Numb
|
RWebster
|
11:2 |
And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:2 |
The people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah, and the fire abated.
|
Numb
|
SPE
|
11:2 |
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
|
Numb
|
ABP
|
11:2 |
And [3cried out 1the 2people] to Moses. And Moses made a vow to the lord, and [3abated 1the 2fire].
|
Numb
|
NHEBME
|
11:2 |
The people cried to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire abated.
|
Numb
|
Rotherha
|
11:2 |
Then did the people make outcry unto Moses,—and Moses prayed unto Yahweh, and the fire sank down.
|
Numb
|
LEB
|
11:2 |
Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to Yahweh, and the fire died down.
|
Numb
|
RNKJV
|
11:2 |
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto יהוה, the fire was quenched.
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:2 |
Then the people cried unto Moses, and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
|
Numb
|
Webster
|
11:2 |
And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
|
Numb
|
Darby
|
11:2 |
And the people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah — and the fire abated.
|
Numb
|
ASV
|
11:2 |
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
|
Numb
|
LITV
|
11:2 |
And the people cried to Moses, and Moses prayed to Jehovah, and the fire was quenched.
|
Numb
|
Geneva15
|
11:2 |
Then the people cryed vnto Moses: and when Moses praied vnto the Lord, the fire was quenched.
|
Numb
|
CPDV
|
11:2 |
And when the people had cried out to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire was consumed.
|
Numb
|
BBE
|
11:2 |
And the people made an outcry to Moses, and Moses made prayer to the Lord, and the fire was stopped.
|
Numb
|
DRC
|
11:2 |
And when the people cried to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire was swallowed up.
|
Numb
|
GodsWord
|
11:2 |
The people cried out to Moses, Moses prayed to the LORD, and the fire died down.
|
Numb
|
JPS
|
11:2 |
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto HaShem, and the fire abated.
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:2 |
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
|
Numb
|
NETfree
|
11:2 |
When the people cried to Moses, he prayed to the LORD, and the fire died out.
|
Numb
|
AB
|
11:2 |
And the people cried to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched.
|
Numb
|
AFV2020
|
11:2 |
And the people cried to Moses. And when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
|
Numb
|
NHEB
|
11:2 |
The people cried to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire abated.
|
Numb
|
NETtext
|
11:2 |
When the people cried to Moses, he prayed to the LORD, and the fire died out.
|
Numb
|
UKJV
|
11:2 |
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
|
Numb
|
KJV
|
11:2 |
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
|
Numb
|
KJVA
|
11:2 |
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
|
Numb
|
AKJV
|
11:2 |
And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
|
Numb
|
RLT
|
11:2 |
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto Yhwh, the fire was quenched.
|
Numb
|
MKJV
|
11:2 |
And the people cried to Moses. And when Moses prayed to the LORD, the fire was put out.
|
Numb
|
YLT
|
11:2 |
And the people cry unto Moses, and Moses prayeth unto Jehovah, and the fire is quenched;
|
Numb
|
ACV
|
11:2 |
And the people cried to Moses. And Moses prayed to Jehovah, and the fire abated.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:2 |
Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao SENHOR, e apagou-se o fogo.
|
Numb
|
Mg1865
|
11:2 |
Dia nitaraina tamin’ i Mosesy ny olona; ary Mosesy nifona tamin’ i Jehovah, dia maty ny afo.
|
Numb
|
FinPR
|
11:2 |
Silloin kansa huusi Moosesta, ja Mooses rukoili Herraa; niin tuli alkoi sammua.
|
Numb
|
FinRK
|
11:2 |
Silloin kansa huusi avuksi Moosesta. Mooses rukoili Herraa, ja tuli sammui.
|
Numb
|
ChiSB
|
11:2 |
人民遂向梅瑟求救;梅瑟懇求了上主,火就熄滅了,
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:2 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲕⲱϩⲧ
|
Numb
|
ChiUns
|
11:2 |
百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
|
Numb
|
BulVeren
|
11:2 |
Тогава народът извика към Мойсей и Мойсей се помоли на ГОСПОДА, и огънят престана.
