|
Numb
|
AB
|
11:22 |
Shall sheep and oxen be slain for them, and shall it suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and shall it suffice them?
|
|
Numb
|
ABP
|
11:22 |
Shall sheep and oxen be slain for them, and will it suffice to them? or shall all the fish of the sea be brought to them, and will it suffice to them?
|
|
Numb
|
ACV
|
11:22 |
Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
AFV2020
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be killed for them to be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them to be enough for them?"
|
|
Numb
|
AKJV
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
ASV
|
11:22 |
Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
BBE
|
11:22 |
Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full?
|
|
Numb
|
CPDV
|
11:22 |
Could a multitude of sheep and oxen be slain, so that there would be enough food? Or will the fishes of the sea be gathered together, in order to satisfy them?”
|
|
Numb
|
DRC
|
11:22 |
Shall then a multitude of sheep and oxen be killed, that it may suffice for their food? or shall the fishes of the sea be gathered together to fill them?
|
|
Numb
|
Darby
|
11:22 |
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
Geneva15
|
11:22 |
Shall the sheepe and the beeues be slaine for them, to finde them? either shall all the fish of the sea be gathered together for them to suffice them?
|
|
Numb
|
GodsWord
|
11:22 |
Would they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
|
|
Numb
|
JPS
|
11:22 |
If flocks and herds be slain for them, will they suffice them? or if all the fish of the sea be gathered together for them, will they suffice them?'
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:22 |
Shall sheep and oxen be slain for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
KJV
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
KJVA
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
LEB
|
11:22 |
Should flocks and cattle be slaughtered for them? Should all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?”
|
|
Numb
|
LITV
|
11:22 |
Shall flock and herd be slaughtered for them, so one may find for them? Ar all the fish in the sea to be gathered for them, that one may find for them?
|
|
Numb
|
MKJV
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be killed for them, to be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?
|
|
Numb
|
NETfree
|
11:22 |
Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?"
|
|
Numb
|
NETtext
|
11:22 |
Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?"
|
|
Numb
|
NHEB
|
11:22 |
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:22 |
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
|
|
Numb
|
NHEBME
|
11:22 |
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
|
|
Numb
|
RLT
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
RNKJV
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
RWebster
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice for them?
|
|
Numb
|
Rotherha
|
11:22 |
Shall the flocks and herds, be slaughtered for them, that it may suffice for them? Shall all the fishes of the sea, be gathered together unto them that it may suffice for them?
|
|
Numb
|
SPE
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
UKJV
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
|
Numb
|
Webster
|
11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice for them?
|
|
Numb
|
YLT
|
11:22 |
Is flock and herd slaughtered for them, that one hath found for them? --are all the fishes of the sea gathered for them--that one hath found for them?'
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:22 |
μη πρόβατα και βόες σφαγήσονται αυτοίς και αρκέσει αυτοίς η παν το όψον της θαλάσσης συναχθήσεται αυτοίς και αρκέσει αυτοίς
|
|
Numb
|
Afr1953
|
11:22 |
Sal daar vir hulle kleinvee en beeste geslag word, sodat daar vir hulle genoeg sal wees? Of sal al die visse van die see vir hulle versamel word, sodat daar vir hulle genoeg is?
|
|
Numb
|
Alb
|
11:22 |
Mos duhen therur kope të tëra bagëtish të trasha dhe të imta që të kenë mjaft mish? Apo duhet mbledhur për ta gjithë peshku i detit që ta kenë një sasi të mjaftueshme?".
|
|
Numb
|
Aleppo
|
11:22 |
הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם {פ}
|
|
Numb
|
AraNAV
|
11:22 |
فَمَهْمَا ذُبِحَ مِنْ غَنَمٍ وَبَقَرٍ أَيَكْفِيهِمْ؟ أَمْ يَكْفِيهِمْ لَوْ جُمِعَ كُلُّ سَمَكِ الْبَحْرِ؟»
|
|
Numb
|
AraSVD
|
11:22 |
أَيُذْبَحُ لَهُمْ غَنَمٌ وَبَقَرٌ لِيَكْفِيَهُمْ؟ أَمْ يُجْمَعُ لَهُمْ كُلُّ سَمَكِ ٱلْبَحْرِ لِيَكْفِيَهُمْ؟»
|
|
Numb
|
Azeri
|
11:22 |
بوتون قويون-کچي و مال-حيوان کَسئلسه ده، اونلار مگر دويار؟ دهنزئن بوتون باليقلاري توتولسا دا، اونلار مگر دويار؟»"
|
|
Numb
|
Bela
|
11:22 |
ці закалоць усіх авечак і валоў, каб ім было даволі? альбо ўся рыба марская зьбярэцца, каб задаволіць іх?
