|
Numb
|
AB
|
11:21 |
And Moses said, The people whom I am among are six hundred thousand footmen; and You said, I will give them meat to eat, and they shall eat a whole month.
|
|
Numb
|
ABP
|
11:21 |
And Moses said, six hundred thousand footmen are the people in which I am among them. And you said, [3meats 1I will give 2them], and they shall eat for a month of days.
|
|
Numb
|
ACV
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen, and thou have said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
11:21 |
And Moses said, "The people among whom I am are six hundred thousand footmen. And You have said, 'I will give them flesh so that they may eat a whole month!'
|
|
Numb
|
AKJV
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and you have said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
ASV
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
BBE
|
11:21 |
Then Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, I will give them flesh to be their food for a month.
|
|
Numb
|
CPDV
|
11:21 |
And Moses said: “There are six hundred thousand footmen of this people, and yet you say, ‘I will give them flesh to eat for a whole month.’
|
|
Numb
|
DRC
|
11:21 |
And Moses said: There are six hundred thousand footmen of this people, and sayest thou: I will give them flesh to eat a whole month?
|
|
Numb
|
Darby
|
11:21 |
And Moses said, The people in whose midst I am are six hundred thousand footmen; and thou sayest, I will give them flesh that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
11:21 |
And Moses saide, Six hundreth thousande footemen are there of the people, among whom I am: and thou saiest, I will giue them flesh, that they may eate a moneth long.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
11:21 |
But Moses said, "Here I am with 600,000 foot soldiers around me. Yet, you say, 'I will give them meat to eat for a whole month!'
|
|
Numb
|
JPS
|
11:21 |
And Moses said: 'The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and yet Thou hast said: I will give them flesh, that they may eat a whole month!
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:21 |
Then Moses said, The people, among whom I [am], are six hundred thousand footmen, and thou hast said, I will give them flesh that they may eat a whole month!
|
|
Numb
|
KJV
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
KJVA
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
LEB
|
11:21 |
But Moses said, “There are six hundred thousand on foot, among whom I am in the midst, and you yourself said, ‘I will give meat to them, and they will eat for a whole month.’
|
|
Numb
|
LITV
|
11:21 |
And Moses said, The people in whose midst I am are six hundred thousand footmen; and You, You have said, I shall give flesh to them, and they shall eat a month of days.
|
|
Numb
|
MKJV
|
11:21 |
And Moses said, The people among whom I am are six hundred thousand footmen. And You have said, I will give them flesh so that they may eat a whole month!
|
|
Numb
|
NETfree
|
11:21 |
Moses said, "The people around me are 600,000 on foot; but you say, 'I will give them meat, that they may eat for a whole month.'
|
|
Numb
|
NETtext
|
11:21 |
Moses said, "The people around me are 600,000 on foot; but you say, 'I will give them meat, that they may eat for a whole month.'
|
|
Numb
|
NHEB
|
11:21 |
Moses said, "The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, 'I will give them flesh, that they may eat a whole month.'
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:21 |
Moses said, "The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, 'I will give them flesh, that they may eat a whole month.'
|
|
Numb
|
NHEBME
|
11:21 |
Moses said, "The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, 'I will give them flesh, that they may eat a whole month.'
|
|
Numb
|
RLT
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
RWebster
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
11:21 |
And Moses said, Six hundred thousand footmen, are the people in whose midst am, I, yet thou hast said—Flesh, will I give unto them, and they shall eat for a month of days.
|
|
Numb
|
SPE
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
UKJV
|
11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and you have said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
Webster
|
11:21 |
And Moses said, The people among whom I [am], [are] six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
|
Numb
|
YLT
|
11:21 |
And Moses saith, `Six hundred thousand footmen are the people in whose midst I am ; and Thou, Thou hast said, Flesh I give to them, and they have eaten, a month of days!
