Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 11:6  But now our soul is dried away: there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.
Numb NHEBJE 11:6  but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at."
Numb SPE 11:6  But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Numb ABP 11:6  But now our soul is dried up; there is nothing except for the manna to our eyes.
Numb NHEBME 11:6  but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at."
Numb Rotherha 11:6  But, now, our soul is dried up, there is nothing at all,—unless, unto the manna, [we turn] our eyes.
Numb LEB 11:6  But now ⌞our strength is dried up⌟; there is nothing whatsoever except ⌞for the manna before us⌟.”
Numb RNKJV 11:6  But our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Numb Jubilee2 11:6  but now our soul is dried away; [there is] nothing at all besides this manna [before] our eyes.
Numb Webster 11:6  But now our soul [is] dried away; [there is] nothing at all, besides this manna, [before] our eyes.
Numb Darby 11:6  and now our soul is dried up: there is nothing at all but the manna before our eyes.
Numb ASV 11:6  but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.
Numb LITV 11:6  and now our soul withers. There is nothing except this manna before our eyes.
Numb Geneva15 11:6  But now our soule is dryed away, we can see nothing but this Man.
Numb CPDV 11:6  Our life is dry; our eyes look out to see nothing but manna.”
Numb BBE 11:6  But now our soul is wasted away; there is nothing at all: we have nothing but this manna before our eyes.
Numb DRC 11:6  Our soul is dry, our eyes behold nothing else but manna.
Numb GodsWord 11:6  But now we've lost our appetite! Everywhere we look there's nothing but manna!"
Numb JPS 11:6  but now our soul is dried away; there is nothing at all; we have nought save this manna to look to.'--
Numb KJVPCE 11:6  But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Numb NETfree 11:6  But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!"
Numb AB 11:6  But now our soul is dried up; our eyes turn to nothing but to the manna.
Numb AFV2020 11:6  But now our soul is dried away. There is nothing at all besides this manna before our eyes."
Numb NHEB 11:6  but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at."
Numb NETtext 11:6  But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!"
Numb UKJV 11:6  But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Numb KJV 11:6  But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Numb KJVA 11:6  But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Numb AKJV 11:6  But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Numb RLT 11:6  But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Numb MKJV 11:6  But now our soul is dried away; there is nothing at all besides this manna before our eyes.
Numb YLT 11:6  and now our soul is dry, there is not anything, save the manna, before our eyes.'
Numb ACV 11:6  but now our soul is dried away. There is nothing at all except this manna to look upon.
Numb VulgSist 11:6  Anima nostra arida est, nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi Man.
Numb VulgCont 11:6  Anima nostra arida est, nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi Man.
Numb Vulgate 11:6  anima nostra arida est nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi man
Numb VulgHetz 11:6  Anima nostra arida est, nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi Man.
Numb VulgClem 11:6  Anima nostra arida est : nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi man.
Numb CzeBKR 11:6  A nyní duše naše vyprahlá, nic jiného nemá, kromě tu mannu před očima svýma.
Numb CzeB21 11:6  Teď máme jen vyprahlé krky a v dohledu nic než ta mana!“
Numb CzeCEP 11:6  Jsme už celí seschlí, nevidíme nic jiného než tu manu.“
Numb CzeCSP 11:6  A teď ⌈jsme vyschlí,⌉ nevidíme nic než jen tu manu.
Numb PorBLivr 11:6  E agora nossa alma se seca; que nada a não ser maná vem diante dos nossos olhos.
Numb Mg1865 11:6  Fa izao dia maina ny ainay: tsy misy na inona na inona eto imasonay afa-tsy ny mana ihany.
Numb FinPR 11:6  Mutta nyt me näännymme, sillä eihän täällä ole mitään; emme saa nähdäkään muuta kuin tuota mannaa."
Numb FinRK 11:6  Nyt me sen sijaan näännymme nälkään. Eihän täällä näy mitään muuta kuin tuota mannaa.”
Numb ChiSB 11:6  現在我們的心靈憔悴,我們眼見的除「瑪納」外,什麼也沒有。」「
Numb CopSahBi 11:6  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲓⲙⲁⲛⲛⲁ
Numb ChiUns 11:6  现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。」
Numb BulVeren 11:6  а сега душата ни е изсъхнала – нищо няма, няма какво да гледаме освен тази манна!
Numb AraSVD 11:6  وَٱلْآنَ قَدْ يَبِسَتْ أَنْفُسُنَا. لَيْسَ شَيْءٌ غَيْرَ أَنَّ أَعْيُنَنَا إِلَى هَذَا ٱلْمَنِّ!».
Numb SPDSS 11:6  . . . . . . . . .
Numb Esperant 11:6  Kaj nun nia animo velkas; estas nenio krom ĉi tiu manao antaŭ niaj okuloj.