|
|
Numb
|
BulVeren
|
11:22 |
Да се изколят ли за тях овцете и говедата, за да им бъдат достатъчни, или да им се съберат всичките риби на морето, за да им бъдат достатъчни?
|
|
Numb
|
BurJudso
|
11:22 |
သူတို့ကို ဝစွာကျွေးခြင်းငှါ၊ သိုးဆိတ်နွားစုတို့ကို သတ်ရပါမည်လော။ သို့မဟုတ် ဝစွာကျွေးခြင်းငှါ၊ ပင်လယ်ငါးရှိသမျှ တို့ကိုစုဝေးရပါမည်လောဟု လျှောက် လျှင်၊
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:22 |
еда овцы и волы заколются им, и доволно будет им? Или вся рыбы морския соберутся им, и доволно будет им?
|
|
Numb
|
CebPinad
|
11:22 |
Pagaihawan ba sila ug mga panon sa mga carnero ug mga vaca aron sa pagbusog kanila? kun pagatigumon ba alang kanila ang tanang mga isda sa dagat aron sa pagbusog kanila?
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:22 |
难道把羊群和牛群都给他们宰了,就够他们吃吗?或是把海里所有的鱼都给他们聚了来,就够他们吃吗?”
|
|
Numb
|
ChiSB
|
11:22 |
就是將牛羊都為他們殺了,為他們夠用麼﹖或將海裏的魚全給他們捉來,為他們足用麼﹖」
|
|
Numb
|
ChiUn
|
11:22 |
難道給他們宰了羊群牛群,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:22 |
豈宰羣羊及牛、抑集海中鱗族、以饜之乎、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
11:22 |
难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?」
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:22 |
ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲏ ⲡⲧⲃⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩϥ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
11:22 |
Može li im se naklati sitne i krupne stoke da im dostane? Mogu li im se sve ribe iz mora zgrnuti da im bude dosta?"
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:22 |
Mon der skal slagtes smaat Kvæg og stort Kvæg for dem, at der kan blive nok til dem? mon alle Fiskene i Havet skulle samles til dem, at der kan blive nok til dem?
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:22 |
Kan der slagtes saa meget Smaakvæg og Hornkvæg til dem, at det kan slaa til, eller kan alle Fisk i Havet samles sammen til dem, saa det kan slaa til?«
|
|
Numb
|
Dari
|
11:22 |
اگر ما همه رمه و گلۀ خود را بکشیم برای اینهمه مردم کفایت نمی کنند. یا اگر تمام ماهی های بحر را هم بگیریم امکان ندارد که همۀ این مردم را سیر کنیم.»
|
|
Numb
|
DutSVV
|
11:22 |
Zullen dan voor hen schapen en runderen geslacht worden, dat voor hen genoeg zij? zullen al de vissen der zee voor hen verzameld worden, dat voor hen genoeg zij?
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:22 |
Zullen dan voor hen schapen en runderen geslacht worden, dat voor hen genoeg zij? zullen al de vissen der zee voor hen verzameld worden, dat voor hen genoeg zij?
|
|
Numb
|
Esperant
|
11:22 |
Ĉu oni buĉu por ili ŝafojn kaj bovojn, por ke sufiĉu por ili? aŭ ĉu ĉiujn fiŝojn de la maro oni kolektu por ili, por ke sufiĉu por ili?
|
|
Numb
|
FarOPV
|
11:22 |
آیا گلهها ورمهها برای ایشان کشته شود تا برای ایشان کفایت کند؟ یا همه ماهیان دریا برای ایشان جمع شوند تا برای ایشان کفایت کند؟»
|
|
Numb
|
FarTPV
|
11:22 |
اگر ما همهٔ رمه و گلّهٔ خود را بکشیم، برای اینهمه مردم کفایت نمیکند. یا اگر تمام ماهیان دریا را هم بگیریم، امکان ندارد که همهٔ این مردم را سیر کنیم.»