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:21 |
και είπε Μωυσής εξακόσιαι χιλιάδες πεζών ο λαός εν οις ειμί εν αυτοίς και συ είπας κρέα δώσω αυτοίς και φάγονται μήνα ημερών
|
|
Numb
|
Afr1953
|
11:21 |
Toe sê Moses: Ses honderd duisend te voet is die volk onder wie ek verkeer; en U het gesê: Ek sal aan hulle vleis gee, en hulle sal 'n hele maand lank eet!
|
|
Numb
|
Alb
|
11:21 |
Atëherë Moisiu tha: "Ky popull, në mes të të cilit ndodhem, ka gjashtëqind mijë të rritur, dhe ti ke thënë: "Unë do t'u jap mish dhe ata do të hanë mish një muaj të tërë!".
|
|
Numb
|
Aleppo
|
11:21 |
ויאמר משה שש מאות אלף רגלי העם אשר אנכי בקרבו ואתה אמרת בשר אתן להם ואכלו חדש ימים
|
|
Numb
|
AraNAV
|
11:21 |
فَقَالَ مُوسَى: «هَذَا الشَّعْبُ الَّذِي أَنَا قَائِمٌ فِي وَسَطِهِ نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ أَلْفِ رَجُلٍ، مَاعَدَا النَّسَاءَ وَالأَطْفَالَ، وَأَنْتَ تَقُولُ إِنَّكَ سَتُعْطِيهِمْ لَحْماً لِيَأْكُلُوا شَهْراً كَامِلاً،
|
|
Numb
|
AraSVD
|
11:21 |
فَقَالَ مُوسَى: «سِتُّ مِئَةِ أَلْفِ مَاشٍ هُوَ ٱلشَّعْبُ ٱلَّذِي أَنَا فِي وَسَطِهِ، وَأَنْتَ قَدْ قُلْتَ: أُعْطِيهِمْ لَحْمًا لِيَأْكُلُوا شَهْرًا مِنَ ٱلزَّمَانِ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
11:21 |
لاکئن موسا ددي: "آراسيندا اولدوغوم بو خالقدا آلتي يوز مئن پئيادا وار و سن ديئرسن: «من اونلارا بئر آيليق يمک اوچون اَت ورهجيم.»
|
|
Numb
|
Bela
|
11:21 |
І сказаў Майсей: шэсьцьсот тысяч пешых у народзе гэтым, сярод якога і я; а Ты кажаш: Я дам ім мяса, і будуць есьці цэлы месяц!
|
|
Numb
|
BulVeren
|
11:21 |
И Мойсей каза: Народът, сред който съм, е шестстотин хиляди души пешаци, а Ти казваш: Ще им дам да ядат месо цял месец.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
11:21 |
မောရှေကလည်း၊ အကျွန်ုပ်နှင့် ဆိုင်သော လူယောက်ျားအပေါင်း ခြောက်သိန်းရှိကြသည်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်က တလစားစရာဘို့ သူတို့အား အမဲသားကို ငါပေးမည်ဟု မိန့်တော်မူပါသည်တကား၊
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:21 |
И рече Моисей: шесть сот тысящ пеших людий, в нихже Аз есмь, и Ты рекл еси: мяса им дам ясти, и будут ясти месяц дний:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
11:21 |
Ug miingon si Moises: Ang katawohan nga sa taliwala kanila anaa ako: unom ka gatus ka libo nga nagalakaw: ug ikaw nagaingon: Pagahatagan ko sila ug unod, aron magakaon sila sulod sa usa ka bulan.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:21 |
摩西说:“这与我同住的人,能行的男人就有六十万,你还说:‘我要给他们肉吃,使他们可以吃一个整月。’
|
|
Numb
|
ChiSB
|
11:21 |
梅瑟說:「與我同住的人民,步行的男子就有六十萬,你卻說:我要給他們肉吃,且吃一整月。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
11:21 |
摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。』
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:21 |
摩西曰、我偕居之民、步卒六十萬、爾言予之肉食、至於一月、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
11:21 |
摩西对耶和华说:「这与我同住的百姓、步行的男人有六十万,你还说:『我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。』
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:21 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲧϩⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϯⲉⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϯⲁⲁϥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
11:21 |
"Naroda u kojemu se nalazim", odgovori Mojsije, "ima šest stotina tisuća pješaka, a ti kažeš: 'Mesa ću im dati da jedu mjesec dana.'