Numb ThaiKJV 11:6  บัดนี้จิตใจของเราก็เหี่ยวแห้งลง ไม่มีอะไรให้เราดูเลยนอกจากมานานี้”
Numb SPMT 11:6  ועתה נפשנו יבשה אין כל בלתי אל המן עינינו
Numb OSHB 11:6  וְעַתָּ֛ה נַפְשֵׁ֥נוּ יְבֵשָׁ֖ה אֵ֣ין כֹּ֑ל בִּלְתִּ֖י אֶל־הַמָּ֥ן עֵינֵֽינוּ׃
Numb BurJudso 11:6  ယခုမှာ ငါတို့အသက်သည် အားလျော့ပြီ။ ဤမန္နမှတပါး တစုံတခုကိုမျှ မမြင်ရဟုဆိုကြ၏။
Numb FarTPV 11:6  امّا اکنون اشتهای خود را از دست داده‌ایم و به غیراز این مَنّا چیز دیگری نیست که بخوریم.»
Numb UrduGeoR 11:6  Lekin ab to hamārī jān sūkh gaī hai. Yahāṅ bas man hī man nazar ātā rahtā hai.”
Numb SweFolk 11:6  Men nu försmäktar vår själ, för här finns inget att se utom detta manna.”
Numb GerSch 11:6  nun aber ist unsre Seele matt, unsre Augen sehen nichts als das Manna!
Numb TagAngBi 11:6  Nguni't ngayo'y ang ating kaluluwa ay natutuyo; walang kaanoanoman: sa ating harapan ay walang anoman kundi ang manang ito.
Numb FinSTLK2 11:6  Mutta nyt sielumme nääntyy, koska täällä ei ole silmillemme mitään muuta kuin mannaa."
Numb Dari 11:6  اما حالا اشتهای خود را از دست داده ایم و بغیر از این مَنّا چیز دیگری نیست که بخوریم.»
Numb SomKQA 11:6  Laakiinse haatan naftayadii way cunta nacday, oo waxba ma jiraan, oo maannadan ma ahaane wax kaloo aan fiirsanno ma haysanno.
Numb NorSMB 11:6  her turkar me reint upp; me ser ikkje anna for augo enn manna.»
Numb Alb 11:6  Por tani e tërë qënia jonë ka shteruar; para syve tanë nuk ka asgjë tjetër veç kësaj mane".
Numb KorHKJV 11:6  이제는 우리의 혼이 메마르고 이 만나 외에는 우리 눈앞에 아무것도 없도다, 하니라.
Numb SrKDIjek 11:6  А сада посахну душа наша, нема ништа осим мане пред очима нашима.
Numb Wycliffe 11:6  oure soule is drie ; oure iyen byholden noon other thing `no but manna.
Numb Mal1910 11:6  ഇപ്പോഴോ ഞങ്ങളുടെ പ്രാണൻ പൊരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഈ മന്നാ അല്ലാതെ ഒന്നും കാണ്മാനില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Numb KorRV 11:6  이제는 우리 정력이 쇠약하되 이 만나 외에는 보이는 것이 아무 것도 없도다 하니
Numb Azeri 11:6  آمّا ائندي ائشتاهاميز گدئب، يِمه‌يه مانّادان باشقا هچ بئر شي گؤرموروک."
Numb SweKarlX 11:6  Men nu är vår själ borttorkad; vår ögon se intet annat än Man.
Numb KLV 11:6  'ach DaH maH ghaj lost maj appetite. pa' ghaH pagh Daq Hoch except vam manna Daq legh Daq.”
Numb ItaDio 11:6  Laddove ora l’anima nostra è arida; e non abbiam nulla; noi non possiamo volger gli occhi sopra altro che sopra la Manna.
Numb RusSynod 11:6  а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.
Numb CSlEliza 11:6  ныне же душа наша изсохла, ничтоже точию манна пред очима нашима.
Numb ABPGRK 11:6  νυνί δε η ψυχή ημών καταξήρος ουδέν πλην εις το μάννα οι οφθαλμοί ημών
Numb FreBBB 11:6  Maintenant, notre âme est desséchée : tout nous manque, nos yeux ne voient que la manne.
Numb LinVB 11:6  Sikawa tozali kokondo, tozangi biloko, tozali se komono manu ! »
Numb HunIMIT 11:6  most pedig lelkünk kiszárad, nincs semmi, egyedül a mannára van szemünk irányítva.
Numb ChiUnL 11:6  今我精神消減、瑪那而外、別無所見、
Numb VietNVB 11:6  nhưng bây giờ sức mạnh của chúng ta bị khô héo, vì chẳng có chi hết, chỉ thấy ma-na mà thôi!