|
|
Numb
|
FinBibli
|
11:22 |
Tapetaanko lampaat ja karja, että he ravittaisiin? taikka kootaanko kaikki kalat merestä heille, että he ravittaisiin?
|
|
Numb
|
FinPR
|
11:22 |
Onko lampaita ja raavaita teurastettaviksi heille, niin että heille riittää, vai kootaanko heille kaikki meren kalat, niin että heille riittää?"
|
|
Numb
|
FinPR92
|
11:22 |
Vaikka kaikki lampaat, vuohet ja naudat teurastettaisiin, riittäisikö niistä heille syötävää? Vaikka pyydystettäisiin kaikki meren kalat, olisiko niissäkään heille kylliksi?"
|
|
Numb
|
FinRK
|
11:22 |
Jos heille teurastettaisiin lampaat, vuohet ja naudat, riittäisikö se heille? Vai kootaanko heille kaikki meren kalat, niin että se riittää heille?”
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:22 |
Onko lampaita ja nautoja teurastettaviksi heille, niin että heille riittää, vai kootaanko heille kaikki meren kalat, niin että heille riittää?"
|
|
Numb
|
FreBBB
|
11:22 |
Leur tuera-t-on des brebis et des bœufs tant qu'il leur en faudra ? Ou bien leur prendra-t-on tous les poissons de la mer, tant qu'il leur en faudra ?
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:22 |
Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu’il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu’à ce qu’il y en ait assez pour eux ?
|
|
Numb
|
FreCramp
|
11:22 |
Egorgera-t-on pour eux les brebis et les bœufs, pour qu'ils en aient assez ? Ou leur ramassera-t-on tous les poissons de la mer, pour qu'ils en aient assez ? »
|
|
Numb
|
FreJND
|
11:22 |
Leur égorgera-t-on du menu et du gros bétail, afin qu’il y en ait assez pour eux ? ou assemblera-t-on tous les poissons de la mer pour eux, afin qu’il y en ait assez pour eux ?
|
|
Numb
|
FreKhan
|
11:22 |
Faudra-t-il leur tuer brebis et bœufs, pour qu’ils en aient assez? Leur amasser tous les poissons de la mer, pour qu’ils en aient assez?"
|
|
Numb
|
FreLXX
|
11:22 |
Quand on égorgerait pour eux bœufs et brebis, en auraient-ils assez ? Quand on réunirait tous les poissons de la mer, leur pourraient-ils suffire ?
|
|
Numb
|
FrePGR
|
11:22 |
Égorgera-t-on pour eux du gros et du menu bétail jusqu'à leur suffisance ? réunira-t-on tous les poissons de la mer pour qu'ils aient assez ?
|
|
Numb
|
FreSegon
|
11:22 |
Égorgera-t-on pour eux des brebis et des bœufs, en sorte qu'ils en aient assez? ou rassemblera-t-on pour eux tous les poissons de la mer, en sorte qu'ils en aient assez?
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:22 |
Ferez-vous égorger une multitude de brebis ou de bœufs, afin qu’elle puisse suffire à leur nourriture ? ou rassemblerez-vous tous les poissons de la mer afin de les rassasier ?
|
|
Numb
|
Geez
|
11:22 |
ቦኑ ፡ አባግዕ ፡ ወአልህምት ፡ ይጠባኅ ፡ ሎሙ ፡ አው ፡ ኵሉ ፡ ዓሣተ ፡ ባሕር ፡ ይትጋባእ ፡ ሎሙ ፡ ከመ ፡ ይእከሎሙ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:22 |
Soil man Schafe und Rinder schlachten, daß ihnen genug sei? Oderwerden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, daß ihnen genug sei?
|
|
Numb
|
GerElb18
|
11:22 |
Soll Klein- und Rindvieh für sie geschlachtet werden, daß es für sie ausreiche? Oder sollen alle Fische des Meeres für sie gesammelt werden, daß es für sie ausreiche?
