Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice for them?
Numb NHEBJE 11:22  Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
Numb SPE 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb ABP 11:22  Shall sheep and oxen be slain for them, and will it suffice to them? or shall all the fish of the sea be brought to them, and will it suffice to them?
Numb NHEBME 11:22  Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
Numb Rotherha 11:22  Shall the flocks and herds, be slaughtered for them, that it may suffice for them? Shall all the fishes of the sea, be gathered together unto them that it may suffice for them?
Numb LEB 11:22  Should flocks and cattle be slaughtered for them? Should all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?”
Numb RNKJV 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb Jubilee2 11:22  Shall sheep and oxen be slain for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb Webster 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice for them?
Numb Darby 11:22  Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice them?
Numb ASV 11:22  Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb LITV 11:22  Shall flock and herd be slaughtered for them, so one may find for them? Ar all the fish in the sea to be gathered for them, that one may find for them?
Numb Geneva15 11:22  Shall the sheepe and the beeues be slaine for them, to finde them? either shall all the fish of the sea be gathered together for them to suffice them?
Numb CPDV 11:22  Could a multitude of sheep and oxen be slain, so that there would be enough food? Or will the fishes of the sea be gathered together, in order to satisfy them?”
Numb BBE 11:22  Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full?
Numb DRC 11:22  Shall then a multitude of sheep and oxen be killed, that it may suffice for their food? or shall the fishes of the sea be gathered together to fill them?
Numb GodsWord 11:22  Would they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
Numb JPS 11:22  If flocks and herds be slain for them, will they suffice them? or if all the fish of the sea be gathered together for them, will they suffice them?'
Numb KJVPCE 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb NETfree 11:22  Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?"
Numb AB 11:22  Shall sheep and oxen be slain for them, and shall it suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and shall it suffice them?
Numb AFV2020 11:22  Shall the flocks and the herds be killed for them to be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them to be enough for them?"
Numb NHEB 11:22  Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
Numb NETtext 11:22  Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?"
Numb UKJV 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb KJV 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb KJVA 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb AKJV 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb RLT 11:22  Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb MKJV 11:22  Shall the flocks and the herds be killed for them, to be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?
Numb YLT 11:22  Is flock and herd slaughtered for them, that one hath found for them? --are all the fishes of the sea gathered for them--that one hath found for them?'
Numb ACV 11:22  Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numb VulgSist 11:22  Numquid ovium et boum multitudo caedetur, ut possit sufficere ad cibum? vel omnes pisces maris in unum congregabuntur, ut eos satient?
Numb VulgCont 11:22  Numquid ovium et boum multitudo cædetur, ut possit sufficere ad cibum? Vel omnes pisces maris in unum congregabuntur, ut eos satient?
Numb Vulgate 11:22  numquid ovium et boum multitudo caedetur ut possit sufficere ad cibum vel omnes pisces maris in unum congregabuntur ut eos satient
Numb VulgHetz 11:22  Numquid ovium et boum multitudo cædetur, ut possit sufficere ad cibum? vel omnes pisces maris in unum congregabuntur, ut eos satient?
Numb VulgClem 11:22  numquid ovium et boum multitudo cædetur, ut possit sufficere ad cibum ? vel omnes pisces maris in unum congregabuntur, ut eos satient ?
Numb CzeBKR 11:22  Zdali ovcí a volů nabije se jim, aby jim postačilo? Aneb zdali všecky ryby mořské shromáždí se jim, aby jim dosti bylo?
Numb CzeB21 11:22  Má se snad pro ně pobít všechen brav a skot, aby měli dost? Mají se pro ně vylovit všechny ryby z moře, aby měli dost?“
Numb CzeCEP 11:22  To se pro ně budou porážet ovce a skot, aby se na všechny dostalo? Nebo se pro ně vychytají všechny ryby v moři, aby se na všechny dostalo?“
Numb CzeCSP 11:22  Cožpak se pro ně bude zabíjet brav a skot, aby to pro ně stačilo? Nebo se pro ně mají pochytat všechny mořské ryby, aby to pro ně stačilo?
Numb PorBLivr 11:22  Se degolarão para eles ovelhas e bois que lhes bastem? ou se juntarão para eles todos os peixes do mar para que tenham o suficiente?
