Numb
|
RWebster
|
11:5 |
We remember the fish, which we ate in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:5 |
We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
|
Numb
|
SPE
|
11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
|
Numb
|
ABP
|
11:5 |
We remember the fishes which we ate in Egypt without charge, and the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlics.
|
Numb
|
NHEBME
|
11:5 |
We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
|
Numb
|
Rotherha
|
11:5 |
We remember the fish that we did eat in Egypt, without money,—the cucumbers, and the water-melons, and the leeks and the onions, and the garlick.
|
Numb
|
LEB
|
11:5 |
We remember the fish that we ate in Egypt for nothing, the cucumber, melon, leek, the onions, and the garlic.
|
Numb
|
RNKJV
|
11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:5 |
We remember the fish, which we freely ate in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic,
|
Numb
|
Webster
|
11:5 |
We remember the fish which we ate in Egypt freely: the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
|
Numb
|
Darby
|
11:5 |
We remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
|
Numb
|
ASV
|
11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
|
Numb
|
LITV
|
11:5 |
We remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
|
Numb
|
Geneva15
|
11:5 |
We remember the fish which we did eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the pepons, and the leekes, and the onions, and the garleke.
|
Numb
|
CPDV
|
11:5 |
We remember the fish that we ate freely in Egypt; we call to mind the cucumbers, and melons, and leeks, and onions, and garlic.
|
Numb
|
BBE
|
11:5 |
Sweet is the memory of the fish we had in Egypt for nothing, and the fruit and green plants of every sort, sharp and pleasing to the taste:
|
Numb
|
DRC
|
11:5 |
We remember the fish that we ate in Egypt free cost: the cucumbers come into our mind, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.
|
Numb
|
GodsWord
|
11:5 |
Remember all the free fish we ate in Egypt and the cucumbers, watermelons, leeks, onions, and garlic we had?
|
Numb
|
JPS
|
11:5 |
We remember the fish, which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
|
Numb
|
NETfree
|
11:5 |
We remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
|
Numb
|
AB
|
11:5 |
We remember the fish which we ate freely in Egypt; and the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the garlic, and the onions.
|
Numb
|
AFV2020
|
11:5 |
We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.
|
Numb
|
NHEB
|
11:5 |
We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
|
Numb
|
NETtext
|
11:5 |
We remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
|
Numb
|
UKJV
|
11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
|
Numb
|
KJV
|
11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
|
Numb
|
KJVA
|
11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
|
Numb
|
AKJV
|
11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
|
Numb
|
RLT
|
11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
|
Numb
|
MKJV
|
11:5 |
We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.
|
Numb
|
YLT
|
11:5 |
We have remembered the fish which we do eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick;
|
Numb
|
ACV
|
11:5 |
We remember the fish which we ate in Egypt for nothing, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic,
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:5 |
Nos lembramos do peixe que comíamos no Egito de graça, dos pepinos, e dos melões, e dos alhos-porós, e das cebolas, e dos alhos:
|
Numb
|
Mg1865
|
11:5 |
Tsaroanay ny hazandrano izay nohaninay, maimaim-poana tany Egypta mbamin’ ny voatango sy tongolo samy hafa karazana.
|
Numb
|
FinPR
|
11:5 |
Me muistelemme kaloja, joita söimme Egyptissä ilmaiseksi, kurkkuja, melooneja, ruoholaukkaa, sipulia ja kynsilaukkaa.
|
Numb
|
FinRK
|
11:5 |
Me muistamme kalat, joita söimme Egyptissä ilmaiseksi, samoin kurkut, melonit, purjot, sipulit ja valkosipulit.
