Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 11:23  And the LORD said to Moses, Is the LORD’S hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to pass to thee or not.
Numb NHEBJE 11:23  Jehovah said to Moses, "Has Jehovah's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not."
Numb SPE 11:23  And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
Numb ABP 11:23  And the lord said to Moses, Shall the hand of the lord not be enough? Already you shall know if [2shall overtake 3you 1my word] or not.
Numb NHEBME 11:23  The Lord said to Moses, "Has the Lord's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not."
Numb Rotherha 11:23  Then said Yahweh unto Moses, Shall the hand of Yahweh, fail? Now, shalt thou see whether my word come to pass unto thee or not.
Numb LEB 11:23  And Yahweh said to Moses, “⌞Is Yahweh’s power limited⌟? Now you will see if my word will happen or not.”
Numb RNKJV 11:23  And יהוה said unto Moses, Is יהוה's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
Numb Jubilee2 11:23  Then the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? Thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
Numb Webster 11:23  And the LORD said to Moses, Is the LORD'S hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to pass to thee, or not.
Numb Darby 11:23  And Jehovah said to Moses, Hath Jehovah's hand become short? Now shalt thou see whether my word will come to pass unto thee or not.
Numb ASV 11:23  And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah’s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
Numb LITV 11:23  And Jehovah said to Moses, Is the hand of Jehovah shortened? Now you shall see whether My word shall come to pass to you or not.
Numb Geneva15 11:23  And the Lord saide vnto Moses, Is the Lordes hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to passe vnto thee, or no.
Numb CPDV 11:23  And the Lord answered him: “Can the hand of the Lord be ineffective? Soon now, you shall see whether my word will be fulfilled in this work.”
Numb BBE 11:23  And the Lord said to Moses, Has the Lord's hand become short? Now you will see if my word comes true for you or not.
Numb DRC 11:23  And the Lord answered him: Is the hand of the Lord unable? Thou shalt presently see whether my word shall come to pass or no.
Numb GodsWord 11:23  The LORD asked Moses, "Is there a limit to the LORD's power? Now you will see whether or not my words come true."
Numb JPS 11:23  And HaShem said unto Moses: 'Is HaShem'S hand waxed short? now shalt thou see whether My word shall come to pass unto thee or not.'
Numb KJVPCE 11:23  And the Lord said unto Moses, Is the Lord’s hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
Numb NETfree 11:23  And the LORD said to Moses, "Is the LORD's hand shortened? Now you will see whether my word to you will come true or not!"
Numb AB 11:23  And the Lord said to Moses, Shall not the hand of the Lord be fully sufficient? Now shall you know whether My word shall come to pass to you or not.
Numb AFV2020 11:23  And the LORD said to Moses, "Has the LORD'S hand become short? You shall see now whether or not My word shall come to pass to you."
Numb NHEB 11:23  The Lord said to Moses, "Has the Lord's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not."
Numb NETtext 11:23  And the LORD said to Moses, "Is the LORD's hand shortened? Now you will see whether my word to you will come true or not!"
Numb UKJV 11:23  And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? you shall see now whether my word shall come to pass unto you or not.
Numb KJV 11:23  And the Lord said unto Moses, Is the Lord’s hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
Numb KJVA 11:23  And the Lord said unto Moses, Is the Lord's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
Numb AKJV 11:23  And the LORD said to Moses, Is the LORD's hand waxed short? you shall see now whether my word shall come to pass to you or not.
Numb RLT 11:23  And Yhwh said unto Moses, Is Yhwh's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
Numb MKJV 11:23  And the LORD said to Moses, Has the LORD's hand become short? You shall see now whether or not My word shall come to pass to you.
Numb YLT 11:23  And Jehovah saith unto Moses, `Is the hand of Jehovah become short? now thou dost see whether My word meeteth thee or not.'
Numb ACV 11:23  And Jehovah said to Moses, Is Jehovah's hand grown short? Now thou shall see whether my word shall come to pass to thee or not.
Numb VulgSist 11:23  Cui respondit Dominus: Numquid manus Domini invalida est? Iam nunc videbis utrum meus sermo opere compleatur.