Numb Mg1865 11:22  Moa ondry aman’ osy sy omby va no hovonoina ho azy hahavoky azy? sa ny hazandrano rehetra ao amin’ ny ranomasina no hangonina ho azy hahavoky azy?
Numb FinPR 11:22  Onko lampaita ja raavaita teurastettaviksi heille, niin että heille riittää, vai kootaanko heille kaikki meren kalat, niin että heille riittää?"
Numb FinRK 11:22  Jos heille teurastettaisiin lampaat, vuohet ja naudat, riittäisikö se heille? Vai kootaanko heille kaikki meren kalat, niin että se riittää heille?”
Numb ChiSB 11:22  就是將牛羊都為他們殺了,為他們夠用麼﹖或將海裏的魚全給他們捉來,為他們足用麼﹖」
Numb CopSahBi 11:22  ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲏ ⲡⲧⲃⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩϥ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Numb ChiUns 11:22  难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?」
Numb BulVeren 11:22  Да се изколят ли за тях овцете и говедата, за да им бъдат достатъчни, или да им се съберат всичките риби на морето, за да им бъдат достатъчни?
Numb AraSVD 11:22  أَيُذْبَحُ لَهُمْ غَنَمٌ وَبَقَرٌ لِيَكْفِيَهُمْ؟ أَمْ يُجْمَعُ لَهُمْ كُلُّ سَمَكِ ٱلْبَحْرِ لِيَكْفِيَهُمْ؟»
Numb SPDSS 11:22  . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 11:22  Ĉu oni buĉu por ili ŝafojn kaj bovojn, por ke sufiĉu por ili? aŭ ĉu ĉiujn fiŝojn de la maro oni kolektu por ili, por ke sufiĉu por ili?
Numb ThaiKJV 11:22  จะเอาฝูงแพะแกะฝูงวัวมาฆ่าให้เขาให้พอเขากินหรือ จะรวบรวมปลาทั้งหมดในทะเลให้เขาให้พอเขากินหรือ”
Numb OSHB 11:22  הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כָּל־דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃ פ
Numb SPMT 11:22  הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם
Numb BurJudso 11:22  သူတို့ကို ဝစွာကျွေးခြင်းငှါ၊ သိုးဆိတ်နွားစုတို့ကို သတ်ရပါမည်လော။ သို့မဟုတ် ဝစွာကျွေးခြင်းငှါ၊ ပင်လယ်ငါးရှိသမျှ တို့ကိုစုဝေးရပါမည်လောဟု လျှောက် လျှင်၊
Numb FarTPV 11:22  اگر ما همهٔ رمه و گلّهٔ خود را بکشیم، برای این‌همه مردم کفایت نمی‌کند. یا اگر تمام ماهیان دریا را هم بگیریم، امکان ندارد که همهٔ این مردم را سیر کنیم.»
Numb UrduGeoR 11:22  Kyā gāy-bailoṅ yā bheṛ-bakriyoṅ ko itnī miqdār meṅ zabah kiyā jā saktā hai ki kāfī ho? Agar samundar kī tamām machhliyāṅ un ke lie pakaṛī jāeṅ to kyā kāfī hoṅgī?”
Numb SweFolk 11:22  Finns det får och kor att slakta så att det räcker åt dem? Eller ska alla fiskar i havet fångas så att det räcker åt dem?”
Numb GerSch 11:22  Soll man Schafe und Rinder schlachten, daß es für sie genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzusammeln, daß es für sie genug sei?
Numb TagAngBi 11:22  Papatayin ba kaya ang mga kawan at mga bakahan, upang magkasya sa kanila? o ang lahat ng isda sa dagat at titipunin sa kanila upang magkasya sa kanila?
Numb FinSTLK2 11:22  Onko lampaita ja nautoja teurastettaviksi heille, niin että heille riittää, vai kootaanko heille kaikki meren kalat, niin että heille riittää?"
Numb Dari 11:22  اگر ما همه رمه و گلۀ خود را بکشیم برای اینهمه مردم کفایت نمی کنند. یا اگر تمام ماهی های بحر را هم بگیریم امکان ندارد که همۀ این مردم را سیر کنیم.»
