
KJV
|
5:19 |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
KJVA
|
5:19 |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
AKJV
|
5:19 |
Think on me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
RLT
|
5:19 |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
MKJV
|
5:19 |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
Nehe
|
YLT
|
5:19 |
Remember for me, O my God, for good, all that I have done for this people.
|
Nehe
|
ACV
|
5:19 |
Remember to me, O my God, for good, all that I have done for this people.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
5:19 |
Lembra-te de mim para o bem, ó meu Deus; e de tudo o que fiz a este povo.
|
Nehe
|
Mg1865
|
5:19 |
Tsarovy aho ka hasoavy, ry Andriamanitro ô, araka izay rehetra nataoko ho an’ ity firenena ity.
|
Nehe
|
FinPR
|
5:19 |
Muista, Jumalani, minun hyväkseni kaikki, mitä minä olen tehnyt tämän kansan puolesta.
|
Nehe
|
FinRK
|
5:19 |
”Jumalani, muista minun hyväkseni kaikki, mitä olen tehnyt tämän kansan parhaaksi.”
|
Nehe
|
ChiSB
|
5:19 |
我的天主! 請記念我!記念我為這民眾所行的一切,使我蒙福。
|
Nehe
|
ChiUns
|
5:19 |
我的 神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
|
Nehe
|
BulVeren
|
5:19 |
Помни ме, Боже мой, за добро заради всичко, което съм сторил за този народ!
|
Nehe
|
AraSVD
|
5:19 |
ٱذْكُرْ لِي يَا إِلَهِي لِلْخَيْرِ كُلَّ مَا عَمِلْتُ لِهَذَا ٱلشَّعْبِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
5:19 |
Rememoru pri mi al bono, ho mia Dio, ĉion, kion mi faris por ĉi tiu popolo.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
5:19 |
ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ได้กระทำเพื่อชนชาตินี้ให้เกิดผลดีเถิด”
|
Nehe
|
OSHB
|
5:19 |
זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטוֹבָ֑ה כֹּ֥ל אֲשֶׁר־עָשִׂ֖יתִי עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ פ
|
Nehe
|
BurJudso
|
5:19 |
အိုအကျွန်ုပ် ဘုရားသခင်၊ ဤလူတို့အဘို့ အကျွန်ုပ်ပြုသမျှအတွက် အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့၍ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ။
|
Nehe
|
FarTPV
|
5:19 |
ای خدا نزد تو دعا میکنم که تمامی کارهایی را که برای این قوم انجام دادهام، به نیکی برای من به یاد آوری.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
5:19 |
Ai mere Ḳhudā, jo kuchh maiṅ ne is qaum ke lie kiyā hai us ke bāis mujh par mehrbānī kar.
|
Nehe
|
SweFolk
|
5:19 |
Tänk, min Gud, på allt vad jag har gjort för detta folk och räkna mig det till godo.
|
Nehe
|
GerSch
|
5:19 |
Gedenke, mein Gott, mir zum Besten, alles dessen, was ich für dieses Volk getan habe!
|
Nehe
|
TagAngBi
|
5:19 |
Alalahanin mo ako, Oh aking Dios, sa ikabubuti, lahat na aking ginawa dahil sa bayang ito.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
5:19 |
Muista, Jumalani, hyväkseni kaikki, mitä olen tehnyt tämän kansan puolesta.
|
Nehe
|
Dari
|
5:19 |
ای خدای من، مرا بیاد آور و بسبب آنچه که برای این قوم کرده ام، مرا برکت بده.
|
Nehe
|
SomKQA
|
5:19 |
Ilaahayow, wanaag igu xusuuso wixii aan dadkan u sameeyey oo dhan aawadiis.
|
Nehe
|
NorSMB
|
5:19 |
Kom meg i hug, min Gud, og rekna meg til godes alt det eg hev gjort for dette folket!
|
Nehe
|
Alb
|
5:19 |
Më kujto, o Perëndia im, për tërë të mirat që i kam bërë këtij populli.
|
Nehe
|
UyCyr
|
5:19 |
Әй Худа, бу хәлиқ үчүн қилғанлиримни ядиңда тутуп, маңа яхшилиқ қилғайсән!
|
Nehe
|
KorHKJV
|
5:19 |
내 하나님이여, 내가 이 백성을 위해 행한 모든 것에 따라 나를 생각하시고 복을 주시옵소서.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
5:19 |
Помени ме, Боже мој на добро за све што сам чинио овому народу.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
5:19 |
My God, haue thou mynde of me in to good, bi alle thingis whiche Y dide to this puple.
|
Nehe
|
Mal1910
|
5:19 |
എന്റെ ദൈവമേ, ഞാൻ ഈ ജനത്തിന്നു വേണ്ടി ചെയ്തതൊക്കെയും എനിക്കു നന്മെക്കായിട്ടു ഓൎക്കേണമേ.