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:21 |
Og Mose sagde: Seks Hundrede Tusinde Mænd til Fods er dette Folk, som jeg er midt iblandt, og du siger: Jeg vil give dem Kød, og de skulle æde en Maaneds Tid.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:21 |
Moses svarede: »600 000 Fodfolk tæller det Folk, jeg har om mig, og du siger: Jeg vil skaffe dem Kød, saa de har nok at spise en hel Maaned!
|
|
Numb
|
Dari
|
11:21 |
اما موسی گفت: «تنها تعداد مردمی که پیاده هستند ششصد هزار است، باز هم تو می گوئی که برای یک ماه کامل به آن ها گوشت می دهی.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
11:21 |
En Mozes zeide: Zeshonderd duizend te voet is dit volk, in welks midden ik ben; en Gij hebt gezegd: Ik zal hun vlees geven, en zij zullen een gehele maand eten!
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:21 |
En Mozes zeide: Zeshonderd duizend te voet is dit volk, in welks midden ik ben; en Gij hebt gezegd: Ik zal hun vlees geven, en zij zullen een gehele maand eten!
|
|
Numb
|
Esperant
|
11:21 |
Kaj Moseo diris: El sescent mil piedirantoj konsistas la popolo, en kies mezo mi estas; kaj Vi diras: Mi donos al ili viandon, ke ili manĝos dum tuta monato!
|
|
Numb
|
FarOPV
|
11:21 |
موسی گفت: «قومی که من در میان ایشانم، ششصد هزار پیادهاند و تو گفتی ایشان را گوشت خواهم داد تا یک ماه تمام بخورند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
11:21 |
امّا موسی گفت: «تنها تعداد مردمی که پیاده هستند ششصد هزار است، باز هم تو میگویی که برای یک ماه کامل به آنها گوشت میدهی؛
|
|
Numb
|
FinBibli
|
11:21 |
Ja Moses sanoi: tämä kansa on kuusisataa tuhatta jalkamiestä, joidenka seassa minä olen, ja sinä sanot: minä annan heille lihaa syödäksensä koko kuukaudeksi.
|
|
Numb
|
FinPR
|
11:21 |
Mooses vastasi: "Kuusisataa tuhatta jalkamiestä on sitä kansaa, jonka keskuudessa minä elän, ja kuitenkin sinä sanot: 'Minä annan heille lihaa, niin että heillä on sitä syödä kuukauden päivät'.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
11:21 |
Mooses sanoi: "Tätä kansaa, jonka parissa asun, on kuusisataatuhatta marssikelpoista miestä, ja kuitenkin sinä sanot antavasi heille lihaa niin paljon, että he saavat syödä sitä kuukauden ajan.
|
|
Numb
|
FinRK
|
11:21 |
Mooses vastasi: ”Kansaa, jonka keskuudessa minä elän, on kuusisataatuhatta sotakelpoista miestä, ja sinä sanot: ’Minä annan heille lihaa syötäväksi kuukauden ajaksi.’
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:21 |
Mooses vastasi: "Kuusisataa tuhatta jalkamiestä on kansaa, jonka keskuudessa minä elän, ja kuitenkin sinä sanot: 'Minä annan heille lihaa, niin että heillä on sitä syödä kuukauden päivät.'
|
|
Numb
|
FreBBB
|
11:21 |
Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et toi tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:21 |
Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied en ce peuple au milieu duquel je suis, et tu as dit : Je leur donnerai de la chair afin qu’ils en mangent un mois entier !
|
|
Numb
|
FreCramp
|
11:21 |
Moïse dit : « Le peuple au milieu duquel je suis est de six cent mille hommes de pied, et vous dites : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier !
|
|
Numb
|
FreJND
|
11:21 |
Et Moïse dit : Il y a 600000 hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et tu as dit : Je leur donnerai de la chair, et ils en mangeront un mois entier.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
11:21 |
Moïse repartit: "Six cent mille voyageurs composent le peuple dont je fais partie, et tu veux que je leur donne de la viande à manger pour un mois entier!
|
|
Numb
|
FreLXX
|
11:21 |
Moïse répondit : Ce peuple parmi lequel je me trouve compte six cent mille hommes à pied, et vous dites, Seigneur : Je leur donnerai à manger, et ils mangeront pendant un mois.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
11:21 |
Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et Tu dis : Je leur donnerai de la chair, de quoi manger un mois de temps.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
11:21 |
Moïse dit: Six cent mille hommes de pied forment le peuple au milieu duquel je suis, et tu dis: Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier!