|
Numb
|
ChiSB
|
11:5 |
我們記得:在埃及我們可隨便吃魚,還有胡瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:5 |
ⲁⲛⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲉⲛϫⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲙⲛ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲙⲙⲏⲗⲟⲡⲉⲡⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲏϭⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲙϫⲱⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϣϫⲏⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
11:5 |
我们记得,在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
|
Numb
|
BulVeren
|
11:5 |
Ние помним рибата, която ядяхме даром в Египет, краставиците и дините, и праза, и лука, и чесъна;
|
Numb
|
AraSVD
|
11:5 |
قَدْ تَذَكَّرْنَا ٱلسَّمَكَ ٱلَّذِي كُنَّا نَأْكُلُهُ فِي مِصْرَ مَجَّانًا، وَٱلْقِثَّاءَ وَٱلْبَطِّيخَ وَٱلْكُرَّاثَ وَٱلْبَصَلَ وَٱلثُّومَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
11:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
11:5 |
Ni memoras la fiŝojn, kiujn ni manĝis en Egiptujo senpage, la kukumojn kaj la melonojn kaj la poreojn kaj la bulbojn kaj la ajlojn.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:5 |
เราระลึกถึงปลาที่เราเคยกินในอียิปต์โดยไม่ต้องซื้อ ทั้งแตงกวา แตงโม ต้นกระเทียม หอมใหญ่ หัวกระเทียม
|
Numb
|
OSHB
|
11:5 |
זָכַ֨רְנוּ֙ אֶת־הַדָּגָ֔ה אֲשֶׁר־נֹאכַ֥ל בְּמִצְרַ֖יִם חִנָּ֑ם אֵ֣ת הַקִּשֻּׁאִ֗ים וְאֵת֙ הָֽאֲבַטִּחִ֔ים וְאֶת־הֶחָצִ֥יר וְאֶת־הַבְּצָלִ֖ים וְאֶת־הַשּׁוּמִֽים׃
|
Numb
|
SPMT
|
11:5 |
זכרנו את הדגה אשר נאכל במצרים חנם את הקשאים ואת האבטחים ואת החציר ואת הבצלים ואת השומים
|
Numb
|
BurJudso
|
11:5 |
အဲဂုတ္တုပြည်၌ အလိုအလျောက်စားရသော ငါးသား၊ သခွါးသီး၊ ဖရဲသီး၊ ကြက်သွန်၊ အနီ၊ အဖြူ၊ အရိုင်းအမျိုးမျိုးတို့ကို အောက်မေ့၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
11:5 |
به یاد داریم که در مصر ماهی رایگان میخوردیم، خیار، خربزه، تره، پیاز و سیر داشتیم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:5 |
Misr meṅ ham machhlī muft khā sakte the. Hāy, wahāṅ ke khīre, tarbūz, gandane, pyāz aur lahsan kitne achchhe the!
|
Numb
|
SweFolk
|
11:5 |
Vi minns fisken som vi åt gratis i Egypten, och gurkorna, melonerna, purjolöken, rödlöken och vitlöken.
|
Numb
|
GerSch
|
11:5 |
Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Gurken und Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs;
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:5 |
Ating naaalaala ang isda, na ating kinakain sa Egipto na walang bayad; ang mga pipino, at ang mga milon, at ang mga puero, at ang mga sibuyas, at ang bawang:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:5 |
Me muistelemme kaloja, joita söimme Egyptissä ilmaiseksi, kurkkuja, meloneja, ruohosipulia, sipulia ja valkosipulia.
|
Numb
|
Dari
|
11:5 |
بخاطر داریم که در مصر ماهی را رایگان می خوردیم و همچنان بادرنگ، خربوزه، تره، پیاز و سیر داشتیم.
|
Numb
|
SomKQA
|
11:5 |
Annagu waxaannu xusuusan nahay kalluunkii aannu Masar lacagla'aan uga cuni jirnay, iyo khajaarkii, iyo batiikhii, iyo basashii cagaarka ahayd, iyo basashii guduudnayd, iyo toontii.
|
Numb
|
NorSMB
|
11:5 |
Me saknar fisken som me fekk kostelaust i Egyptarland, og agurkarne og melonorne og purren og kvitlauken og skarlauken;
|
Numb
|
Alb
|
11:5 |
Nuk i harrojmë peshqit që i hanim falas në Egjipt, kastravecat, pjeprat, preshtë, qepët dhe hudhrat.