|
Nehe
|
KorRV
|
5:19 |
내 하나님이여 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 일을 생각하시고 내게 은혜를 베푸시옵소서
|
Nehe
|
Azeri
|
5:19 |
ای تاريم، بو خالق اوچون اتدئيئم ائشلره گؤره منی ياخشيليقلا خاطيرلا!
|
Nehe
|
SweKarlX
|
5:19 |
Min Gud, betänk mig till godo allt det jag desso folkena gjorde.
|
Nehe
|
KLV
|
5:19 |
qaw Daq jIH, wIj joH'a', vaD QaQ, Hoch vetlh jIH ghaj ta'pu' vaD vam ghotpu.
|
Nehe
|
ItaDio
|
5:19 |
Ricordati, o Dio mio, di me in bene, per tutto quello che io ho fatto inverso questo popolo.
|
Nehe
|
RusSynod
|
5:19 |
Помяни, Боже мой, во благо мне все, что я сделал для народа сего!
|
Nehe
|
CSlEliza
|
5:19 |
Помяни мя, Боже мой, во благо по всем, елика сотворих людем сим.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
5:19 |
μνήσθητί μου ο θεός εις αγαθόν πάντα όσα εποίησα τω λαώ τούτω
|
Nehe
|
FreBBB
|
5:19 |
Souviens-toi, ô Dieu, pour me faire du bien, de tout ce que j'ai fait pour ce peuple !
|
Nehe
|
LinVB
|
5:19 |
E Nzambe wa ngai, makambo manso nasali mpo ya bato ba ekolo eye, obosana mango te !
|
Nehe
|
HunIMIT
|
5:19 |
Emlékezzél meg, Istenem, javamra mindarról, a mit ezért a népért cselekedtem.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
5:19 |
我上帝歟、我爲斯民所施行者、求爾垂念、而施恩焉、
|
Nehe
|
VietNVB
|
5:19 |
Lạy Đức Chúa Trời, con cầu xin Ngài ghi nhận tất cả những gì con làm cho dân sự này, và xin Ngài làm ơn cho con!
|
Nehe
|
LXX
|
5:19 |
μνήσθητί μου ὁ θεός εἰς ἀγαθὸν πάντα ὅσα ἐποίησα τῷ λαῷ τούτῳ
|
Nehe
|
CebPinad
|
5:19 |
Hinumdumi kanako, Oh Dios ko, ang tanan nga akong gibuhat alang niining katawohan.
|
Nehe
|
RomCor
|
5:19 |
Adu-Ţi aminte de mine spre bine, Dumnezeule, pentru tot ce am făcut pentru poporul acesta!
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
5:19 |
Maing Koht, I patohwan kapakapohng komwi, komwi ketin kupwukupwurehte soahng mwahu koaros me I wiahiongehr aramas pwukat.
|
Nehe
|
HunUj
|
5:19 |
Tartsd emlékezetben, Istenem, az én javamra mindazt, amit ezért a népért tettem!
|
Nehe
|
GerZurch
|
5:19 |
Gedenke mir, mein Gott, zum Besten, was ich alles für dieses Volk getan habe!
|
Nehe
|
PorAR
|
5:19 |
Lembra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo
|
Nehe
|
DutSVVA
|
5:19 |
Gedenk mijner, mijn God, ten goede, alles, wat ik aan dit volk gedaan heb.
|
Nehe
|
FarOPV
|
5:19 |
ای خدایم موافق هرآنچه به این قوم عمل نمودم مرا به نیکویی یاد آور.
|
Nehe
|
Ndebele
|
5:19 |
Ngikhumbule, Nkulunkulu wami, ngokuhle, konke engikwenzele lababantu.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
5:19 |
Lembra-te de mim para o bem, ó meu Deus; e de tudo o que fiz a este povo.
|
Nehe
|
Norsk
|
5:19 |
Kom mig i hu, min Gud, og regn mig til gode alt det jeg har gjort for dette folk!
|
Nehe
|
SloChras
|
5:19 |
Spominjaj se mi, o Bog moj, v dobro vsega, kar sem storil za to ljudstvo.
|
Nehe
|
Northern
|
5:19 |
Ey Allahım, bu xalq üçün etdiyim işlərə görə məni yaxşılıqla xatırla!
|
Nehe
|
GerElb19
|
5:19 |
Gedenke mir, mein Gott, zum Guten, alles, was ich für dieses Volk getan habe!
|
Nehe
|
LvGluck8
|
5:19 |
Piemini, Dievs, man par labu visu, ko es šiem ļaudīm esmu darījis!
|
Nehe
|
PorAlmei
|
5:19 |
Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
|
Nehe
|
ChiUn
|
5:19 |
我的 神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
5:19 |
Min Gud, betänk mig till godo allt det jag desso folkena gjorde.