Numb VulgCont 11:23  Cui respondit Dominus: Numquid manus Domini invalida est? Iam nunc videbis utrum meus sermo opere compleatur.
Numb Vulgate 11:23  cui respondit Dominus numquid manus Domini invalida est iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur
Numb VulgHetz 11:23  Cui respondit Dominus: Numquid manus Domini invalida est? Iam nunc videbis utrum meus sermo opere compleatur.
Numb VulgClem 11:23  Cui respondit Dominus : Numquid manus Domini invalida est ? jam nunc videbis utrum meus sermo opere compleatur.
Numb CzeBKR 11:23  Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Zdali ruka Hospodinova ukrácena jest? Již nyní uzříš, přijde-li na to, což jsem mluvil, čili nic.
Numb CzeB21 11:23  „Je na to snad Hospodinova ruka krátká?“ odpověděl Hospodin Mojžíšovi. „Teď uvidíš, zda se mé slovo při tobě naplní, nebo ne.“
Numb CzeCEP 11:23  Hospodin Mojžíšovi odvětil: „Což ruka Hospodinova je na to krátká? Hned uvidíš, uskuteční-li se mé slovo, nebo ne.“
Numb CzeCSP 11:23  Hospodin Mojžíšovi odpověděl: Cožpak ⌈je Hospodinova ruka krátká?⌉ Nuže, uvidíš, jestli se ti mé slovo uskuteční, či nikoli.
Numb PorBLivr 11:23  Então o SENHOR respondeu a Moisés: Encurtou-se a mão do SENHOR? agora verás se te sucede meu dito, ou não.
Numb Mg1865 11:23  Dia hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Nihafohy va ny tànan’ i Jehovah? ankehitriny dia ho hitanao na ho tanteraka aminao ny teniko, na tsia.
Numb FinPR 11:23  Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Onko Herran käsi lyhyt? Nyt saat nähdä, toteutuuko sinulle minun sanani vai eikö."
Numb FinRK 11:23  Mutta Herra sanoi Moosekselle: ”Onko Herran käsi lyhyt? Nyt saat nähdä, toteutuuko sinulle puhumani sana vai ei.”
Numb ChiSB 11:23  上主回答梅瑟說:「難道上主的手短了﹖你就要看見我對你說的話是否應驗。」
Numb CopSahBi 11:23  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲉⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲱϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁϩⲟⲕ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ
Numb ChiUns 11:23  耶和华对摩西说:「耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。」
Numb BulVeren 11:23  А ГОСПОД каза на Мойсей: Скъсила ли се е ръката на ГОСПОДА? Сега ще видиш дали ще ти се сбъдне словото Ми, или не.
Numb AraSVD 11:23  فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «هَلْ تَقْصُرُ يَدُ ٱلرَّبِّ؟ ٱلْآنَ تَرَى أَيُوافِيكَ كَلَامِي أَمْ لَا».
Numb SPDSS 11:23  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 11:23  Tiam la Eternulo diris al Moseo: Ĉu la brako de la Eternulo estas tro mallonga? nun vi vidos, ĉu plenumiĝos al vi Mia vorto, aŭ ne.
Numb ThaiKJV 11:23  พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์สั้นไปหรือ บัดนี้เจ้าจะเห็นว่าคำของเราจะสำเร็จเพื่อเจ้าจริงหรือไม่”
Numb OSHB 11:23  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲיַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲיִקְרְךָ֥ דְבָרִ֖י אִם־לֹֽא׃
Numb SPMT 11:23  ויאמר יהוה אל משה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרך דברי אם לא
Numb BurJudso 11:23  ထာဝရဘုရားက ထာဝရဘုရား လက်တို သလော။ ငါ့စကား တည်မည် မတည်မည်ကို သင်သိလိမ့် မည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
Numb FarTPV 11:23  خداوند به موسی گفت: «آیا دست خداوند کوتاه است؟ حالا خواهی دید که آنچه گفته‌ام به انجام خواهد رسید یا نه.»