|
Numb
|
AraSVD
|
11:2 |
فَصَرَخَ ٱلشَّعْبُ إِلَى مُوسَى، فَصَلَّى مُوسَى إِلَى ٱلرَّبِّ فَخَمَدَتِ ٱلنَّارُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
11:2 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
11:2 |
Tiam la popolo ekkriis al Moseo, kaj Moseo preĝis al la Eternulo, kaj la fajro estingiĝis.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:2 |
แล้วคนทั้งหลายจึงร้องต่อโมเสส และเมื่อโมเสสได้อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ ไฟก็ดับ
|
Numb
|
OSHB
|
11:2 |
וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיִּתְפַּלֵּ֤ל מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַתִּשְׁקַ֖ע הָאֵֽשׁ׃
|
Numb
|
SPMT
|
11:2 |
ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש
|
Numb
|
BurJudso
|
11:2 |
လူများတို့သည် မောရှေအား အော်ဟစ်၍၊ မောရှေသည် ထာဝရဘုရားကို ဆုတောင်းသဖြင့် မီးငြိမ်း လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
11:2 |
آنگاه مردم نزد موسی گریستند و موسی نزد خداوند دعا کرد و آتش خاموش شد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Log madad ke lie Mūsā ke pās ā kar chillāne lage to us ne Rab se duā kī, aur āg bujh gaī.
|
Numb
|
SweFolk
|
11:2 |
Folket ropade då till Mose och han bad till Herren, och elden dog ut.
|
Numb
|
GerSch
|
11:2 |
Da schrie das Volk zu Mose. Und Mose bat den HERRN. Da erlosch das Feuer.
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:2 |
At ang bayan ay humibik kay Moises; at si Moises ay nanalangin sa Panginoon at ang apoy ay namatay.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:2 |
Silloin kansa huusi Moosesta apuun. Niin Mooses rukoili Herraa, ja tuli alkoi sammua.
|
Numb
|
Dari
|
11:2 |
آنگاه مردم پیش موسی گریه و زاری نمودند و موسی بحضور خداوند برای شان دعا کرد و آتش خاموش گردید.
|
Numb
|
SomKQA
|
11:2 |
Markaasaa dadkii waxay u qayliyeen Muuse, kolkaasaa Muuse Rabbiga baryay, oo dabkiina wuu damay.
|
Numb
|
NorSMB
|
11:2 |
Då ropa folket på Moses, og Moses bad til Herren for deim; so slokna elden av.
|
Numb
|
Alb
|
11:2 |
Atëherë populli i bërtiti Moisiut; Moisiu iu lut Zotit dhe zjarri u shua.
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:2 |
백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 주께 기도하니 불이 꺼졌더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:2 |
Тада завапи народ к Мојсију, а Мојсије се помоли Господу, и угаси се огањ.
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:2 |
And whanne the puple hadde cried to Moises, Moises preiede the Lord, and the fier was quenchid.
|
Numb
|
Mal1910
|
11:2 |
ജനം മോശെയോടു നിലവിളിച്ചു; മോശെ യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു: അപ്പോൾ തീ കെട്ടുപോയി.
|
Numb
|
KorRV
|
11:2 |
백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
|
Numb
|
Azeri
|
11:2 |
جاماعات موسايا فرياد اتدي. موسا ربّه يالواردي و اود سؤندو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:2 |
Då ropade folket till Mose. Och Mose bad Herran; så försvann elden.
|
Numb
|
KLV
|
11:2 |
The ghotpu SaQta' Daq Moses; je Moses prayed Daq joH'a', je the qul abated.
|
Numb
|
ItaDio
|
11:2 |
E il popolo sclamò a Mosè. E Mosè pregò il Signore, e il fuoco fu ammorzato.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:2 |
И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:2 |
И возопиша людие к Моисею: и помолися Моисей к Господу, и преста огнь.
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:2 |
και εκέκραξεν ο λαός προς Μωυσήν και ηύξατο Μωυσής προς κύριον και εκόπασε το πυρ
|
Numb
|
FreBBB
|
11:2 |
Et le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l'Eternel, et le feu s'éteignit.
|
Numb
|
LinVB
|
11:2 |
Bato babengi Moze. Ye abondeli Yawe mpe móto mokomi kosila.
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:2 |
Akkor kiáltott a nép Mózeshez; Mózes pedig imádkozott az Örökkévalóhoz és lelohadt a tűz.