|
|
Numb
|
GerElb19
|
11:22 |
Soll Klein-und Rindvieh für sie geschlachtet werden, daß es für sie ausreiche? Oder sollen alle Fische des Meeres für sie gesammelt werden, daß es für sie ausreiche?
|
|
Numb
|
GerGruen
|
11:22 |
Kann man so viele Schafe und Rinder für sie schlachten, daß es für sie reicht, oder soll man im Meer alle Fische für sie fangen, daß es ihnen reicht?"
|
|
Numb
|
GerMenge
|
11:22 |
Können so viele Stück Kleinvieh und Rinder für sie geschlachtet werden, daß es für sie ausreicht? Oder sollen alle Fische des Meeres für sie eingefangen werden, daß es für sie ausreicht?«
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:22 |
Können denn so viele Schafe, Ziegen und Rinder für sie geschlachtet werden, dass es für alle genug ist? Oder soll man alle Fische des Meeres für sie fangen, dass es reicht?"
|
|
Numb
|
GerSch
|
11:22 |
Soll man Schafe und Rinder schlachten, daß es für sie genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzusammeln, daß es für sie genug sei?
|
|
Numb
|
GerTafel
|
11:22 |
Soll Kleinvieh und Rind für sie geschlachtet werden, daß es sich findet für sie? Oder sollen sich alle Fische des Meeres für sie versammeln, daß es sich findet für sie?
|
|
Numb
|
GerTextb
|
11:22 |
Können so viele Schafe und Rinder für sie geschlachtet werden, bis es für sie zulangt, oder sollen alle Fische des Meers für sie zusammengebracht werden, bis es für sie zulangt?
|
|
Numb
|
GerZurch
|
11:22 |
Kann man so viel Schafe und Rinder für sie schlachten, dass es für sie genug ist? Oder soll man alle Fische des Meeres fangen, dass es für sie genug ist?
|
|
Numb
|
GreVamva
|
11:22 |
Θέλουσι σφαχθή δι' αυτούς τα ποίμνια και αι αγέλαι, διά να εξαρκέσωσιν εις αυτούς; ή θέλουσι συναχθή ομού πάντα τα οψάρια της θαλάσσης δι' αυτούς, διά να εξαρκέσωσιν εις αυτούς;
|
|
Numb
|
Haitian
|
11:22 |
Kote pou yo jwenn kantite mouton ak bèf pou touye ki pou ta kont pou yo? Si yo ta ka ranmase tout pwason ki nan lanmè, ou kwè li ta ase pou yo?
|
|
Numb
|
HebModer
|
11:22 |
הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:22 |
Vajon juh és marha vágassék-e le számukra, hogy elég legyen nekik, vagy a tenger minden hala gyűjtessék-e össze számukra, hogy elég legyen nekik?
|
|
Numb
|
HunKNB
|
11:22 |
Talán bizony juhok s marhák sokasága kerül levágásra, hogy elég legyen eledelül, vagy egybegyűlik a tenger minden hala, hogy jóllakassa őket?«
|
|
Numb
|
HunKar
|
11:22 |
Nemde juhok és ökrök vágattatnak-é nékik, hogy elég legyen nékik? vagy a tengernek minden hala összegyűjtetik-é nékik, hogy elég legyen nékik?
|
|
Numb
|
HunRUF
|
11:22 |
Lehet-e annyi juhot és marhát vágni nekik, hogy elég legyen nekik? Vagy össze lehet-e gyűjteni a tenger minden halát, hogy elég legyen nekik?
|
|
Numb
|
HunUj
|
11:22 |
Vajon lehet-e annyi juhot és szarvasmarhát vágni nekik, hogy elég legyen? Vagy össze lehet-e gyűjteni a tenger minden halát, hogy elég legyen nekik?
|
|
Numb
|
ItaDio
|
11:22 |
Scanneransi loro pecore e buoi, tantochè ne abbiano a sufficienza? rauneransi loro tutti i pesci del mare, tantochè ne abbiano quanto basti loro?
|
|
Numb
|
ItaRive
|
11:22 |
Si scanneranno per loro greggi ed armenti in modo che n’abbiano abbastanza? o si radunerà per loro tutto il pesce del mare in modo che n’abbiano abbastanza?"