Numb UrduGeoR 11:23  Rab ne kahā, “Kyā Rab kā iḳhtiyār kam hai? Ab tū ḳhud dekh legā ki merī bāteṅ durust haiṅ ki nahīṅ.”
Numb SweFolk 11:23  Herren svarade Mose: ”Är Herrens arm för kort? Nu ska du få se om det jag har sagt ska hända dig eller inte.”
Numb GerSch 11:23  Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Jetzt sollst du sehen, ob mein Wort eintreffen wird vor dir oder nicht!
Numb TagAngBi 11:23  At sinabi ng Panginoon kay Moises, Umikli na ba kaya ang kamay ng Panginoon? ngayo'y makikita mo kung ang aking salita ay matutupad sa iyo o hindi.
Numb FinSTLK2 11:23  Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Onko Herran käsi lyhyt? Nyt saat nähdä, toteutuuko sinulle minun sanani vai ei."
Numb Dari 11:23  خداوند به موسی گفت: «آیا دست خداوند کوتاه است. حالا خواهی دید که حرف من راست است یا خیر؟»
Numb SomKQA 11:23  Markaasaa Rabbigu Muuse ku yidhi, War ma gacantii Rabbigaa gaabatay? Haddaba waad arki doontaa bal in eraygaygu rumoobayo iyo in kale.
Numb NorSMB 11:23  Då sagde Herren til Moses: «Rekk ikkje Herrens arm so langt som han vil? No skal du få sjå um det ikkje gjeng som eg hev sagt.»
Numb Alb 11:23  Zoti iu përgjegj Moisiut: "Krahu i Zotit është shkurtuar ndofta? Tani do të shikosh në se fjala ime do të shkojë në vend apo jo".
Numb KorHKJV 11:23  주께서 모세에게 이르시되, 주의 손이 짧아졌느냐? 네가 이제 내 말이 네게 이루어지는지 그렇지 아니한지 보리라, 하시니라.
Numb SrKDIjek 11:23  А Господ рече Мојсију: зар рука Господња неће бити довољна? Видјећеш хоће ли бити што ти рекох или неће.
Numb Wycliffe 11:23  To whom the Lord answeride, Whether the `hond of the Lord is vnmyyti? riyt now thou schalt se, wher my word schal be fillid in werk.
Numb Mal1910 11:23  യഹോവ മോശെയോടു: യഹോവയുടെ കൈ കുറുതായിപ്പോയോ? എന്റെ വചനം നിവൃത്തിയാകുമോ ഇല്ലയോ എന്നു നീ ഇപ്പോൾ കാണും എന്നു കല്പിച്ചു.
Numb KorRV 11:23  여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 손이 짧아졌느냐 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라
Numb Azeri 11:23  رب موسايا ددي: "مگر ربّئن اَلي قيساليب؟ ائندي گؤره‌جکسن سنه ددئکلرئم يرئنه يِتئشئر يا يوخ.»
Numb SweKarlX 11:23  Men Herren sade till Mose: Är då Herrans hand förkortad? Men du skall nu se, om min ord dig något värd äro, eller ej.
Numb KLV 11:23  joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ ghajtaH joH'a' ghop grown short? DaH SoH DichDaq legh whether wIj mu' DichDaq qaS Daq SoH joq ghobe'.”
Numb ItaDio 11:23  E il Signore disse a Mosè: È forse la mano del Signore raccorciata? ora vedrai se la mia parola ti avverrà o no.
Numb RusSynod 11:23  И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет?
Numb CSlEliza 11:23  И рече Господь к Моисею: еда рука Господня не доволна будет? Ныне уразумееши, аще постигнет тя слово Мое, или ни.
Numb ABPGRK 11:23  και είπε κύριος προς Μωυσήν μη η χειρ κυρίου ουκ εξαρκέσει ήδη γνώση ει επικαταλήψεταί σε ο λόγος μου η ου
Numb FreBBB 11:23  Et l'Eternel dit à Moïse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ma parole s'accomplit pour toi ou non.