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:5 |
우리가 이집트에서 마음대로 먹던 물고기와 오이와 수박과 부추와 양파와 마늘을 우리가 기억하거니와
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:5 |
Опоменусмо се риба што јеђасмо у Мисиру забадава, и краставаца и диња и лука црнога и бијелога.
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:5 |
We thenken on the fischis whiche we eten in Egipt freli; gourdis, and melouns, and lekis, and oyniouns, and garlekis comen in to mynde `to vs;
|
Numb
|
Mal1910
|
11:5 |
ഞങ്ങൾ മിസ്രയീമിൽവെച്ചു വിലകൂടാതെ തിന്നിട്ടുള്ള മത്സ്യം, വെള്ളരിക്കാ, മത്തെങ്ങാ, ഉള്ളി, ചുവന്നുള്ളി, ചിറ്റുള്ളി എന്നിവ ഞങ്ങൾ ഓൎക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
11:5 |
우리가 애굽에 있을 때에는 값 없이 생선과 외와 수박과 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘
|
Numb
|
Azeri
|
11:5 |
مئصئرده موفته يِدئيئمئز باليقلاري، خئيارلاري، قوحونلاري، کاوارلاري، صوغانلاري، و ساريمساقلاري ياديميزا ساليريق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:5 |
Vi komme ihåg den fisk, som vi åto till gäfves uti Egypten, och de cucumerer, meloner, purlök, rödlök och hvitlök;
|
Numb
|
KLV
|
11:5 |
maH qaw the fish, nuq maH ate Daq Egypt vaD pagh; the naHmey, je the melons, je the leeks, je the onions, je the garlic;
|
Numb
|
ItaDio
|
11:5 |
E’ ci ricorda nel pesce che noi mangiavamo in Egitto per nulla, de’ cocomeri, de’ poponi, de’ porri, delle cipolle, e degli agli.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:5 |
Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:5 |
Помянухом рыбы, яже ядохом в земли Египетстей туне, и огурцы и дыни, лук и червленый лук и чеснок:
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:5 |
εμνήσθημεν τους ιχθύας ους ησθίομεν εν Αιγύπτω δωρεάν και τους σικύους και τους πέπονας και τα πράσα και τα κρόμμυα και τα σκορόδα
|
Numb
|
FreBBB
|
11:5 |
Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Egypte pour rien, des concombres et des melons et des poireaux et des oignons et de l'ail.
|
Numb
|
LinVB
|
11:5 |
Wapi mbisi tozalaki kolia o Ezipeti ? Wapi ndunda, mpondu, matungulu na pilipili ?
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:5 |
Emlékezzünk a halra, melyet Egyiptomban ettünk ingyen, az uborkára, a dinnyére, a póréhagymára, a vöröshagymára és a fokhagymára;
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:5 |
我憶在埃及時、不費財而食魚、亦有王瓜、瓠、韭、葱、蒜、
|
Numb
|
VietNVB
|
11:5 |
Chúng ta nhớ những con cá ăn miễn phí tại Ai-cập, những trái dưa chuột, dưa gang, củ kiệu, hành và tỏi:
|
Numb
|
LXX
|
11:5 |
ἐμνήσθημεν τοὺς ἰχθύας οὓς ἠσθίομεν ἐν Αἰγύπτῳ δωρεάν καὶ τοὺς σικύας καὶ τοὺς πέπονας καὶ τὰ πράσα καὶ τὰ κρόμμυα καὶ τὰ σκόρδα
|
Numb
|
CebPinad
|
11:5 |
Nahinumdum kita sa isda nga gikaon nato didto sa Egipto sa walay bayad; sa mga pepino, ug sa mga melon, ug sa mga bawang, ug sa mga sibuyas, ug sa mga ahos.