|
|
Numb
|
JapBungo
|
11:22 |
羊と牛の群を宰るとも彼等を飽しむることを得んや海の魚をことごとく集むるとも彼等を飽しむることを得んや
|
|
Numb
|
JapKougo
|
11:22 |
羊と牛の群れを彼らのためにほふって、彼らを飽きさせるというのですか。海のすべての魚を彼らのために集めて、彼らを飽きさせるというのですか」。
|
|
Numb
|
KLV
|
11:22 |
DIchDaq flocks je herds taH HoHqu'ta' vaD chaH, Daq taH sufficient vaD chaH? DIchDaq Hoch the fish vo' the biQ'a' taH boSta' tay' vaD chaH, Daq taH sufficient vaD chaH?”
|
|
Numb
|
Kapingam
|
11:22 |
Nia kau mo nia siibi huogodoo ga-daaligi gei di maa gaa-dohu ang-gi digaula? Nia iga huogodoo ala i-lodo di moana gaa-kumi gei di-maa gaa-dohu ang-gi digaula?”
|
|
Numb
|
Kaz
|
11:22 |
Отар-отар қой-ешкі мен табын-табын ірі қара сойып бергенде де бұл оларға жетер ме екен? Тіпті теңіздің бүкіл балығын аулап бергенде де бұл оларға жеткілікті болар ма екен? —
|
|
Numb
|
Kekchi
|
11:22 |
¿Ma cuan ta biˈ nabalak li carner ut li cuacax re takacamsi ut takaqˈue chixtiuheb? ¿Ma ta̱tzˈaklok ta biˈ reheb cui ta takaqˈue chixtiuheb chixjunil li car li cuanqueb saˈ li palau? chan laj Moisés.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:22 |
그들을 위해 양 떼와 소 떼를 잡은들 그들에게 족하오며 그들을 위해 바다의 모든 물고기를 한데 모은들 그들에게 족하오리이까? 하매
|
|
Numb
|
KorRV
|
11:22 |
그들을 위하여 양떼와 소떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
|
|
Numb
|
LXX
|
11:22 |
μὴ πρόβατα καὶ βόες σφαγήσονται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς ἢ πᾶν τὸ ὄψος τῆς θαλάσσης συναχθήσεται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς
|
|
Numb
|
LinVB
|
11:22 |
Ata tobomi bibwele bya biso binso, na nyama inene na ike, yango ikokoka na bango ? Ata tobomi mbisi inso o mbu yango nde ikokoka ? »
|
|
Numb
|
LtKBB
|
11:22 |
Argi mes turėsime papjauti avis ir jaučius, kad užtektų visiems? Ar susirinks visos jūros žuvys, kad juos pasotintų?“
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:22 |
Vai tad mazus un lielus lopus priekš tiem būs nokaut, ka tiem būtu diezgan? Jeb vai visas jūras zivis būs sapulcināt, ka tiem būtu diezgan?
|
|
Numb
|
Mal1910
|
11:22 |
അവൎക്കു മതിയാകുംവണ്ണം ആടുകളെയും മാടുകളെയും അവൎക്കുവേണ്ടി അറുക്കുമോ? അവൎക്കു മതിയാകുംവണ്ണം സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യത്തെ ഒക്കെയും അവൎക്കുവേണ്ടി പിടിച്ചുകൂട്ടുമോ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
|
Numb
|
Maori
|
11:22 |
Me patu ranei nga hipi me nga kau ma ratou, kia rato ai ratou? me kohi mai ranei nga ika katoa o te moana ma ratou, kia rato ai ratou?
|
|
Numb
|
MapM
|
11:22 |
הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כׇּל־דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
11:22 |
Moa ondry aman’ osy sy omby va no hovonoina ho azy hahavoky azy? sa ny hazandrano rehetra ao amin’ ny ranomasina no hangonina ho azy hahavoky azy?
|
|
Numb
|
Ndebele
|
11:22 |
Bazahlatshelwa izimvu lezinkomo yini ukuze zibanele? Loba bazabuthelwa yini inhlanzi zonke zolwandle ukuze zibanele?