Numb LinVB 11:23  Yawe ayanoli Moze : « Loboko la Yawe lozali nde mokuse ? Okomono ’te maye nalobaki makosalema to te. »
Numb HunIMIT 11:23  És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Vajon rövid-e az Örökkévaló keze? Most látni fogod, vajon bekövetkezik-e nálad szavam, vagy nem?
Numb ChiUnL 11:23  耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○
Numb VietNVB 11:23  CHÚA đáp lời Môi-se: Quyền năng Ta có bị giới hạn không? Con sẽ thấy lời Ta có được ứng nghiệm hay không.
Numb LXX 11:23  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μὴ χεὶρ κυρίου οὐκ ἐξαρκέσει ἤδη γνώσει εἰ ἐπικαταλήμψεταί σε ὁ λόγος μου ἢ οὔ
Numb CebPinad 11:23  Ug si Jehova miingon kang Moises: Naputol ba ang kamot ni Jehova? karon tan-awon mo kong mahatabo kanimo ang akong gipamulong o dili.
Numb RomCor 11:23  Domnul a răspuns lui Moise: „Nu cumva s-a scurtat oare mâna Domnului? Vei vedea acum dacă ceea ce ţi-am spus se va întâmpla sau nu.”
Numb Pohnpeia 11:23  KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Moses, “Ia duwe, mie irepen ei manaman? Ke pahn mwadang kilang ma ei koasoi pahn pweida de soh!”
Numb HunUj 11:23  De az Úr ezt mondta Mózesnek: Hát olyan kevés az Úr ereje? Majd meglátod, beteljesedik-e az én beszédem, vagy sem.
Numb GerZurch 11:23  Der Herr aber sprach zu Mose: Ist etwa der Arm des Herrn zu kurz? Du wirst bald sehen, ob mein Wort eintrifft oder nicht. (a) Jes 50:2; 59:1
Numb GerTafel 11:23  Und Jehovah sprach zu Mose: Ist die Hand Jehovahs zu kurz geworden? Du sollst nun sehen, ob Mein Wort bei dir zutrifft oder nicht.
Numb RusMakar 11:23  и надъ полкомъ колјна сыновъ Манассіиныхъ Гамаліилъ, сынъ Педацура,
Numb PorAR 11:23  Pelo que replicou o Senhor a Moisés: Porventura tem-se encurtado a mão do Senhor? Agora mesmo verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
Numb DutSVVA 11:23  Doch de Heere zeide tot Mozes: Zou dan des Heeren hand verkort zijn? Gij zult nu zien, of Mijn woord u wedervaren zal, of niet.
Numb FarOPV 11:23  خداوند موسی را گفت: «آیا دست خداوندکوتاه شده است؟ الان خواهی دید که کلام من برتو واقع می‌شود یا نه.»
Numb Ndebele 11:23  INkosi yasisithi kuMozisi: Isandla seNkosi sifinyeziwe yini? Khathesi uzabona ukuthi ilizwi lami lizakwenzeka kuwe kumbe hatshi.
Numb PorBLivr 11:23  Então o SENHOR respondeu a Moisés: Encurtou-se a mão do SENHOR? agora verás se te sucede meu dito, ou não.
Numb Norsk 11:23  Da sa Herren til Moses: Er Herrens arm for kort? Nu skal du få se om det vil gå dig som jeg har sagt, eller ikke.
Numb SloChras 11:23  Gospod pa reče Mojzesu: Je li mar roka Gospodova prekratka? Zdaj pa boš videl, ali se ti zgodi po moji besedi ali ne.
Numb Northern 11:23  Rəbb Musaya dedi: «Məgər Rəbbin əli qısaldımı? İndi görəcəksən sənə dediklərim yerinə yetir ya yox».
Numb GerElb19 11:23  Und Jehova sprach zu Mose: Ist die Hand Jehovas zu kurz? Jetzt sollst du sehen, ob mein Wort dir eintrifft oder nicht.
Numb LvGluck8 11:23  Bet Tas Kungs runāja uz Mozu: vai tad Tā Kunga roka ir paīsināta? Tagad tev būs redzēt, vai Mans Vārds tev notiks, vai ne.