|
Numb
|
RomCor
|
11:5 |
Ne aducem aminte de peştii pe care-i mâncam în Egipt şi care nu ne costau nimic, de castraveţi, de pepeni, de praji, de ceapă şi de usturoi.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:5 |
Tamanda kisin mwahmw ko me kitail kin tungoale, sohte pwain, nan Isip; iangahki kiuhri, wasmelen, anien, oh karlik!
|
Numb
|
HunUj
|
11:5 |
Emlékszünk, hogy Egyiptomban olcsón ettünk halat, uborkát, dinnyét, póréhagymát, vöröshagymát és fokhagymát.
|
Numb
|
GerZurch
|
11:5 |
Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst assen, der Gurken, der Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs.
|
Numb
|
GerTafel
|
11:5 |
Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Gurken und der Melonen und des Lauchs und der Zwiebeln und des Knoblauchs.
|
Numb
|
RusMakar
|
11:5 |
Когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящіеся къ востоку.
|
Numb
|
PorAR
|
11:5 |
Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:5 |
Wij gedenken aan de vissen, die wij in Egypte om niet aten; aan de komkommers, en aan de pompoenen, en aan het look, en aan de ajuinen, en aan het knoflook.
|
Numb
|
FarOPV
|
11:5 |
ماهیای را که در مصر مفت میخوردیم و خیارو خربوزه و تره و پیاز و سیر را بیاد میآوریم.
|
Numb
|
Ndebele
|
11:5 |
Siyazikhumbula inhlanzi esasizidla ngesihle eGibhithe, amakhomane, lamakhabe, lamaliki, lesandindima, legalikhi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:5 |
Nos lembramos do peixe que comíamos no Egito de graça, dos pepinos, e dos melões, e dos alhos-porós, e das cebolas, e dos alhos:
|
Numb
|
Norsk
|
11:5 |
Vi minnes fisken som vi åt i Egypten for intet, gresskarene og melonene og purren og rødløken og hvitløken.
|
Numb
|
SloChras
|
11:5 |
Spominjamo se na ribe, ki smo jih jedli v Egiptu brezplačno, in kumare in dinje in luk in čebulo in česen.
|
Numb
|
Northern
|
11:5 |
Misirdə müftə yediyimiz balıqları, xiyarları, qarpızları, kəvərləri, soğanları və sarımsaqları yadımıza salırıq.
|
Numb
|
GerElb19
|
11:5 |
Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, der Gurken und der Melonen und des Lauchs und der Zwiebeln und des Knoblauchs;
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:5 |
Kas mums dos gaļu ēst? Mēs pieminam tās zivis, ko Ēģiptes zemē velti ēdām, gurķus, melones, lokus, sīpolus un ķiplokus.
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:5 |
Lembramo-nos dos peixes que no Egypto comiamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos pórros, e das cebolas, e dos alhos.
|
Numb
|
ChiUn
|
11:5 |
我們記得,在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:5 |
Vi komme ihåg den fisk, som vi åto till gäfves uti Egypten, och de cucumerer, meloner, purlök, rödlök och hvitlök;
|
Numb
|
SPVar
|
11:5 |
זכרנו את הדגה אשר נאכל במצרים חנם את הקשואים ואת האבטחים ואת החציר ואת הבצלים ואת השומים
|
Numb
|
FreKhan
|
11:5 |
Il nous souvient du poisson que nous mangions pour rien en Egypte, des concombres et des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail.
|
Numb
|
FrePGR
|
11:5 |
Nous avons le souvenir des poissons que nous mangions en Egypte gratis, des concombres et des pastèques et du poireau et des oignons et des aulx,
|
Numb
|
PorCap
|
11:5 |
Lembramo-nos do peixe que comíamos de graça no Egito, dos pepinos, dos melões, dos alhos porros, das cebolas e dos alhos.
|
Numb
|
JapKougo
|
11:5 |
われわれは思い起すが、エジプトでは、ただで、魚を食べた。きゅうりも、すいかも、にらも、たまねぎも、そして、にんにくも。
|
Numb
|
GerTextb
|
11:5 |
Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst zu essen bekamen, der Gurken, der Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs!
|
Numb
|
Kapingam
|
11:5 |
Gidaadou e-langahia nia dama-iga ala ne-gai go gidaadou i-lodo Egypt, hagalee hui. Gidaadou e-langahia labelaa nia kiulii, ‘melon’, ‘onion’ mono ‘garlic’.