Numb LXX 11:6  νυνὶ δὲ ἡ ψυχὴ ἡμῶν κατάξηρος οὐδὲν πλὴν εἰς τὸ μαννα οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν
Numb CebPinad 11:6  Apan karon ang atong kalag nagamala: walay bisan unsa gayud, gawas niini nga mana nga pagatan-awon.
Numb RomCor 11:6  Acum ni s-a uscat sufletul: nu mai este nimic! Ochii noştri nu văd decât mana aceasta.”
Numb Pohnpeia 11:6  A met, kitail inenen luwetalahr. Sohte mehkot kanatail pwe mannate rahn koaros!”
Numb HunUj 11:6  Most pedig elepedünk, mert semmit sem látunk a mannán kívül.
Numb GerZurch 11:6  Und nun verschmachten wir; es ist nichts da, nichts als das Manna bekommen wir zu sehen.
Numb GerTafel 11:6  Und nun vertrocknet unsere Seele; nichts von allem ist da. Nichts als das Man ist vor unseren Augen.
Numb RusMakar 11:6  Когда во второй разъ затрубите тревогу, поднимутся станы, становащіеся къ югу: при отправленіи ихъ въ путь, пусть трубятъ тревогу.
Numb PorAR 11:6  Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
Numb DutSVVA 11:6  Maar nu is onze ziel dor, er is niet met al, behalve dit Man voor onze ogen!
Numb FarOPV 11:6  والان جان ما خشک شده، و چیزی نیست و غیر ازاین من، در نظر ما هیچ نمی آید!»
Numb Ndebele 11:6  Kodwa khathesi umphefumulo wethu womile, kakulalutho ngitsho, ngaphandle kwale imana phambi kwamehlo ethu.
Numb PorBLivr 11:6  E agora nossa alma se seca; que nada a não ser maná vem diante dos nossos olhos.
Numb Norsk 11:6  Men nu vansmekter vår sjel, for her er ingenting; Vi ser ikke annet for våre øine enn mannaen.
Numb SloChras 11:6  Sedaj pa je duša naša suha; ničesar nimamo tu, samo tisto mano vidijo naše oči. -
Numb Northern 11:6  Ancaq indi iştahamız küsüb, yeməyə mannadan başqa bir şey görmürük».
Numb GerElb19 11:6  und nun ist unsere Seele dürre; gar nichts ist da, nur auf das Man sehen unsere Augen.
Numb LvGluck8 11:6  Bet nu mūsu dvēsele ir iztvīkusi, jo nav nekā kā vien tas manna priekš mūsu acīm.
Numb PorAlmei 11:6  Mas agora a nossa alma se secca; coisa nenhuma ha senão este manná diante dos nossos olhos.
Numb ChiUn 11:6  現在我們的心血枯竭了,除這嗎哪以外,在我們眼前並沒有別的東西。」
Numb SweKarlX 11:6  Men nu är vår själ borttorkad; vår ögon se intet annat än Man.
Numb SPVar 11:6  ועתה נפשנו יבשה אין כל בלתי אל המן עינינו
Numb FreKhan 11:6  Maintenant, nous sommes exténués, nous manquons de tout: point d’autre perspective que la manne!"
Numb FrePGR 11:6  et maintenant nous sommes à jeun, il n'y a rien ; nous ne voyons que de la manne.
Numb PorCap 11:6  Agora, a nossa garganta está seca; não há nada diante de nós senão maná.»
Numb JapKougo 11:6  しかし、いま、われわれの精根は尽きた。われわれの目の前には、このマナのほか何もない」。
Numb GerTextb 11:6  Jetzt aber verschmachten wir, denn es ist gar nichts da; wir bekommen nichts zu sehen, als das Manna.
Numb SpaPlate 11:6  ¡Mas ahora, seca esta ya nuestra alma, y no vemos sino este maná!”
Numb Kapingam 11:6  Dolomeenei, gei gidaadou gu-paagege huoloo, gu-tadau meegai e-gai ai, aalaa-hua go nia ‘manna’ e-gai nia laangi huogodoo.”
Numb WLC 11:6  וְעַתָּ֛ה נַפְשֵׁ֥נוּ יְבֵשָׁ֖ה אֵ֣ין כֹּ֑ל בִּלְתִּ֖י אֶל־הַמָּ֥ן עֵינֵֽינוּ׃
Numb LtKBB 11:6  Dabar mūsų sielos išseko, nes mūsų akys nieko kito nemato – tiktai maną“.
Numb Bela 11:6  а цяпер душа нашая зьнемагае; нічога няма, толькі манна ў вачах нашых.
Numb GerBoLut 11:6  Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts denn das Man.
Numb FinPR92 11:6  Mutta nyt me joudumme kärsimään nälkää. Täällä ei edes näe muuta kuin tuota iänikuista mannaa!"
Numb SpaRV186 11:6  Y ahora nuestra alma se seca, que nada sino man ven nuestros ojos.