Numb PorAlmei 11:23  Porém o Senhor disse a Moysés: Seria pois encurtada a mão do Senhor? agora verás se a minha palavra te acontecerá ou não.
Numb ChiUn 11:23  耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
Numb SweKarlX 11:23  Men Herren sade till Mose: Är då Herrans hand förkortad? Men du skall nu se, om min ord dig något värd äro, eller ej.
Numb SPVar 11:23  ויאמר יהוה אל משה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרך דברי אם לא
Numb FreKhan 11:23  Et l’Éternel dit à Moïse: "Est-ce que le bras de l’Éternel est trop court? Tu verras bientôt si ma parole s’accomplit devant toi ou non."
Numb FrePGR 11:23  Et l'Éternel dit à Moïse : La main de l'Éternel se raccourcit-elle ? Tu vas voir si ma parole s'exécutera ou non.
Numb PorCap 11:23  O Senhor disse a Moisés: «Acaso será curta a mão do Senhor ? Agora verás se a minha palavra se realiza ou não a teu respeito.»
Numb JapKougo 11:23  主はモーセに言われた、「主の手は短かろうか。あなたは、いま、わたしの言葉の成るかどうかを見るであろう」。
Numb GerTextb 11:23  Jahwe aber sprach zu Mose: Ist denn Jahwes Macht beschränkt? Nun sollst du erfahren, ob sich meine Verheißung dir erfüllt, oder nicht.
Numb Kapingam 11:23  Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Ma e-hai behee, ogu mogobuna la dono hagageinga i-golo? Goe hoohoo-hua gaa-mmada be agu helekai le e-kila-aga be deeai!”
Numb SpaPlate 11:23  Yahvé replicó a Moisés: “¿Acaso se ha acortado la mano de Yahvé? Ya verás si se te cumplirá o no mí palabra.”
Numb WLC 11:23  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲיַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲיִקְרְךָ֥ דְבָרִ֖י אִם־לֹֽא׃
Numb LtKBB 11:23  Viešpats atsakė jam: „Argi Viešpaties ranka sutrumpėjo? Dabar matysi, ar mano žodžiai išsipildys, ar ne“.
Numb Bela 11:23  І сказаў Гасподзь Майсею: хіба рука Гасподняя кароткая? сёньня ты ўбачыш, ці збудзецца слова Маё табе, а ці не.
Numb GerBoLut 11:23  Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte dir konnen etwas gelten, Oder nicht.
Numb FinPR92 11:23  Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Onko Herralle mikään mahdotonta? Nyt saat nähdä, toteutuuko minun sanani."
Numb SpaRV186 11:23  Entonces Jehová respondió a Moisés: ¿Será cortada la mano de Jehová? Ahora verás si te viene mi dicho o no.
Numb NlCanisi 11:23  Jahweh gaf Moses ten antwoord: Is Jahweh’s hand soms te kort? Nu zult ge zien, of mijn woord uitkomt, of niet!
Numb GerNeUe 11:23  Jahwe sagte zu Mose: "Ist die Hand Jahwes etwa zu kurz? Jetzt wirst du sehen, ob mein Wort eintrifft oder nicht."
Numb UrduGeo 11:23  رب نے کہا، ”کیا رب کا اختیار کم ہے؟ اب تُو خود دیکھ لے گا کہ میری باتیں درست ہیں کہ نہیں۔“
Numb AraNAV 11:23  فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «هَلْ تَعْجَزُ يَدُ الرَّبِّ؟ انْتَطِرِ الآنَ لِتَرَى إِنْ كَانَ يَتَحَقَّقُ كَلاَمِي أَمْ لاَ».
Numb ChiNCVs 11:23  耶和华对摩西说:“耶和华的手臂缩短了吗?现在你要看看我的话应验不应验。”
Numb ItaRive 11:23  E l’Eterno rispose a Mosè: "La mano dell’Eterno è forse raccorciata? Ora vedrai se la parola che t’ho detta s’adempia o no".
Numb Afr1953 11:23  Maar die HERE sê vir Moses: Sou die hand van die HERE te kort wees? Nou sal jy sien of my woord vir jou uitkom of nie.