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:5 |
Se nos vienen a la memoria el pescado que de balde comíamos en Egipto, los cohombros, los melones, los puerros, las cebollas, los ajos.
|
Numb
|
WLC
|
11:5 |
זָכַ֙רְנוּ֙ אֶת־הַדָּגָ֔ה אֲשֶׁר־נֹאכַ֥ל בְּמִצְרַ֖יִם חִנָּ֑ם אֵ֣ת הַקִּשֻּׁאִ֗ים וְאֵת֙ הָֽאֲבַטִּחִ֔ים וְאֶת־הֶחָצִ֥יר וְאֶת־הַבְּצָלִ֖ים וְאֶת־הַשּׁוּמִֽים׃
|
Numb
|
LtKBB
|
11:5 |
Atsimename žuvis, kurias valgėme Egipte ir jos mums nieko nekainavo; taip pat prisimename agurkus, melionus, porus, svogūnus ir česnakus.
|
Numb
|
Bela
|
11:5 |
мы памятаем рыбу, якую ў Егіпце мы елі задарам, гуркі і дыні, цыбулю-рэпку і часнык:
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:5 |
Wir gedenken der Fische, die wir in Agypten umsonst alien, und der Kfirbisse, Pfeben, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch.
|
Numb
|
FinPR92
|
11:5 |
Muistattehan, miten Egyptissä saimme ilmaiseksi kalaa ja miten meillä oli kurkkua, vesimelonia, purjoa, sipulia ja valkosipulia!
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:5 |
Acordámosnos del pescado, que comíamos en Egipto de balde, de los pepinos, y de los melones, y de los puerros, y de las cebollas, y de los ajos:
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:5 |
Wij denken nog terug aan de vis, die we in Egypte voor niets konden eten, en aan de augurken, meloenen, prei, uien en knoflook;
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:5 |
Wir denken an die Fische, die wir in Ägypten umsonst bekamen, an die Gurken und Melonen, den Porree, die Zwiebeln und den Knoblauch.
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:5 |
مصر میں ہم مچھلی مفت کھا سکتے تھے۔ ہائے، وہاں کے کھیرے، تربوز، گَندنے، پیاز اور لہسن کتنے اچھے تھے!
|
Numb
|
AraNAV
|
11:5 |
لَقَدْ تَذَكَّرْنَا سَمَكَ مِصْرَ الَّذِي كُنَّا نَأْكُلُهُ مَجَّاناً، وَالقِثَّاءَ وَالْبَطِّيخَ وَالْكُرَّاتَ وَالْبَصَلَ وَالثُّومَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:5 |
我们记得在埃及的时候,可以不花钱吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
|
Numb
|
ItaRive
|
11:5 |
Ci ricordiamo de’ pesci che mangiavamo in Egitto per nulla, de’ cocomeri, de’ poponi, de’ porri, delle cipolle e degli agli.
|
Numb
|
Afr1953
|
11:5 |
Ons dink aan die visse wat ons in Egipte verniet kon eet, aan die komkommers en die waterlemoene en die prei en die uie en die knoffel.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:5 |
Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы, и дыни, и лук, и репчатый лук, и чеснок;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:5 |
मिसर में हम मछली मुफ़्त खा सकते थे। हाय, वहाँ के खीरे, तरबूज़, गंदने, प्याज़ और लहसन कितने अच्छे थे!
|
Numb
|
TurNTB
|
11:5 |
“Mısır'da parasız yediğimiz balıkları, salatalıkları, karpuzları, pırasaları, soğanları, sarmısakları anımsıyoruz.