|
Nehe
|
FreKhan
|
5:19 |
Tiens-moi compte, ô mon Dieu, pour mon bien, de tout ce que j’ai fait en faveur de ce peuple!
|
Nehe
|
FrePGR
|
5:19 |
Garde-moi bonne mémoire, ô mon Dieu, de tout ce que j'ai fait pour ce peuple.
|
Nehe
|
PorCap
|
5:19 |
«Lembra-te, ó meu Deus, de tudo o que fiz por este povo e recompensa-me.»
|
Nehe
|
JapKougo
|
5:19 |
わが神よ、わたしがこの民のためにしたすべての事を覚えて、わたしをお恵みください。
|
Nehe
|
GerTextb
|
5:19 |
Gedenke mir, mein Gott, alles, was ich für dieses Volk gethan habe, zum Besten!
|
Nehe
|
Kapingam
|
5:19 |
Meenei God, au e-hai dagu dalodalo adu gi-di-Goe, Goe gi-langahia nia mee humalia huogodoo ala guu-hai ko-au gi-nia daangada aanei.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
5:19 |
¡Oh Dios mío, acuérdate, para bien mío, de todo lo que he hecho por este pueblo!
|
Nehe
|
WLC
|
5:19 |
זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטוֹבָ֑ה כֹּ֥ל אֲשֶׁר־עָשִׂ֖יתִי עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
5:19 |
Mano Dieve, priskaityk mano naudai visa, ką padariau šiai tautai!
|
Nehe
|
Bela
|
5:19 |
Спамяні, Божа мой, на добрае мне ўсё, што я зрабіў дзеля народу гэтага.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
5:19 |
Gedenke mir, mein Gott, zum besten alles, das ich diesem Volk getan habe!
|
Nehe
|
FinPR92
|
5:19 |
Älä unohda, Jumalani, mitä olen tehnyt tämän kansan hyväksi.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
5:19 |
Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice a este pueblo.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
5:19 |
Mijn God, reken mij ten goede, wat ik voor het volk heb gedaan!
|
Nehe
|
GerNeUe
|
5:19 |
"Denk an mich, mein Gott, und lass mir zugutekommen, was ich für dieses Volk getan habe!"
|
Nehe
|
UrduGeo
|
5:19 |
اے میرے خدا، جو کچھ مَیں نے اِس قوم کے لئے کیا ہے اُس کے باعث مجھ پر مہربانی کر۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
5:19 |
فَاذْكُرْ لِي يَاإِلَهِي مَا صَنَعْتُهُ مِنْ خَيْرٍ لِهَذَا الشَّعْبِ، وَأَحْسِنْ إِلَيَّ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
5:19 |
“我的 神啊,求你记念我,记念我为这人民所作的一切事,施恩给我。”
|
Nehe
|
ItaRive
|
5:19 |
O mio Dio, ricordati, per farmi del bene, di tutto quello che ho fatto per questo popolo.
|
Nehe
|
Afr1953
|
5:19 |
Dink, my God, my ten goede, aan alles wat ek aan hierdie volk gedoen het!
|
Nehe
|
RusSynod
|
5:19 |
Помяни, Боже мой, во благо мне все, что я сделал для народа этого!
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
5:19 |
ऐ मेरे ख़ुदा, जो कुछ मैंने इस क़ौम के लिए किया है उसके बाइस मुझ पर मेहरबानी कर।
|
Nehe
|
TurNTB
|
5:19 |
Ey Tanrım, bu halk uğruna yaptıklarım için beni iyilikle an.
|
Nehe
|
DutSVV
|
5:19 |
Gedenk mijner, mijn God, ten goede, alles, wat ik aan dit volk gedaan heb.
|
Nehe
|
HunKNB
|
5:19 |
Emlékezzél meg rólam, Istenem, szolgáljon javamra mindaz, amit ennek a népnek érdekében cselekedtem.
|
Nehe
|
Maori
|
5:19 |
Kia mahara mai ki ahau, e toku Atua, mo te pai, kia rite ki aku mea katoa i mea ai ahau ki tenei iwi.
|
Nehe
|
HunKar
|
5:19 |
Emlékezzél meg rólam, én Istenem, javamra, mindarról, a mit én e néppel cselekedtem!
|
Nehe
|
Viet
|
5:19 |
Hỡi Ðức Chúa Trời tôi ôi! nguyện Chúa nhớ lại tôi về các điều tôi đã làm cho dân sự này, và làm ơn cho tôi.
|
Nehe
|
Kekchi
|
5:19 |
Chinjulticokˈ taxak a̱cue, at inDios, riqˈuin li joˈ qˈuial li us li xinba̱nu reheb li tenamit aˈin.
|
Nehe
|
Swe1917
|
5:19 |
Tänk, min Gud, på allt vad jag har gjort för detta folk, och räkna mig det till godo!
|
Nehe
|
CroSaric
|
5:19 |
Spomeni se, Bože moj, za moje dobro svega što sam učinio ovome narodu!