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:21 |
Moïse lui dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et vous dites : Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois ! (.)
|
|
Numb
|
Geez
|
11:21 |
ወይቤ ፡ ሙሴ ፡ ስሳ ፡ እልፍ ፡ አጋር ፡ ሕዝብ ፡ እለ ፡ ውስቴቶሙ ፡ ሀለውኩ ፡ [ወአንተ ፡ ትቤለኒ ፡ እሁቦሙ ፡ ሥጋ ፡] ወይበልዑ ፡ መዋዕለ ፡ ወርኅ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:21 |
Und Mose sprach: Sechshunderttausend Mann Fufivolks ist des, darunter ich bin, und du sprichst: Ich will euch Fleisch geben, daß ihr esset einen Monden lang.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
11:21 |
Und Mose sprach: 600000 Mann zu Fuß ist das Volk, in dessen Mitte ich bin, und du sprichst: Fleisch will ich ihnen geben, daß sie einen ganzen Monat essen!
|
|
Numb
|
GerElb19
|
11:21 |
Und Mose sprach: Sechshunderttausend Mann zu Fuß ist das Volk, in dessen Mitte ich bin, und du sprichst: Fleisch will ich ihnen geben, daß sie einen ganzen Monat essen!
|
|
Numb
|
GerGruen
|
11:21 |
Da sprach Moses: "Das Volk in dessen Mitte ich weile, zählt sechshunderttausend rüstige Leute, und Du sagst: 'Ich gebe ihnen Fleisch, daß sie einen vollen Monat essen können.'
|
|
Numb
|
GerMenge
|
11:21 |
Da erwiderte Mose: »Sechshunderttausend Mann zu Fuß zählt das Volk, unter dem ich lebe, und doch sagst du: ›Fleisch will ich ihnen geben, daß sie einen ganzen Monat lang zu essen haben‹?
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:21 |
Da erwiderte Mose: "Das Volk, zu dem ich gehöre, zählt allein 600.000 wehrfähige Männer, und du sagst, dass du ihnen einen Monat lang Fleisch zu essen geben willst?
|
|
Numb
|
GerSch
|
11:21 |
Und Mose sprach: Sechshunderttausend Mann Fußvolk sind es, darunter ich bin, und du sprichst: Ich will ihnen Fleisch geben, daß sie einen Monat lang zu essen haben!
|
|
Numb
|
GerTafel
|
11:21 |
Und Mose sprach: Sechshunderttausend Fußgänger ist das Volk, in dessen Mitte bin ich, und Du sprichst: Ich will ihnen Fleisch geben, daß sie einen Monat der Tage essen.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
11:21 |
Da entgegnete Mose: Sechshunderttausend Mann zu Fuß zählt das Volk, unter welchem ich weile, und du verheißest: Fleisch will ich ihnen schaffen, daß sie einen ganzen Monat lang zu essen haben?
|
|
Numb
|
GerZurch
|
11:21 |
Da sprach Mose: 600 000 Mann zu Fuss zählt das Volk, unter dem ich lebe, und du sprichst: "Ich will ihnen Fleisch geben, dass sie einen Monat lang zu essen haben."
|
|
Numb
|
GreVamva
|
11:21 |
Και είπεν ο Μωϋσής, Εξακόσιαι χιλιάδες πεζών είναι ο λαός, εν μέσω των οποίων εγώ είμαι και συ είπας, Θέλω δώσει εις αυτούς κρέας, διά να φάγωσιν ολόκληρον μήνα.
|
|
Numb
|
Haitian
|
11:21 |
Moyiz di Seyè a: -Se sisanmil (600.000) moun wi ki sou kont mwen. Epi ou di w'ap ba yo vyann kont pou yo manje yon mwa.