|
Numb
|
DutSVV
|
11:5 |
Wij gedenken aan de vissen, die wij in Egypte om niet aten; aan de komkommers, en aan de pompoenen, en aan het look, en aan de ajuinen, en aan het knoflook.
|
Numb
|
HunKNB
|
11:5 |
Emlékszünk a halra, amelyet ingyen ettünk Egyiptomban, eszünkbe jut az uborka, a dinnye, a póréhagyma, a vöröshagyma s a fokhagyma.
|
Numb
|
Maori
|
11:5 |
E mahara ana tatou ki nga ika i kainga noatia e tatou ki Ihipa; ki nga kukama, ki nga merengi, ki nga riki, ki nga aniana, me te karika:
|
Numb
|
HunKar
|
11:5 |
Visszaemlékezünk a halakra, a melyeket ettünk Égyiptomban ingyen, az ugorkákra és dinnyékre, a párhagymákra, vereshagymákra és a foghagymákra.
|
Numb
|
Viet
|
11:5 |
Chúng tôi nhớ những cá chúng tôi ăn nhưng không tại xứ Ê-díp-tô, những dưa chuột, dưa gang, củ kiệu, hành, và tỏi.
|
Numb
|
Kekchi
|
11:5 |
Najulticoˈ ke nak chi ma̱tan katzaca chak li car aran Egipto ut katzaca chak li pepino, li melón, li puerro, li cebolla ut li a̱nx.
|
Numb
|
Swe1917
|
11:5 |
Vi komma ihåg fisken som vi åt i Egypten för intet, så ock gurkorna, melonerna, purjolöken, rödlöken och vitlöken.
|
Numb
|
SP
|
11:5 |
זכרנו את הדגה אשר נאכל במצרים חנם את הקשואים ואת האבטחים ואת החציר ואת הבצלים ואת השומים
|
Numb
|
CroSaric
|
11:5 |
Sjećamo se kako smo u Egiptu jeli badava ribe, krastavaca, dinje, prÓase, luka i češnjaka.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:5 |
Nhớ thuở nào ta ăn cá bên Ai-cập mà không phải trả tiền, rồi nào dưa gang, dưa bở, nào hẹ, nào hành, nào tỏi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:5 |
Il nous souvient des poissons que nous mangions en Egypte, sans qu’il nous en coûtât rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons, et des aulx.
|
Numb
|
FreLXX
|
11:5 |
Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Egypte, et des pastèques, des melons, des poireaux, des oignons et de l'ail.
|
Numb
|
Aleppo
|
11:5 |
זכרנו את הדגה אשר נאכל במצרים חנם את הקשאים ואת האבטחים ואת החציר ואת הבצלים ואת השומים
|
Numb
|
MapM
|
11:5 |
זָכַ֙רְנוּ֙ אֶת־הַדָּגָ֔ה אֲשֶׁר־נֹאכַ֥ל בְּמִצְרַ֖יִם חִנָּ֑ם אֵ֣ת הַקִּשֻּׁאִ֗ים וְאֵת֙ הָֽאֲבַטִּחִ֔ים וְאֶת־הֶחָצִ֥יר וְאֶת־הַבְּצָלִ֖ים וְאֶת־הַשּׁוּמִֽים׃
|
Numb
|
HebModer
|
11:5 |
זכרנו את הדגה אשר נאכל במצרים חנם את הקשאים ואת האבטחים ואת החציר ואת הבצלים ואת השומים׃
|
Numb
|
Kaz
|
11:5 |
Мысырдағы тегін балықты айтсаңшы! Қияр мен қарбыз, жуа, пияз әрі сарымсақ дегендерді айтсаңшы!
|
Numb
|
FreJND
|
11:5 |
Il nous souvient du poisson que nous mangions en Égypte pour rien, des concombres, et des melons, et des poireaux, et des oignons, et de l’ail ;
|
Numb
|
GerGruen
|
11:5 |
Vergebens gedenken wir der Fische, die wir in Ägypten aßen, der Gurken und Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs.