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:2 |
民籲摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄、
|
Numb
|
VietNVB
|
11:2 |
Dân sự kêu cứu Môi-se; Môi-se cầu nguyện cùng CHÚA thì lửa ngưng cháy.
|
Numb
|
LXX
|
11:2 |
καὶ ἐκέκραξεν ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ ἐκόπασεν τὸ πῦρ
|
Numb
|
CebPinad
|
11:2 |
Ug ang katawohan mingtu-aw kang Moises, ug si Moises, nag-ampo kang Jehova, ug napalong ang kalayo.
|
Numb
|
RomCor
|
11:2 |
Poporul a strigat către Moise. Moise s-a rugat Domnului, şi focul s-a stins.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:2 |
Aramas ako eri likwerih Moses pwe en sewese irail. Moses ahpw kapakapohng KAUN-O, kisinieio eri kunla.
|
Numb
|
HunUj
|
11:2 |
Ekkor a nép Mózeshez kiáltott, Mózes pedig imádkozott az Úrhoz, és elaludt a tűz.
|
Numb
|
GerZurch
|
11:2 |
Da schrie das Volk zu Mose, und Mose betete zum Herrn; da erlosch das Feuer.
|
Numb
|
GerTafel
|
11:2 |
Und das Volk schrie zu Mose, und Mose betete zu Jehovah und das Feuer legte sich.
|
Numb
|
RusMakar
|
11:2 |
сдјлай себј двј серебреныя трубы, чеканныя сдјлай ихъ, чтобъ онј служили тебј для созыванія общества и для снятія становъ.
|
Numb
|
PorAR
|
11:2 |
Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:2 |
Toen riep het volk tot Mozes; en Mozes bad tot den Heere; en het vuur werd gedempt.
|
Numb
|
FarOPV
|
11:2 |
و قوم نزد موسی فریاد برآورده، موسی نزد خداوند دعانمود و آتش خاموش شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
11:2 |
Abantu basebekhala kuMozisi; uMozisi wasekhuleka eNkosini, lomlilo wadeda.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:2 |
Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao SENHOR, e apagou-se o fogo.
|
Numb
|
Norsk
|
11:2 |
Da ropte folket til Moses, og Moses bad til Herren, og ilden blev slukket.
|
Numb
|
SloChras
|
11:2 |
In ljudstvo vpije k Mojzesu, in Mojzes moli h Gospodu, in ogenj ugasne.
|
Numb
|
Northern
|
11:2 |
Camaat Musaya fəryad etdi. Musa Rəbbə yalvardı və od söndü.
|
Numb
|
GerElb19
|
11:2 |
Und das Volk schrie zu Mose; und Mose betete zu Jehova, da legte sich das Feuer.
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:2 |
Tad tie ļaudis brēca uz Mozu. Un Mozus lūdza To Kungu, un tas uguns noslāpa.
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:2 |
Então o povo clamou a Moysés, e Moysés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
|
Numb
|
ChiUn
|
11:2 |
百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:2 |
Då ropade folket till Mose. Och Mose bad Herran; så försvann elden.
|
Numb
|
SPVar
|
11:2 |
ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש
|
Numb
|
FreKhan
|
11:2 |
Mais le peuple implora Moïse; Moïse pria le Seigneur, et le feu s’affaissa.
|
Numb
|
FrePGR
|
11:2 |
Alors le peuple éleva ses cris vers Moïse, et Moïse intercéda auprès de l'Éternel, et le feu s'abattit.
|
Numb
|
PorCap
|
11:2 |
O povo clamou por Moisés; Moisés orou ao Senhor e o fogo extinguiu-se.
|
Numb
|
JapKougo
|
11:2 |
そこで民はモーセにむかって叫んだ。モーセが主に祈ったので、その火はしずまった。
|
Numb
|
GerTextb
|
11:2 |
Da schrie das Volk zu Mose um Hilfe; Mose aber betete zu Jahwe, da begann das Feuer zu erlöschen.
|
Numb
|
Kapingam
|
11:2 |
Digaula ga-gahigahi a Moses bolo gi-hagamaamaa-ina ginaadou. Moses ga-dalodalo ang-gi Dimaadua, gei di ahi guu-made.