Numb RusSynod 11:23  И сказал Господь Моисею: «Разве рука Господа коротка? Ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе или нет».
Numb UrduGeoD 11:23  रब ने कहा, “क्या रब का इख़्तियार कम है? अब तू ख़ुद देख लेगा कि मेरी बातें दुरुस्त हैं कि नहीं।”
Numb TurNTB 11:23  RAB, “Elim kısaldı mı?” diye yanıtladı, “Sana söylediklerimin yerine gelip gelmeyeceğini şimdi göreceksin.”
Numb DutSVV 11:23  Doch de HEERE zeide tot Mozes: Zou dan des HEEREN hand verkort zijn? Gij zult nu zien, of Mijn woord u wedervaren zal, of niet.
Numb HunKNB 11:23  Azt felelte neki az Úr: »Hát erőtlen-e az Úr keze? Nos, majd meglátod, valóban beteljesedik-e beszédem?«
Numb Maori 11:23  Ano ra ko Ihowa ki a Mohi, Kua mutua ranei te ringa o Ihowa? ka kite koe aianei he pono ranei taku kupu ki a koe, kahore ranei.
Numb HunKar 11:23  Akkor monda az Úr Mózesnek: Avagy megrövidült-é az Úrnak keze? Majd meglátod: beteljesedik-é néked az én beszédem vagy nem?
Numb Viet 11:23  Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Tay của Ðức Giê-hô-va đã vắn lại sao? Ngươi sẽ xem thử điều ta đã phán cùng ngươi có xảy đến hay chăng.
Numb Kekchi 11:23  Ut li Ka̱cuaˈ quichakˈoc ut quixye re laj Moisés: —¿Ma nacacˈoxla la̱at nak ma̱cˈaˈ incuanquil chixba̱nunquil aˈin? Anakcuan ta̱cuil ma ta̱uxma̱nk tana li cˈaˈru xinye malaj ut incˈaˈ, chan li Ka̱cuaˈ.
Numb Swe1917 11:23  HERREN svarade Mose: »Är då HERRENS arm för kort? Du skall nu få se om det som jag har sagt skall vederfaras dig eller icke.»
Numb SP 11:23  ויאמר יהוה אל משה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרך דברי אם לא
Numb CroSaric 11:23  Jahve reče Mojsiju: "Zar je ruka Jahvina tako kratka? Sad ćeš vidjeti hoće li se obistiniti moja riječ ili neće."
Numb VieLCCMN 11:23  ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : ĐỨC CHÚA mà chịu bó tay sao ? Bây giờ ngươi sẽ thấy lời Ta phán có đúng hay không.
Numb FreBDM17 11:23  Et l’Eternel répondit à Moïse : La main de l’Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera, ou non.
Numb FreLXX 11:23  Le Seigneur dit à Moïse : La main du Seigneur ne suffit-elle point à tout ? Tu sauras bientôt si c'est ou non ma parole qui t'arrive.
Numb Aleppo 11:23  ויאמר יהוה אל משה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרך דברי אם לא
Numb MapM 11:23  וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲיַ֥ד יְהֹוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲיִקְרְךָ֥ דְבָרִ֖י אִם־לֹֽא׃
Numb HebModer 11:23  ויאמר יהוה אל משה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרך דברי אם לא׃
Numb Kaz 11:23  Жаратқан Ие Мұсаға жауап қатып:— Немене, бұлай істеу Жаратқан Иенің қолынан келмейді деп ойлайсың ба? Айтқан сөзімнің іске асып-аспайтынын қазір көретін боласың, — деді.
Numb FreJND 11:23  Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle devenue courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non.
Numb GerGruen 11:23  Da sprach der Herr zu Moses: "Ist des Herrn Hand verkürzt? Du wirst bald sehen, ob mein Wort bei dir eintrifft oder nicht."