|
|
Numb
|
HebModer
|
11:21 |
ויאמר משה שש מאות אלף רגלי העם אשר אנכי בקרבו ואתה אמרת בשר אתן להם ואכלו חדש ימים׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:21 |
És mondta Mózes: Hatszázezer gyalogos a nép, mely között én vagyok, és Te azt mondod, húst adok nekik, hogy egyenek egy teljes hónapon át!
|
|
Numb
|
HunKNB
|
11:21 |
Azt mondta erre Mózes: »Hatszázezer gyalogosa van e népnek, s te azt mondod: ‘Húst adok nekik enni egy egész hónapig?’
|
|
Numb
|
HunKar
|
11:21 |
És monda Mózes: Hatszáz ezer gyalogos e nép, a mely között én vagyok, és te azt mondod: Húst adok nékik, és esznek egy egész hónapig?!
|
|
Numb
|
HunRUF
|
11:21 |
Akkor ezt mondta Mózes: Hatszázezer gyalogosból áll a nép körülöttem, és te azt mondod: Húst adok nekik enni egy álló hónapig?!
|
|
Numb
|
HunUj
|
11:21 |
Akkor ezt mondta Mózes: Hatszázezer gyalogos van ebben a népben, amely között vagyok, és te ezt mondod: Húst adok nekik enni egy álló hónapig?!
|
|
Numb
|
ItaDio
|
11:21 |
E Mosè disse: Questo popolo, fra il quale io sono, è di seicentomila uomini a piè; e tu hai detto: Io darò loro della carne, ed essi ne mangeranno un mese intiero.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
11:21 |
E Mosè disse: "Questo popolo, in mezzo al quale mi trovo, novera seicentomila adulti, e tu hai detto: Io darò loro della carne, e ne mangeranno per un mese intero!
|
|
Numb
|
JapBungo
|
11:21 |
モーセ言けるは我が偕にをる民は歩卒のみにても六十萬あり然るに汝は我かれらに肉を與へて一月の間食しめんと言たまふ
|
|
Numb
|
JapKougo
|
11:21 |
モーセは言った、「わたしと共におる民は徒歩の男子だけでも六十万です。ところがあなたは、『わたしは彼らに肉を与えて一か月のあいだ食べさせよう』と言われます。
|
|
Numb
|
KLV
|
11:21 |
Moses ja'ta', “The ghotpu, among 'Iv jIH 'oH, 'oH jav vatlh SaD loDpu' Daq qam; je SoH ghaj ja'ta', ‘ jIH DichDaq nob chaH ghab, vetlh chaH may Sop a Hoch jar.'
|
|
Numb
|
Kapingam
|
11:21 |
Moses ga-helekai gi Dimaadua, “Au e-dagi nia daane e-ono-lau-mana-(600,000), gei Goe e-hai-mai bolo Goe ga-haangai digaula gi-nia goneiga i-lodo di malama dogomaalia?
|
|
Numb
|
Kaz
|
11:21 |
Сонда Мұса Жаратқан Иеге былай деді:— Міне, алты жүз мың жаяу жасақшысы бар халықтың арасында тұрмын. Ал Сен «Мен оларға тұтас бір ай бойы жейтін ет беремін» дейсің.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
11:21 |
Ut laj Moisés quixye re li Ka̱cuaˈ: —La̱in yo̱quin chi cˈamoc be chiru cuakib ciento mil (600,000) chi cui̱nk ut la̱at nacaye nak ta̱qˈueheb chi tiˈoc tib chiru jun po.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:21 |
모세가 이르되, 나와 함께 있는 이 백성은 걷는 남자가 육십만 명이온데 주께서 말씀하시기를, 내가 그들에게 고기를 주어 그들이 한 달 내내 먹게 하리라, 하셨사오니
|
|
Numb
|
KorRV
|
11:21 |
모세가 가로되 나와 함께 있는 이 백성의 보행자가 육십만 명이온데 주의 말씀이 일 개월간 고기를 주어 먹게 하겠다 하시오니
|
|
Numb
|
LXX
|
11:21 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἑξακόσιαι χιλιάδες πεζῶν ὁ λαός ἐν οἷς εἰμι ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ εἶπας κρέα δώσω αὐτοῖς φαγεῖν καὶ φάγονται μῆνα ἡμερῶν
|
|
Numb
|
LinVB
|
11:21 |
Moze alobi : « Bato baye ngai nazali o kati ya bango, bazali bato nkoto nkama motoba, mpe yo olobi : Nakopesa bango misuni sanza mobimba.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
11:21 |
Mozė tarė: „Šitos tautos yra šeši šimtai tūkstančių pajėgių vyrų, ir Tu sakai, kad duosi jiems visą mėnesį valgyti mėsos?