Numb SomKQA 11:22  Ma waxaa loo qalaa ido iyo lo' si ay uga dhergaan? Mase kalluunka badda ku jira oo dhan baa loo soo ururiyaa si ay uga dhergaan?
Numb NorSMB 11:22  Skal me slagta so mange sauer og naut at det rekk til for deim, eller skal all fisken i havet sankast i hop so dei fær nok?»
Numb Alb 11:22  Mos duhen therur kope të tëra bagëtish të trasha dhe të imta që të kenë mjaft mish? Apo duhet mbledhur për ta gjithë peshku i detit që ta kenë një sasi të mjaftueshme?".
Numb KorHKJV 11:22  그들을 위해 양 떼와 소 떼를 잡은들 그들에게 족하오며 그들을 위해 바다의 모든 물고기를 한데 모은들 그들에게 족하오리이까? 하매
Numb SrKDIjek 11:22  Еда ли ће им се поклати овце и говеда да им достане? Или ће им се покупити све рибе морске да им буде доста?
Numb Wycliffe 11:22  Whether the multitude of scheep and of oxun schal be slayn, that it may suffice to mete, ethir alle the fischis of the see schulen be gaderid to gidere, that tho fille hem?
Numb Mal1910 11:22  അവൎക്കു മതിയാകുംവണ്ണം ആടുകളെയും മാടുകളെയും അവൎക്കുവേണ്ടി അറുക്കുമോ? അവൎക്കു മതിയാകുംവണ്ണം സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യത്തെ ഒക്കെയും അവൎക്കുവേണ്ടി പിടിച്ചുകൂട്ടുമോ എന്നു ചോദിച്ചു.
Numb KorRV 11:22  그들을 위하여 양떼와 소떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
Numb Azeri 11:22  بوتون قويون-کچي و مال-حيوان کَسئلسه ده، اونلار مگر دويار؟ دهنزئن بوتون باليقلاري توتولسا دا، اونلار مگر دويار؟»"
Numb SweKarlX 11:22  Skall man slagta får och fä, att man må mätta dem, eller alla fiskar i hafvet församla dertill, att de måga blifva mättade?
Numb KLV 11:22  DIchDaq flocks je herds taH HoHqu'ta' vaD chaH, Daq taH sufficient vaD chaH? DIchDaq Hoch the fish vo' the biQ'a' taH boSta' tay' vaD chaH, Daq taH sufficient vaD chaH?”
Numb ItaDio 11:22  Scanneransi loro pecore e buoi, tantochè ne abbiano a sufficienza? rauneransi loro tutti i pesci del mare, tantochè ne abbiano quanto basti loro?
Numb RusSynod 11:22  заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?
Numb CSlEliza 11:22  еда овцы и волы заколются им, и доволно будет им? Или вся рыбы морския соберутся им, и доволно будет им?
Numb ABPGRK 11:22  μη πρόβατα και βόες σφαγήσονται αυτοίς και αρκέσει αυτοίς η παν το όψον της θαλάσσης συναχθήσεται αυτοίς και αρκέσει αυτοίς
Numb FreBBB 11:22  Leur tuera-t-on des brebis et des bœufs tant qu'il leur en faudra ? Ou bien leur prendra-t-on tous les poissons de la mer, tant qu'il leur en faudra ?
Numb LinVB 11:22  Ata tobomi bibwele bya biso binso, na nyama inene na ike, yango ikokoka na bango ? Ata tobomi mbisi inso o mbu yango nde ikokoka ? »
Numb HunIMIT 11:22  Vajon juh és marha vágassék-e le számukra, hogy elég legyen nekik, vagy a tenger minden hala gyűjtessék-e össze számukra, hogy elég legyen nekik?
Numb ChiUnL 11:22  豈宰羣羊及牛、抑集海中鱗族、以饜之乎、
Numb VietNVB 11:22  Dù giết cả đàn bò và cừu thì cũng không đủ cho họ ăn? Dù bắt hết cá dưới biển thì cũng không đủ.