Numb SloKJV 11:23  Gospod je rekel Mojzesu: „Ali je Gospodova roka postala prekratka? Sedaj boš videl, če se ti bo moja beseda zgodila ali ne.“
Numb Haitian 11:23  Seyè a di Moyiz: -Pa gen bagay mwen vle fè mwen pa ka fè! Talè konsa w'a wè si sa m' di a p'ap rive vre.
Numb FinBibli 11:23  Herra sanoi Mosekselle: onko Herran käsi lyhennetty? Nyt sinun pitää näkemän, jos minun sanani jälkeen tapahtuu sinulle elikkä ei.
Numb Geez 11:23  ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ቦኑ ፡ ኢትክል ፡ እዴሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ናሁ ፡ ትሬኢ ፡ እመ ፡ ትረክቦ ፡ ለቃልየ ፡ ወእመ ፡ አልቦ ።
Numb SpaRV 11:23  Entonces Jehová respondió á Moisés: ¿Hase acortado la mano de Jehová? ahora verás si te sucede mi dicho, ó no.
Numb WelBeibl 11:23  A dyma'r ARGLWYDD yn ateb, “Wyt ti'n meddwl mod i'n rhy wan? Cei weld ddigon buan a ydw i'n dweud y gwir!”
Numb GerMenge 11:23  Da antwortete der HERR dem Mose: »Ist etwa der Arm des HERRN zu kurz? Jetzt sollst du sehen, ob mein Wort sich dir erfüllt oder nicht!«
Numb GreVamva 11:23  Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Μήπως η χειρ του Κυρίου εσμικρύνθη; τώρα θέλεις ιδεί αν εκτελήται ο λόγος μου, ή ουχί.
Numb UkrOgien 11:23  А Господь сказав до Мойсея: „Чи Господня рука буває коротка? Тепер ти побачиш, чи спо́вниться тобі Моє слово, чи ні“.
Numb FreCramp 11:23  Yahweh répondit à Moïse : « La main de Yahweh est-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que j'ai dit t'arrivera ou non. »
Numb SrKDEkav 11:23  А Господ рече Мојсију: Зар рука Господња неће бити довољна? Видећеш хоће ли бити шта ти рекох или неће.
Numb PolUGdan 11:23  Pan powiedział do Mojżesza: Czy ręka Pana jest zbyt krótka? Teraz zobaczysz, czy moje słowo się wypełni, czy też nie.
Numb FreSegon 11:23  L'Éternel répondit à Moïse: La main de l'Éternel serait-elle trop courte? Tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera ou non.
Numb SpaRV190 11:23  Entonces Jehová respondió á Moisés: ¿Hase acortado la mano de Jehová? ahora verás si te sucede mi dicho, ó no.
Numb HunRUF 11:23  De az Úr ezt mondta Mózesnek: Talán kevés ehhez az Úr ereje? Most majd meglátod, beteljesedik-e az én szavam, vagy sem.
Numb DaOT1931 11:23  HERREN svarede Moses: »Er HERRENS Arm for kort? Nu skal du faa at se, om mit Ord gaar i Opfyldelse for dig eller ej.«
Numb TpiKJPB 11:23  Na BIKPELA i tokim Moses, Ating han bilong BIKPELA i wok long kamap sot? Yu bai luksave nau long sapos tok bilong Mi bai kamap olsem long yu o nogat.
Numb DaOT1871 11:23  Og Herren sagde til Mose: Monne da Herrens Haand være forkortet? nu skal du se, om mit Ord skal vederfares dig eller ej.
Numb FreVulgG 11:23  Le Seigneur lui répondit : La main du Seigneur est-elle impuissante ? Tu vas voir présentement si l’effet suivra ma parole.
Numb PolGdans 11:23  I rzekł Pan do Mojżesza: Azaż ręka Pańska jest skurczona? teraz ujrzysz, jeśli się wypełni słowo moje, czyli nie.
Numb JapBungo 11:23  ヱホバ、モーセに言たまはくヱホバの手短からんや吾言の成と然らざるとは汝今これを見るあらん
Numb GerElb18 11:23  Und Jehova sprach zu Mose: Ist die Hand Jehovas zu kurz? Jetzt sollst du sehen, ob mein Wort dir eintrifft oder nicht.