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:22 |
Kunnen er voor hen genoeg schapen en runderen worden geslacht; of als men alle vissen uit de zee voor hen ving, zou dat genoeg voor hen zijn?
|
|
Numb
|
NorSMB
|
11:22 |
Skal me slagta so mange sauer og naut at det rekk til for deim, eller skal all fisken i havet sankast i hop so dei fær nok?»
|
|
Numb
|
Norsk
|
11:22 |
Skal der da slaktes så meget småfe og storfe til dem at det blir nok for dem? Eller skal alle fiskene i havet sankes sammen til dem, så det blir nok for dem?
|
|
Numb
|
Northern
|
11:22 |
Bütün qoyun-keçi və mal-qara kəsilərsə, onlar doyarmı? Dənizin bütün balıqları tutularsa, onlar doyarmı?»
|
|
Numb
|
OSHB
|
11:22 |
הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כָּל־דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃ פ
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:22 |
Ma kou koaros oh sihpw koaros pahn kamakamala, e pahn itarohng irail? Ma mwahmw akan koaros en nansed pahn lohdi, e pahn itarohng irail?”
|
|
Numb
|
PolGdans
|
11:22 |
Izali im owiec i wołów nabiją, aby się im dostało? Izali wszystkie ryby morskie zbiorą im, aby dostatek mieli?
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:22 |
Czy można zabić tyle owiec i wołów, aby im wystarczyło? Czy można dla nich zebrać wszystkie ryby morskie, aby mieli dosyć?
|
|
Numb
|
PorAR
|
11:22 |
Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:22 |
Degolar-se-hão para elles ovelhas e vaccas, que lhes bastem? ou ajuntar-se-hão para elles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:22 |
Se degolarão para eles ovelhas e bois que lhes bastem? ou se juntarão para eles todos os peixes do mar para que tenham o suficiente?
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:22 |
Se degolarão para eles ovelhas e bois que lhes bastem? ou se juntarão para eles todos os peixes do mar para que tenham o suficiente?
|
|
Numb
|
PorCap
|
11:22 |
*Iremos matar para eles ovelhas e bois? E onde os encontraremos? Se tivéssemos de juntar para eles todos os peixes do mar, onde os encontraríamos?»
|
|
Numb
|
RomCor
|
11:22 |
Putem tăia oare atâtea oi şi atâţia boi, ca să ajungă? Sau nu cumva avem să prindem toţi peştii mării, ca să le ajungă?”
|
|
Numb
|
RusMakar
|
11:22 |
И поднялось знамя стана сыновъ Ефремовыхъ съ полками ихъ. И надъ полкомъ ихъ Елишама, сынъ Амміуда,
|
|
Numb
|
RusSynod
|
11:22 |
заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?
|
|
Numb
|
RusSynod
|
11:22 |
Заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? Или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?»
|
|
Numb
|
SP
|
11:22 |
הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם
|
|
Numb
|
SPDSS
|
11:22 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
11:22 |
הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם
|
|
Numb
|
SPVar
|
11:22 |
הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם
|
|
Numb
|
SloChras
|
11:22 |
Pokolje li se toliko ovac in goved, da jim bode zadosti? Ali se jim bodo semkaj zbrale vse ribe morja, da jim bode zadosti?
|
|
Numb
|
SloKJV
|
11:22 |
Mar bodo tropi in črede umorjeni zaradi njih, da jim zadostijo? Mar se bodo vse morske ribe zanje zbrale skupaj, da jim zadostijo?“
|
|
Numb
|
SomKQA
|
11:22 |
Ma waxaa loo qalaa ido iyo lo' si ay uga dhergaan? Mase kalluunka badda ku jira oo dhan baa loo soo ururiyaa si ay uga dhergaan?
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:22 |
¿Por ventura se puede degollar para ellos ganado menor y ganado mayor que les baste? ¿O pescar para ellos todos los peces del mar para abastecerlos?”
|
|
Numb
|
SpaRV
|
11:22 |
¿Se han de degollar para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿ó se juntarán para ellos todos los peces de la mar para que tengan abasto?
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:22 |
¿Degollarse han para ellos ovejas y bueyes que les basten? o ¿juntarse han para ellos todos los peces de la mar, para que hayan abasto?