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:21 |
Un Mozus sacīja: sešsimt tūkstoši ir šo ļaužu kājnieki, kā vidū es esmu, un Tu saki, es tiem došu gaļu, un tiem būs ēst veselu mēnesi!
|
|
Numb
|
Mal1910
|
11:21 |
അപ്പോൾ മോശെ: എന്നോടുകൂടെയുള്ള ജനം ആറുലക്ഷം കാലാൾ ഉണ്ടു; ഒരു മാസം മുഴുവൻ തിന്മാൻ ഞാൻ അവൎക്കു ഇറച്ചി കൊടുക്കുമെന്നു നീ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Numb
|
Maori
|
11:21 |
Ko te iwi kei roto nei ahau i a ratou e ono rau mano, he hunga haere raro, a kua mea mai nei koe, Ka hoatu e ahau he kikokiko ki a ratou, a kia kotahi tino marama e kai ai ratou.
|
|
Numb
|
MapM
|
11:21 |
וַיֹּ֘אמֶר֮ מֹשֶׁה֒ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ רַגְלִ֔י הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י בְּקִרְבּ֑וֹ וְאַתָּ֣ה אָמַ֗רְתָּ בָּשָׂר֙ אֶתֵּ֣ן לָהֶ֔ם וְאָכְל֖וּ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
11:21 |
Dia hoy Mosesy: Ny olona izay itoerako dia lehilahy enina hetsy izay mahalia lalana; ary hoy ianao: Homeko hena izy mba hohaniny mandritra ny iray volana.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
11:21 |
Kodwa uMozisi wathi: Abantu abahamba ngenyawo engiphakathi kwabo bazinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha; wena-ke uthe: Ngizabanika inyama ukuze badle inyanga yonke.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:21 |
En Moses zei: Het volk waaronder ik toef, is zeshonderd duizend man sterk, en Gij zegt: "Ik zal het een maand lang vlees laten eten!"
|
|
Numb
|
NorSMB
|
11:21 |
«Seks hundrad tusund gangføre menner er det folket som eg fylgjest med,» svara Moses, «og du segjer at du vil gjeva deim kjøt so dei hev mat for ein heil månad!
|
|
Numb
|
Norsk
|
11:21 |
Og Moses sa: Seks hundre tusen mann til fots teller det folk som jeg følges med, og du sier: Jeg vil gi dem kjøtt, så de kan ete en hel måned!
|
|
Numb
|
Northern
|
11:21 |
Musa dedi: «Arasında olduğum bu xalqda altı yüz min piyada vardır və Sən deyirsən: “Mən onlara bir aylıq yemək üçün ət verəcəyəm”.
|
|
Numb
|
OSHB
|
11:21 |
וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ רַגְלִ֔י הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י בְּקִרְבּ֑וֹ וְאַתָּ֣ה אָמַ֗רְתָּ בָּשָׂר֙ אֶתֵּ֣ן לָהֶ֔ם וְאָכְל֖וּ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:21 |
Moses eri patohwanohng KAUN-O, “Mie met aramas 600,000, a komw ketin mahsanih me komw pahn katungoalehkin irail uduk erein sounpwong ehu pwon?
|
|
Numb
|
PolGdans
|
11:21 |
I rzekł Mojżesz: Sześć kroć sto tysięcy pieszych jest ludu, między którym ja mieszkam, a tyś powiedział: Dam im mięsa, że będą jeść cały miesiąc.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:21 |
Mojżesz powiedział: Sześćset tysięcy pieszych liczy ten lud, pośród którego mieszkam, a ty powiedziałeś: Dam im mięsa i będą jeść przez cały miesiąc.