Numb LXX 11:22  μὴ πρόβατα καὶ βόες σφαγήσονται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς ἢ πᾶν τὸ ὄψος τῆς θαλάσσης συναχθήσεται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς
Numb CebPinad 11:22  Pagaihawan ba sila ug mga panon sa mga carnero ug mga vaca aron sa pagbusog kanila? kun pagatigumon ba alang kanila ang tanang mga isda sa dagat aron sa pagbusog kanila?
Numb RomCor 11:22  Putem tăia oare atâtea oi şi atâţia boi, ca să ajungă? Sau nu cumva avem să prindem toţi peştii mării, ca să le ajungă?”
Numb Pohnpeia 11:22  Ma kou koaros oh sihpw koaros pahn kamakamala, e pahn itarohng irail? Ma mwahmw akan koaros en nansed pahn lohdi, e pahn itarohng irail?”
Numb HunUj 11:22  Vajon lehet-e annyi juhot és szarvasmarhát vágni nekik, hogy elég legyen? Vagy össze lehet-e gyűjteni a tenger minden halát, hogy elég legyen nekik?
Numb GerZurch 11:22  Kann man so viel Schafe und Rinder für sie schlachten, dass es für sie genug ist? Oder soll man alle Fische des Meeres fangen, dass es für sie genug ist?
Numb GerTafel 11:22  Soll Kleinvieh und Rind für sie geschlachtet werden, daß es sich findet für sie? Oder sollen sich alle Fische des Meeres für sie versammeln, daß es sich findet für sie?
Numb RusMakar 11:22  И поднялось знамя стана сыновъ Ефремовыхъ съ полками ихъ. И надъ полкомъ ихъ Елишама, сынъ Амміуда,
Numb PorAR 11:22  Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
Numb DutSVVA 11:22  Zullen dan voor hen schapen en runderen geslacht worden, dat voor hen genoeg zij? zullen al de vissen der zee voor hen verzameld worden, dat voor hen genoeg zij?
Numb FarOPV 11:22  آیا گله‌ها ورمه‌ها برای ایشان کشته شود تا برای ایشان کفایت کند؟ یا همه ماهیان دریا برای ایشان جمع شوند تا برای ایشان کفایت کند؟»
Numb Ndebele 11:22  Bazahlatshelwa izimvu lezinkomo yini ukuze zibanele? Loba bazabuthelwa yini inhlanzi zonke zolwandle ukuze zibanele?
Numb PorBLivr 11:22  Se degolarão para eles ovelhas e bois que lhes bastem? ou se juntarão para eles todos os peixes do mar para que tenham o suficiente?
Numb Norsk 11:22  Skal der da slaktes så meget småfe og storfe til dem at det blir nok for dem? Eller skal alle fiskene i havet sankes sammen til dem, så det blir nok for dem?
Numb SloChras 11:22  Pokolje li se toliko ovac in goved, da jim bode zadosti? Ali se jim bodo semkaj zbrale vse ribe morja, da jim bode zadosti?
Numb Northern 11:22  Bütün qoyun-keçi və mal-qara kəsilərsə, onlar doyarmı? Dənizin bütün balıqları tutularsa, onlar doyarmı?»
Numb GerElb19 11:22  Soll Klein-und Rindvieh für sie geschlachtet werden, daß es für sie ausreiche? Oder sollen alle Fische des Meeres für sie gesammelt werden, daß es für sie ausreiche?
Numb LvGluck8 11:22  Vai tad mazus un lielus lopus priekš tiem būs nokaut, ka tiem būtu diezgan? Jeb vai visas jūras zivis būs sapulcināt, ka tiem būtu diezgan?
Numb PorAlmei 11:22  Degolar-se-hão para elles ovelhas e vaccas, que lhes bastem? ou ajuntar-se-hão para elles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
Numb ChiUn 11:22  難道給他們宰了羊群牛群,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」
Numb SweKarlX 11:22  Skall man slagta får och fä, att man må mätta dem, eller alla fiskar i hafvet församla dertill, att de måga blifva mättade?
Numb SPVar 11:22  הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם
Numb FreKhan 11:22  Faudra-t-il leur tuer brebis et bœufs, pour qu’ils en aient assez? Leur amasser tous les poissons de la mer, pour qu’ils en aient assez?"
Numb FrePGR 11:22  Égorgera-t-on pour eux du gros et du menu bétail jusqu'à leur suffisance ? réunira-t-on tous les poissons de la mer pour qu'ils aient assez ?