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:22 |
¿Se han de degollar para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿ó se juntarán para ellos todos los peces de la mar para que tengan abasto?
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:22 |
Еда ли ће им се поклати овце и говеда да им достане? Или ће им се покупити све рибе морске да им буде доста?
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:22 |
Еда ли ће им се поклати овце и говеда да им достане? Или ће им се покупити све рибе морске да им буде доста?
|
|
Numb
|
Swe1917
|
11:22 |
Finnas då får och fäkreatur att slakta åt dem i sådan mängd att det räcker till för dem? Eller skall man samla ihop alla havets fiskar åt dem, så att det räcker till för dem?»
|
|
Numb
|
SweFolk
|
11:22 |
Finns det får och kor att slakta så att det räcker åt dem? Eller ska alla fiskar i havet fångas så att det räcker åt dem?”
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:22 |
Skall man slagta får och fä, att man må mätta dem, eller alla fiskar i hafvet församla dertill, att de måga blifva mättade?
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:22 |
Skall man slagta får och fä, att man må mätta dem, eller alla fiskar i hafvet församla dertill, att de måga blifva mättade?
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:22 |
Papatayin ba kaya ang mga kawan at mga bakahan, upang magkasya sa kanila? o ang lahat ng isda sa dagat at titipunin sa kanila upang magkasya sa kanila?
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:22 |
จะเอาฝูงแพะแกะฝูงวัวมาฆ่าให้เขาให้พอเขากินหรือ จะรวบรวมปลาทั้งหมดในทะเลให้เขาให้พอเขากินหรือ”
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:22 |
Ating mipela bai kilim i dai ol lain sipsip na ol lain bulmakau bilong ol, long inapim ol? O ating mipela bai bungim olgeta pis bilong biksi wantaim bilong ol, long inapim ol?
|
|
Numb
|
TurNTB
|
11:22 |
Bütün davarlar, sığırlar kesilse, onları doyurur mu? Denizdeki bütün balıklar tutulsa, onları doyurur mu?”
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:22 |
Чи худоба дрібна та худоба велика заріжеться для них, — і ви́стачить їм? Чи також збереться для них уся морська риба, — і вистачить їм?“
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:22 |
کیا گائےبَیلوں یا بھیڑبکریوں کو اِتنی مقدار میں ذبح کیا جا سکتا ہے کہ کافی ہو؟ اگر سمندر کی تمام مچھلیاں اُن کے لئے پکڑی جائیں تو کیا کافی ہوں گی؟“
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:22 |
क्या गाय-बैलों या भेड़-बकरियों को इतनी मिक़दार में ज़बह किया जा सकता है कि काफ़ी हो? अगर समुंदर की तमाम मछलियाँ उनके लिए पकड़ी जाएँ तो क्या काफ़ी होंगी?”
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:22 |
Kyā gāy-bailoṅ yā bheṛ-bakriyoṅ ko itnī miqdār meṅ zabah kiyā jā saktā hai ki kāfī ho? Agar samundar kī tamām machhliyāṅ un ke lie pakaṛī jāeṅ to kyā kāfī hoṅgī?”
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:22 |
Dù có giết chiên giết bò, liệu có đủ cho họ không ? Dù có bắt hết cá dưới biển, liệu có đủ cho họ không ?
|
|
Numb
|
Viet
|
11:22 |
Người ta há sẽ giết chiên và bò đến đỗi được đủ cho họ sao? hay là người ta há sẽ gom hết thảy cá dưới biển đến nỗi được đủ cho họ sao?
|
|
Numb
|
VietNVB
|
11:22 |
Dù giết cả đàn bò và cừu thì cũng không đủ cho họ ăn? Dù bắt hết cá dưới biển thì cũng không đủ.
|
|
Numb
|
WLC
|
11:22 |
הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כָּל־דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:22 |
Hyd yn oed petaen ni'n lladd yr anifeiliaid sydd gynnon ni i gyd, fyddai hynny ddim digon! Neu'n dal yr holl bysgod sydd yn y môr! Fyddai hynny'n ddigon?”
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:22 |
Whether the multitude of scheep and of oxun schal be slayn, that it may suffice to mete, ethir alle the fischis of the see schulen be gaderid to gidere, that tho fille hem?
|