|
|
Numb
|
PorAR
|
11:21 |
Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; todavia tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:21 |
E disse Moysés: Seiscentos mil homens de pé é este povo, no meio do qual estou: e tu tens dito: Dar-lhes-hei carne, e comerão um mez inteiro.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:21 |
Então disse Moisés: Seiscentos mil a pé é o povo em meio do qual eu estou; e tu dizes: Lhes darei carne, e comerão o tempo de um mês.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:21 |
Então disse Moisés: Seiscentos mil a pé é o povo em meio do qual eu estou; e tu dizes: Lhes darei carne, e comerão o tempo de um mês.
|
|
Numb
|
PorCap
|
11:21 |
Moisés disse: «Seiscentos mil caminhantes tem o povo no meio do qual eu estou, e Tu dizes: ‘Eu lhes darei carne e eles comerão durante um mês’.
|
|
Numb
|
RomCor
|
11:21 |
Moise a zis: „Şase sute de mii de oameni care merg pe jos alcătuiesc poporul în mijlocul căruia sunt eu, şi Tu zici: ‘Le voi da carne şi vor mânca o lună întreagă!’
|
|
Numb
|
RusMakar
|
11:21 |
Потомъ пошли сыны Кааѕовы, носящіе святилище, до прихода ихъ приготовлена была скинія.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
11:21 |
И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц!
|
|
Numb
|
RusSynod
|
11:21 |
И сказал Моисей: «Шестьсот тысяч пеших в народе этом, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: „Я дам им мясо, и будут есть целый месяц!“
|
|
Numb
|
SP
|
11:21 |
ויאמר משה שש מאות אלף רגלי העם אשר אנכי בקרבו ואתה אמרת בשר אתן להם ואכלו חדש ימים
|
|
Numb
|
SPDSS
|
11:21 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
11:21 |
ויאמר משה שש מאות אלף רגלי העם אשר אנכי בקרבו ואתה אמרת בשר אתן להם ואכלו חדש ימים
|
|
Numb
|
SPVar
|
11:21 |
ויאמר משה שש מאות אלף רגלי העם אשר אנכי בקרבו ואתה אמרת בשר אתן להם ואכלו חדש ימים
|
|
Numb
|
SloChras
|
11:21 |
In Mojzes reče: Šeststo tisoč mož pešcev je tega ljudstva, med katerim jaz bivam, in ti praviš: Dam jim mesa, da ga uživajo mesec dni!
|
|
Numb
|
SloKJV
|
11:21 |
Mojzes je rekel: „Ljudstva, med katerim sem, je šeststo tisoč pešcev, ti pa si rekel: ‚Jaz jim bom dal mesa, da bodo lahko jedli cel mesec.‘
|
|
Numb
|
SomKQA
|
11:21 |
Markaasaa Muuse yidhi, Dadka aan dhex joogaa waa lix boqol oo kun oo nin oo lug ah, oo adna waxaad tidhi, Waxaan iyaga siinayaa hilib ay bil dhan cunaan.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:21 |
Respondió Moisés: “Seiscientos mil hombres de a pie cuenta el pueblo en cuyo medio estoy; y Tú dices: ¡Yo les daré carne para que coman durante todo un mes!
|
|
Numb
|
SpaRV
|
11:21 |
Entonces dijo Moisés: Seiscientos mil de á pie es el pueblo en medio del cual yo estoy; y tú dices: Les daré carne, y comerán el tiempo de un mes.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:21 |
¶ Entonces Moisés dijo: Seiscientos mil de a pie es el pueblo en medio del cual yo estoy: ¿Y tú dices: yo les daré carne, y comerán un mes de tiempo?
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:21 |
Entonces dijo Moisés: Seiscientos mil de á pie es el pueblo en medio del cual yo estoy; y tú dices: Les daré carne, y comerán el tiempo de un mes.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:21 |
А Мојсије рече: Шест стотина хиљада пешака има народа, у коме сам, па Ти кажеш: Даћу им меса да једу цео месец дана.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:21 |
А Мојсије рече: шест стотина тисућа пјешака има народа, у којем сам, па ти кажеш: даћу им меса да једу цио мјесец дана.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
11:21 |
Mose sade: »Av sex hundra tusen man till fots utgöres det folk som jag har omkring mig, och dock säger du: 'Kött vill jag giva dem, så att de hava att äta en månads tid!'
|
|
Numb
|
SweFolk
|
11:21 |
Mose sade: ”Sexhundratusen man till fots har jag omkring mig, och du säger: Jag ska ge dem kött att äta under en månad!