Numb PorCap 11:22  *Iremos matar para eles ovelhas e bois? E onde os encontraremos? Se tivéssemos de juntar para eles todos os peixes do mar, onde os encontraríamos?»
Numb JapKougo 11:22  羊と牛の群れを彼らのためにほふって、彼らを飽きさせるというのですか。海のすべての魚を彼らのために集めて、彼らを飽きさせるというのですか」。
Numb GerTextb 11:22  Können so viele Schafe und Rinder für sie geschlachtet werden, bis es für sie zulangt, oder sollen alle Fische des Meers für sie zusammengebracht werden, bis es für sie zulangt?
Numb Kapingam 11:22  Nia kau mo nia siibi huogodoo ga-daaligi gei di maa gaa-dohu ang-gi digaula? Nia iga huogodoo ala i-lodo di moana gaa-kumi gei di-maa gaa-dohu ang-gi digaula?”
Numb SpaPlate 11:22  ¿Por ventura se puede degollar para ellos ganado menor y ganado mayor que les baste? ¿O pescar para ellos todos los peces del mar para abastecerlos?”
Numb WLC 11:22  הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כָּל־דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃
Numb LtKBB 11:22  Argi mes turėsime papjauti avis ir jaučius, kad užtektų visiems? Ar susirinks visos jūros žuvys, kad juos pasotintų?“
Numb Bela 11:22  ці закалоць усіх авечак і валоў, каб ім было даволі? альбо ўся рыба марская зьбярэцца, каб задаволіць іх?
Numb GerBoLut 11:22  Soil man Schafe und Rinder schlachten, daß ihnen genug sei? Oderwerden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, daß ihnen genug sei?
Numb FinPR92 11:22  Vaikka kaikki lampaat, vuohet ja naudat teurastettaisiin, riittäisikö niistä heille syötävää? Vaikka pyydystettäisiin kaikki meren kalat, olisiko niissäkään heille kylliksi?"
Numb SpaRV186 11:22  ¿Degollarse han para ellos ovejas y bueyes que les basten? o ¿juntarse han para ellos todos los peces de la mar, para que hayan abasto?
Numb NlCanisi 11:22  Kunnen er voor hen genoeg schapen en runderen worden geslacht; of als men alle vissen uit de zee voor hen ving, zou dat genoeg voor hen zijn?
Numb GerNeUe 11:22  Können denn so viele Schafe, Ziegen und Rinder für sie geschlachtet werden, dass es für alle genug ist? Oder soll man alle Fische des Meeres für sie fangen, dass es reicht?"
Numb UrduGeo 11:22  کیا گائےبَیلوں یا بھیڑبکریوں کو اِتنی مقدار میں ذبح کیا جا سکتا ہے کہ کافی ہو؟ اگر سمندر کی تمام مچھلیاں اُن کے لئے پکڑی جائیں تو کیا کافی ہوں گی؟“
Numb AraNAV 11:22  فَمَهْمَا ذُبِحَ مِنْ غَنَمٍ وَبَقَرٍ أَيَكْفِيهِمْ؟ أَمْ يَكْفِيهِمْ لَوْ جُمِعَ كُلُّ سَمَكِ الْبَحْرِ؟»
Numb ChiNCVs 11:22  难道把羊群和牛群都给他们宰了,就够他们吃吗?或是把海里所有的鱼都给他们聚了来,就够他们吃吗?”
Numb ItaRive 11:22  Si scanneranno per loro greggi ed armenti in modo che n’abbiano abbastanza? o si radunerà per loro tutto il pesce del mare in modo che n’abbiano abbastanza?"
Numb Afr1953 11:22  Sal daar vir hulle kleinvee en beeste geslag word, sodat daar vir hulle genoeg sal wees? Of sal al die visse van die see vir hulle versamel word, sodat daar vir hulle genoeg is?
Numb RusSynod 11:22  Заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? Или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?»
Numb UrduGeoD 11:22  क्या गाय-बैलों या भेड़-बकरियों को इतनी मिक़दार में ज़बह किया जा सकता है कि काफ़ी हो? अगर समुंदर की तमाम मछलियाँ उनके लिए पकड़ी जाएँ तो क्या काफ़ी होंगी?”