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:2 |
Entonces el pueblo clamó a Moisés, y Moisés oró a Yahvé, y el fuego se apagó.
|
Numb
|
WLC
|
11:2 |
וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיִּתְפַּלֵּ֤ל מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַתִּשְׁקַ֖ע הָאֵֽשׁ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
11:2 |
Tauta šaukėsi Mozės ir, kai Mozė pasimeldė Viešpačiui, ugnis užgeso.
|
Numb
|
Bela
|
11:2 |
І закрычаў народ Майсею; і памаліўся Майсей Госпаду, і патух агонь.
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:2 |
Da schrie das Volk zu Mose; und Mose bat den HERRN, da verschwand das Feuer.
|
Numb
|
FinPR92
|
11:2 |
Silloin kansa huusi Moosesta apuun. Mooses rukoili Herraa, ja tuli sammui.
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:2 |
Entonces el pueblo dio voces a Moisés, y Moisés oró a Jehová, y el fuego se hundió.
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:2 |
Nu riep het volk tot Moses om hulp; Moses bad tot Jahweh, en het vuur doofde uit.
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:2 |
Da schrie das Volk zu Mose um Hilfe. Mose betete zu Jahwe und das Feuer fiel in sich zusammen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:2 |
لوگ مدد کے لئے موسیٰ کے پاس آ کر چلّانے لگے تو اُس نے رب سے دعا کی، اور آگ بجھ گئی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
11:2 |
فَصَرَخُوا إِلَى مُوسَى، فَصَلَّى مُوسَى إِلَى الرَّبِّ فَخَمِدَتِ النَّارُ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:2 |
人民向摩西呼求,摩西恳求耶和华,火就熄了,
|
Numb
|
ItaRive
|
11:2 |
E il popolo gridò a Mosè; Mosè pregò l’Eterno, e il fuoco si spense.
|
Numb
|
Afr1953
|
11:2 |
Toe het die volk na Moses geroep, en Moses het tot die HERE gebid; en die vuur het doodgegaan.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:2 |
И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:2 |
लोग मदद के लिए मूसा के पास आकर चिल्लाने लगे तो उसने रब से दुआ की, और आग बुझ गई।
|
Numb
|
TurNTB
|
11:2 |
Halk Musa'ya yalvardı. Musa RAB'be yakarınca ateş söndü.
|
Numb
|
DutSVV
|
11:2 |
Toen riep het volk tot Mozes; en Mozes bad tot den HEERE; en het vuur werd gedempt.
|
Numb
|
HunKNB
|
11:2 |
Amikor azonban a nép Mózeshez kiáltott, Mózes könyörgött az Úrhoz és a tűz elenyészett.
|
Numb
|
Maori
|
11:2 |
Na ka tangi te iwi ki a Mohi; a ka inoi a Mohi ki a Ihowa, na, ka mate te ahi.
|
Numb
|
HunKar
|
11:2 |
Kiálta azért a nép Mózeshez, és könyörge Mózes az Úrnak, és megszünék a tűz.
|
Numb
|
Viet
|
11:2 |
Dân sự bèn kêu la cùng Môi-se; Môi-se cầu xin Ðức Giê-hô-va, thì lửa ngừng lại.
|
Numb
|
Kekchi
|
11:2 |
Eb laj Israel queˈxjap re chixtzˈa̱manquil xtenkˈanquileb chiru laj Moisés. Ut laj Moisés quixtzˈa̱ma xtenkˈanquileb chiru li Ka̱cuaˈ ut li xam quichup.
|
Numb
|
Swe1917
|
11:2 |
Då ropade folket till Mose, och Mose bad till HERREN, och så stannade elden av.
|
Numb
|
SP
|
11:2 |
ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש
|
Numb
|
CroSaric
|
11:2 |
Narod zavapi Mojsiju, a Mojsije se pomoli Jahvi i oganj se utiša.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Dân liền kêu cứu ông Mô-sê, ông Mô-sê chuyển cầu lên ĐỨC CHÚA, và lửa đã tắt.