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:21 |
Och Mose sade: Sexhundradtusend män fotfolk är, der jag ibland är, och du säger: Jag vill gifva eder kött, att I äten en månad långt.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:21 |
Och Mose sade: Sexhundradtusend män fotfolk är, der jag ibland är, och du säger: Jag vill gifva eder kött, att I äten en månad långt.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:21 |
At sinabi ni Moises, Ang bayan na kinaroroonan ko, ay anim na raang libong katao na nakatayo; at iyong sinabi, Akin silang bibigyan ng karne na kanilang makakain sa buong buwan.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:21 |
แต่โมเสสกราบทูลว่า “คนที่ข้าพระองค์อยู่ท่ามกลางเขานั้นเป็นทหารราบหกแสนคน และพระองค์ตรัสว่า ‘เราจะให้เนื้อเขาทั้งหลายกินครบเดือนหนึ่ง’
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:21 |
Na Moses i tok, Ol manmeri, namel long husat mi stap, em i 600,000 man bilong pait long lek. Na Yu bin tok, Mi bai givim ol abus, inap long ol i ken kaikai wanpela mun olgeta.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
11:21 |
Musa, “Aralarında bulunduğum halkın 600 000'i yetişkin erkektir” diye karşılık verdi, “Oysa sen, ‘Bu halka bir ay boyunca yemesi için et vereceğim’ diyorsun.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:21 |
І сказав Мойсей: „Шістсот тисяч піхоти той наро́д, що я серед нього, а Ти сказав: Я дам їм м'яса, і вони будуть їсти місяць ча́су.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:21 |
لیکن موسیٰ نے اعتراض کیا، ”اگر قوم کے پیدل چلنے والے گنے جائیں تو چھ لاکھ ہیں۔ تُو کس طرح ہمیں ایک ماہ تک گوشت مہیا کرے گا؟
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:21 |
लेकिन मूसा ने एतराज़ किया, “अगर क़ौम के पैदल चलनेवाले गिने जाएँ तो छः लाख हैं। तू किस तरह हमें एक माह तक गोश्त मुहैया करेगा?
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:21 |
Lekin Mūsā ne etarāz kiyā, “Agar qaum ke paidal chalne wāle gine jāeṅ to chhih lākh haiṅ. Tū kis tarah hameṅ ek māh tak gosht muhaiyā karegā?
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:21 |
Ông Mô-sê lại nói : Con ở giữa một dân có đến sáu trăm ngàn bộ binh, mà ĐỨC CHÚA lại bảo : Ta sẽ ban thịt cho chúng, và chúng sẽ ăn suốt cả tháng.
|
|
Numb
|
Viet
|
11:21 |
Môi-se thưa rằng: Trong dân sự tôi đương ở đây, có sáu trăm ngàn người đàn ông, mà Ngài có phán rằng: Ta sẽ phát thịt cho dân nầy ăn trong một tháng trọn.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
11:21 |
Nhưng Môi-se thưa: Đoàn dân bao quanh con đây có ít nhất là sáu trăm ngàn người đàn ông, mà Chúa lại bảo: Ta sẽ cho chúng ăn thịt suốt một tháng!
|
|
Numb
|
WLC
|
11:21 |
וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ רַגְלִ֔י הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י בְּקִרְבּ֑וֹ וְאַתָּ֣ה אָמַ֗רְתָּ בָּשָׂר֙ אֶתֵּ֣ן לָהֶ֔ם וְאָכְל֖וּ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:21 |
“Mae yna chwe chan mil o filwyr traed o'm cwmpas i,” meddai Moses, “a ti'n dweud dy fod yn mynd i roi digon o gig iddyn nhw ei fwyta am fis cyfan!
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:21 |
And Moises seide to the Lord, Sixe hundrid thousynde of foot men ben of this puple, and thou seist, Y schal yyue to hem `mete of fleischis an hool monethe.
|