Numb TurNTB 11:22  Bütün davarlar, sığırlar kesilse, onları doyurur mu? Denizdeki bütün balıklar tutulsa, onları doyurur mu?”
Numb DutSVV 11:22  Zullen dan voor hen schapen en runderen geslacht worden, dat voor hen genoeg zij? zullen al de vissen der zee voor hen verzameld worden, dat voor hen genoeg zij?
Numb HunKNB 11:22  Talán bizony juhok s marhák sokasága kerül levágásra, hogy elég legyen eledelül, vagy egybegyűlik a tenger minden hala, hogy jóllakassa őket?«
Numb Maori 11:22  Me patu ranei nga hipi me nga kau ma ratou, kia rato ai ratou? me kohi mai ranei nga ika katoa o te moana ma ratou, kia rato ai ratou?
Numb HunKar 11:22  Nemde juhok és ökrök vágattatnak-é nékik, hogy elég legyen nékik? vagy a tengernek minden hala összegyűjtetik-é nékik, hogy elég legyen nékik?
Numb Viet 11:22  Người ta há sẽ giết chiên và bò đến đỗi được đủ cho họ sao? hay là người ta há sẽ gom hết thảy cá dưới biển đến nỗi được đủ cho họ sao?
Numb Kekchi 11:22  ¿Ma cuan ta biˈ nabalak li carner ut li cuacax re takacamsi ut takaqˈue chixtiuheb? ¿Ma ta̱tzˈaklok ta biˈ reheb cui ta takaqˈue chixtiuheb chixjunil li car li cuanqueb saˈ li palau? chan laj Moisés.
Numb Swe1917 11:22  Finnas då får och fäkreatur att slakta åt dem i sådan mängd att det räcker till för dem? Eller skall man samla ihop alla havets fiskar åt dem, så att det räcker till för dem?»
Numb SP 11:22  הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם
Numb CroSaric 11:22  Može li im se naklati sitne i krupne stoke da im dostane? Mogu li im se sve ribe iz mora zgrnuti da im bude dosta?"
Numb VieLCCMN 11:22  Dù có giết chiên giết bò, liệu có đủ cho họ không ? Dù có bắt hết cá dưới biển, liệu có đủ cho họ không ?
Numb FreBDM17 11:22  Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu’il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu’à ce qu’il y en ait assez pour eux ?
Numb FreLXX 11:22  Quand on égorgerait pour eux bœufs et brebis, en auraient-ils assez ? Quand on réunirait tous les poissons de la mer, leur pourraient-ils suffire ?
Numb Aleppo 11:22  הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם  {פ}
Numb MapM 11:22  הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כׇּל־דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃
Numb HebModer 11:22  הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם׃
Numb Kaz 11:22  Отар-отар қой-ешкі мен табын-табын ірі қара сойып бергенде де бұл оларға жетер ме екен? Тіпті теңіздің бүкіл балығын аулап бергенде де бұл оларға жеткілікті болар ма екен? —
Numb FreJND 11:22  Leur égorgera-t-on du menu et du gros bétail, afin qu’il y en ait assez pour eux ? ou assemblera-t-on tous les poissons de la mer pour eux, afin qu’il y en ait assez pour eux ?
Numb GerGruen 11:22  Kann man so viele Schafe und Rinder für sie schlachten, daß es für sie reicht, oder soll man im Meer alle Fische für sie fangen, daß es ihnen reicht?"
Numb SloKJV 11:22  Mar bodo tropi in črede umorjeni zaradi njih, da jim zadostijo? Mar se bodo vse morske ribe zanje zbrale skupaj, da jim zadostijo?“
Numb Haitian 11:22  Kote pou yo jwenn kantite mouton ak bèf pou touye ki pou ta kont pou yo? Si yo ta ka ranmase tout pwason ki nan lanmè, ou kwè li ta ase pou yo?
Numb FinBibli 11:22  Tapetaanko lampaat ja karja, että he ravittaisiin? taikka kootaanko kaikki kalat merestä heille, että he ravittaisiin?