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:2 |
Alors le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l’Eternel, et le feu s’éteignit.
|
Numb
|
FreLXX
|
11:2 |
Aussitôt, le peuple, à grands cris, invoqua Moïse, qui pria le Seigneur, et le feu s'éteignit.
|
Numb
|
Aleppo
|
11:2 |
ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש
|
Numb
|
MapM
|
11:2 |
וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיִּתְפַּלֵּ֤ל מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה וַתִּשְׁקַ֖ע הָאֵֽשׁ׃
|
Numb
|
HebModer
|
11:2 |
ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש׃
|
Numb
|
Kaz
|
11:2 |
Сонда халық Мұсаға айқайлап жалбарынды. Мұса Жаратқан Иеге сиынып мінажат еткенде от басылды.
|
Numb
|
FreJND
|
11:2 |
Et le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l’Éternel, et le feu s’éteignit.
|
Numb
|
GerGruen
|
11:2 |
Da schrie das Volk zu Moses. Und Moses betete zum Herrn. Da versank das Feuer.
|
Numb
|
SloKJV
|
11:2 |
Ljudstvo je klicalo k Mojzesu in ko je Mojzes molil h Gospodu je bil ogenj pogašen.
|
Numb
|
Haitian
|
11:2 |
Pèp la rele Moyiz vin delivre yo. Moyiz lapriyè Seyè a pou yo epi dife a sispann.
|
Numb
|
FinBibli
|
11:2 |
Silloin huusi kansa Moseksen tykö, ja Moses rukoili Herraa, niin tuli asettui.
|
Numb
|
Geez
|
11:2 |
ወጸርሐ ፡ ሕዝብ ፡ ላዕለ ፡ ሙሴ ፡ ወጸለየ ፡ ሙሴ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኀደገት ፡ እሳት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
11:2 |
Entonces el pueblo dió voces á Moisés, y Moisés oró á Jehová, y soterróse el fuego.
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:2 |
Roedd y bobl yn gweiddi ar Moses i'w helpu nhw. A dyma Moses yn gweddïo ar yr ARGLWYDD, a dyma'r tân yn diffodd.
|
Numb
|
GerMenge
|
11:2 |
Da schrie das Volk zu Mose, und dieser betete zum HERRN: da erlosch das Feuer.
|
Numb
|
GreVamva
|
11:2 |
Και εβόησεν ο λαός προς τον Μωϋσήν· και ο Μωϋσής προσηυχήθη προς τον Κύριον και έπαυσε το πυρ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:2 |
І наро́д став кричати до Мойсея. А Мойсей помолився до Господа, — і погас той огонь.
|
Numb
|
FreCramp
|
11:2 |
Le peuple cria vers Moïse, et Moïse pria Yahweh, et le feu s'éteignit.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:2 |
Тада завапи народ к Мојсију, а Мојсије се помоли Господу, и угаси се огањ.
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:2 |
Wtedy wołał lud na Mojżesza, a Mojżesz pomodlił się do Pana i ogień zgasł.
|
Numb
|
FreSegon
|
11:2 |
Le peuple cria à Moïse. Moïse pria l'Éternel, et le feu s'arrêta.
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:2 |
Entonces el pueblo dió voces á Moisés, y Moisés oró á Jehová, y soterróse el fuego.
|
Numb
|
HunRUF
|
11:2 |
Ekkor a nép segítségért kiáltott Mózeshez, Mózes pedig imádkozott az Úrhoz, és elaludt a tűz.
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:2 |
Da raabte Folket til Moses, og Moses gik i Forbøn hos HERREN. Saa dæmpedes Ilden.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Na ol manmeri i krai i go long Moses. Na taim Moses i beten i go long BIKPELA, dispela paia i dai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:2 |
Da raabte Folket til Mose, og Mose bad til Herren, saa blev Ilden dæmpet.
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:2 |
Alors, le peuple ayant crié à Moïse, Moïse pria le Seigneur, et le feu s’éteignit.
|
Numb
|
PolGdans
|
11:2 |
Tedy wołał lud na Mojżesza; i modlił się Mojżesz Panu, i zgasł ogień.
|
Numb
|
JapBungo
|
11:2 |
是に於て民モーセに呼はりしがモーセ、ヱホバに祈ければその火鎮りぬ
|
Numb
|
GerElb18
|
11:2 |
Und das Volk schrie zu Mose; und Mose betete zu Jehova, da legte sich das Feuer.
|