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
5:19 |
Lạy Thiên Chúa của con, xin nhớ đến con mà giáng phúc cho con, xin nhớ đến tất cả những gì con đã làm cho dân này.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
5:19 |
Ô mon Dieu ! souviens-toi de moi en bien, selon tout ce que j’ai fait pour ce peuple.
|
Nehe
|
FreLXX
|
5:19 |
Souvenez-vous de moi, mon Dieu, pour mon bien, à cause de tout ce que j'ai fait en faveur de ce peuple.
|
Nehe
|
Aleppo
|
5:19 |
זכרה לי אלהי לטובה—כל אשר עשיתי על העם הזה {פ}
|
Nehe
|
MapM
|
5:19 |
זׇכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטוֹבָ֑ה כֹּ֥ל אֲשֶׁר־עָשִׂ֖יתִי עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
5:19 |
זכרה לי אלהי לטובה כל אשר עשיתי על העם הזה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
5:19 |
«Уа, Құдайым, осы халыққа жасаған қызметімді менің игілігіме ескере гөр!»
|
Nehe
|
FreJND
|
5:19 |
Souviens-toi en bien pour moi, ô mon Dieu, de tout ce que j’ai fait pour ce peuple !
|
Nehe
|
GerGruen
|
5:19 |
Mein Gott, gedenke meiner und rechne mir zum Besten alles, was ich für dieses Volk getan!
|
Nehe
|
SloKJV
|
5:19 |
Misli name, moj Bog, za dobro, glede na vse, kar sem storil za to ljudstvo.
|
Nehe
|
Haitian
|
5:19 |
Bondye mwen, tanpri, pa bliye anyen nan tou sa mwen fè pou pèp sa a. Make sa yon kote pou mwen!
|
Nehe
|
FinBibli
|
5:19 |
Minun Jumalani, muista minulle hyväksi kaikki, minkä minä olen tehnyt tälle kansalle.
|
Nehe
|
SpaRV
|
5:19 |
Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice á este pueblo.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
5:19 |
O Dduw, cofia hyn o'm plaid i – popeth dw i wedi'i wneud i'r bobl yma.
|
Nehe
|
GerMenge
|
5:19 |
Gedenke, mein Gott, mir zum Guten alles dessen, was ich für dieses Volk getan habe!
|
Nehe
|
GreVamva
|
5:19 |
Μνήσθητί μου, Θεέ μου, επ' αγαθώ, κατά πάντα όσα εγώ έκαμον υπέρ του λαού τούτου.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
5:19 |
Запам'ятай же мені, Боже мій, на добре все те, що́ я робив для цього народу!
|
Nehe
|
FreCramp
|
5:19 |
Souvenez-vous en ma faveur, ô mon Dieu, de tout ce que j'ai fait pour ce peuple !
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
5:19 |
Помени ме Боже мој на добро за све што сам чинио овом народу.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
5:19 |
Wspomnij na mnie, mój Boże, ku memu dobru, ze względu na wszystko, co czyniłem dla tego ludu.
|
Nehe
|
FreSegon
|
5:19 |
Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu, à cause de tout ce que j'ai fait pour ce peuple!
|
Nehe
|
SpaRV190
|
5:19 |
Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice á este pueblo.
|
Nehe
|
HunRUF
|
5:19 |
Tartsd emlékezetben, Istenem, az én javamra mindazt, amit ezért a népért tettem!
|
Nehe
|
DaOT1931
|
5:19 |
Kom i Hu alt, hvad jeg har gjort for dette Folk, og regn mig det til gode, min Gud!
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
5:19 |
Tingting long mi, God bilong mi, bilong helpim, bilong bihainim olgeta dispela mi bin mekim bilong helpim dispela lain manmeri.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
5:19 |
Min Gud! kom i Hu, mig til det gode, alt det, som jeg har gjort for dette Folk!
|
Nehe
|
FreVulgG
|
5:19 |
Souvenez-vous favorablement de moi (en bien), mon Dieu, selon tout ce que j’ai fait à ce peuple.
|
Nehe
|
PolGdans
|
5:19 |
Wspomnijże na mię, Boże mój! ku dobremu według wszystkiego, com czynił ludowi twemu.
|
Nehe
|
JapBungo
|
5:19 |
わが神よ我が此民のために爲る一切の事を憶ひ仁慈をもて我をあしらひ給へ
|
Nehe
|
GerElb18
|
5:19 |
Gedenke mir, mein Gott, zum Guten, alles, was ich für dieses Volk getan habe!
|