|
Numb
|
SloKJV
|
11:5 |
Spominjamo se rib, ki smo jih prosto jedli v Egiptu, kumaric, melon, pora, čebule in česna.
|
Numb
|
Haitian
|
11:5 |
Jan nou te konn manje pwason pou gremesi nan peyi Lejip! Nou chonje kalite bon ti konkonm, melon dlo, powo, zonyon, ak lay nou te konn manje!
|
Numb
|
FinBibli
|
11:5 |
Me muistamme ne kalat, joita me söimme ilman maksota Egyptissä, ja ne agurkit, ja melonit, ja puurlaukat, ja sipulit, ja kynsilaukat.
|
Numb
|
Geez
|
11:5 |
ተዘከርነ ፡ ዝክተ ፡ ዓሣተ ፡ ዘንበልዕ ፡ በብሔረ ፡ ግብጽ ፡ በከንቱ ፡ ወቍሳያቲሁ ፡ ወመልጰጶን ፡ ወስጕርደ ፡ ወበጸለ ፡ ወሶመተ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
11:5 |
Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los cohombros, y de los melones, y de los puerros, y de las cebollas, y de los ajos:
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:5 |
Pan oedden ni yn yr Aifft, roedd gynnon ni ddigonedd o bysgod i'w bwyta, a phethau fel ciwcymbyrs, melons, cennin, nionod a garlleg.
|
Numb
|
GerMenge
|
11:5 |
Wir denken an die Fische zurück, die wir in Ägypten umsonst zu essen hatten, an die Gurken und Melonen, an den Lauch, die Zwiebeln und den Knoblauch!
|
Numb
|
GreVamva
|
11:5 |
ενθυμούμεθα τα οψάρια, τα οποία ετρώγομεν εν Αιγύπτω δωρεάν, τα αγγούρια και τα πεπόνια και τα πράσα και τα κρόμμυα και τα σκόρδα·
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:5 |
Ми згадуємо рибу, що їли в Єгипті даремно, огірки й дині, і пір, і цибулю, і часник.
|
Numb
|
FreCramp
|
11:5 |
Il nous souvient des poissons que nous mangions pour rien en Egypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l'ail.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:5 |
Опоменусмо се риба што јеђасмо у Мисиру забадава, и краставаца и диња и лука црног и белог.
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:5 |
Wspominamy ryby, które jedliśmy w Egipcie za darmo, ogórki, melony, pory, cebulę i czosnek.
|
Numb
|
FreSegon
|
11:5 |
Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:5 |
Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los cohombros, y de los melones, y de los puerros, y de las cebollas, y de los ajos:
|
Numb
|
HunRUF
|
11:5 |
Emlékszünk, hogy Egyiptomban ingyen ettünk halat, uborkát, dinnyét, póréhagymát, vöröshagymát és fokhagymát.
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:5 |
Vi mindes Fiskene, vi fik at spise for intet i Ægypten, og Agurkerne, Vandmelonerne, Porrerne, Hvidløgene og Skalotterne,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:5 |
Mipela i holim tingting long pis, dispela i no gat samting i bin pasim mipela long kaikai long Isip, na ol kukamba, na ol melon, na ol lik, na ol anion, na galik.
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:5 |
Vi komme i Hu den Fisk, som vi aade for intet i Ægypten, Græskarrene og Melonerne og Porrene og Rødløgene og Hvidløgene;
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:5 |
Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Egypte ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent à l’esprit.
|
Numb
|
PolGdans
|
11:5 |
Wspominamy sobie na ryby, któreśmy jadali w Egipcie darmo, na ogórki, i na melony, i na łuczek, i na cebulę, i na czosnek.
|
Numb
|
JapBungo
|
11:5 |
憶ひ出るに我等エジプトにありし時は魚黄瓜水瓜韮葱靑蒜等を心のままに食へり
|
Numb
|
GerElb18
|
11:5 |
Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, der Gurken und der Melonen und des Lauchs und der Zwiebeln und des Knoblauchs;
|