Numb Geez 11:22  ቦኑ ፡ አባግዕ ፡ ወአልህምት ፡ ይጠባኅ ፡ ሎሙ ፡ አው ፡ ኵሉ ፡ ዓሣተ ፡ ባሕር ፡ ይትጋባእ ፡ ሎሙ ፡ ከመ ፡ ይእከሎሙ ።
Numb SpaRV 11:22  ¿Se han de degollar para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿ó se juntarán para ellos todos los peces de la mar para que tengan abasto?
Numb WelBeibl 11:22  Hyd yn oed petaen ni'n lladd yr anifeiliaid sydd gynnon ni i gyd, fyddai hynny ddim digon! Neu'n dal yr holl bysgod sydd yn y môr! Fyddai hynny'n ddigon?”
Numb GerMenge 11:22  Können so viele Stück Kleinvieh und Rinder für sie geschlachtet werden, daß es für sie ausreicht? Oder sollen alle Fische des Meeres für sie eingefangen werden, daß es für sie ausreicht?«
Numb GreVamva 11:22  Θέλουσι σφαχθή δι' αυτούς τα ποίμνια και αι αγέλαι, διά να εξαρκέσωσιν εις αυτούς; ή θέλουσι συναχθή ομού πάντα τα οψάρια της θαλάσσης δι' αυτούς, διά να εξαρκέσωσιν εις αυτούς;
Numb UkrOgien 11:22  Чи худоба дрібна та худоба велика заріжеться для них, — і ви́стачить їм? Чи також збереться для них уся морська риба, — і вистачить їм?“
Numb FreCramp 11:22  Egorgera-t-on pour eux les brebis et les bœufs, pour qu'ils en aient assez ? Ou leur ramassera-t-on tous les poissons de la mer, pour qu'ils en aient assez ? »
Numb SrKDEkav 11:22  Еда ли ће им се поклати овце и говеда да им достане? Или ће им се покупити све рибе морске да им буде доста?
Numb PolUGdan 11:22  Czy można zabić tyle owiec i wołów, aby im wystarczyło? Czy można dla nich zebrać wszystkie ryby morskie, aby mieli dosyć?
Numb FreSegon 11:22  Égorgera-t-on pour eux des brebis et des bœufs, en sorte qu'ils en aient assez? ou rassemblera-t-on pour eux tous les poissons de la mer, en sorte qu'ils en aient assez?
Numb SpaRV190 11:22  ¿Se han de degollar para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿ó se juntarán para ellos todos los peces de la mar para que tengan abasto?
Numb HunRUF 11:22  Lehet-e annyi juhot és marhát vágni nekik, hogy elég legyen nekik? Vagy össze lehet-e gyűjteni a tenger minden halát, hogy elég legyen nekik?
Numb DaOT1931 11:22  Kan der slagtes saa meget Smaakvæg og Hornkvæg til dem, at det kan slaa til, eller kan alle Fisk i Havet samles sammen til dem, saa det kan slaa til?«
Numb TpiKJPB 11:22  Ating mipela bai kilim i dai ol lain sipsip na ol lain bulmakau bilong ol, long inapim ol? O ating mipela bai bungim olgeta pis bilong biksi wantaim bilong ol, long inapim ol?
Numb DaOT1871 11:22  Mon der skal slagtes smaat Kvæg og stort Kvæg for dem, at der kan blive nok til dem? mon alle Fiskene i Havet skulle samles til dem, at der kan blive nok til dem?
Numb FreVulgG 11:22  Ferez-vous égorger une multitude de brebis ou de bœufs, afin qu’elle puisse suffire à leur nourriture ? ou rassemblerez-vous tous les poissons de la mer afin de les rassasier ?
Numb PolGdans 11:22  Izali im owiec i wołów nabiją, aby się im dostało? Izali wszystkie ryby morskie zbiorą im, aby dostatek mieli?
Numb JapBungo 11:22  羊と牛の群を宰るとも彼等を飽しむることを得んや海の魚をことごとく集むるとも彼等を飽しむることを得んや
Numb GerElb18 11:22  Soll Klein- und Rindvieh für sie geschlachtet werden, daß es für sie ausreiche? Oder sollen alle Fische des Meeres für sie gesammelt werden, daß es für sie ausreiche?