Numb NlCanisi 11:6  nu drogen we uit, en krijgen we niets dan dat manna te zien.
Numb GerNeUe 11:6  Uns ist jetzt der Appetit vergangen, denn nichts von alldem ist da. Hier sehen wir immer nur das Manna."
Numb UrduGeo 11:6  لیکن اب تو ہماری جان سوکھ گئی ہے۔ یہاں بس مَن ہی مَن نظر آتا رہتا ہے۔“
Numb AraNAV 11:6  أَمَّا الآنَ فَقَدْ فَقَدْنَا شَهِيَّتَنَا وَهُزِلْنَا، وَلَيْسَ أَمَامَ أَعْيُنِنَا سِوَى هَذَا الْمَنِّ».
Numb ChiNCVs 11:6  现在我们的心都枯干了;除了这吗哪以外,在我们眼前,什么都没有。”
Numb ItaRive 11:6  E ora l’anima nostra e inaridita; non c’è più nulla! gli occhi nostri non vedono altro che questa manna".
Numb Afr1953 11:6  Maar nou is ons siel dor; daar's glad niks nie: net die manna is voor ons oë.
Numb RusSynod 11:6  а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших».
Numb UrduGeoD 11:6  लेकिन अब तो हमारी जान सूख गई है। यहाँ बस मन ही मन नज़र आता रहता है।”
Numb TurNTB 11:6  Şimdiyse yemek yeme isteğimizi yitirdik. Bu mandan başka hiçbir şey gördüğümüz yok.”
Numb DutSVV 11:6  Maar nu is onze ziel dor, er is niet met al, behalve dit Man voor onze ogen!
Numb HunKNB 11:6  Most száraz a torkunk: nem lát szemünk semmi mást, csak mannát.«
Numb Maori 11:6  Ko tenei ia, kua maroke o tatou wairua; kahore rawa nei tetahi mea: kahore he mea ke hei tirohanga ma tatou ko tenei mana anake.
Numb HunKar 11:6  Most pedig a mi lelkünk eleped, mindennek híjával lévén; szemünk előtt nincs egyéb mint manna.
Numb Viet 11:6  Bây giờ, linh hồn chúng tôi bị khô héo, không có chi hết! Mắt chỉ thấy ma-na mà thôi.
Numb Kekchi 11:6  Ut anakcuan arin yo̱co chi ca̱mc xban katzˈocajic. Ma̱cˈaˈ chic naru nakatzaca xban nak caˈaj cuiˈ maná cuan, chanqueb.
Numb SP 11:6  ועתה נפשנו יבשה אין כל בלתי אל המן עינינו
Numb Swe1917 11:6  Men nu försmäkta våra själar, ty här finnes alls intet; vi få intet annat se än manna.
Numb CroSaric 11:6  Sad nam život vene; nema ničega, osim mÓane, pred našim očima."
Numb VieLCCMN 11:6  Còn bây giờ đời ta tàn rồi ; mọi thứ đó hết sạch, chỉ còn thấy man-na thôi.
Numb FreBDM17 11:6  Et maintenant nos âmes sont asséchées ; nos yeux ne voient rien que Manne.
Numb FreLXX 11:6  Et maintenant notre âme est toute desséchée, rien devant nos yeux, hormis la manne.
Numb Aleppo 11:6  ועתה נפשנו יבשה אין כל—בלתי אל המן עינינו
Numb MapM 11:6  וְעַתָּ֛ה נַפְשֵׁ֥נוּ יְבֵשָׁ֖ה אֵ֣ין כֹּ֑ל בִּלְתִּ֖י אֶל־הַמָּ֥ן עֵינֵֽינוּ׃
Numb HebModer 11:6  ועתה נפשנו יבשה אין כל בלתי אל המן עינינו׃
Numb Kaz 11:6  Ал енді, көзіміз мына маннадан басқа ештеңені көрмейді. Оны жей-жей тәбетіміз таусылып, өзегіміз талды ғой!» — деп шағымданды.
Numb FreJND 11:6  et maintenant notre âme est asséchée ; il n’y a rien, si ce n’est cette manne devant nos yeux.
Numb GerGruen 11:6  Jetzt aber ist unsere Seele kraftlos. Nichts ist da, und wir sehen nichts als das Manna."
Numb SloKJV 11:6  Toda naša duša je sedaj izsušena. Tukaj, pred našimi očmi, sploh ni ničesar poleg mane.
Numb Haitian 11:6  Men koulye a, se deperi n'ap deperi. Nou pa gen anyen pou nou manje, anyen menm pase laman lan ki devan je nou tout tan!
Numb FinBibli 11:6  Mutta nyt on sielumme kuivettunut, ja ei ole ikänä mitään, paitsi tämä manna on meidän silmäimme edessä.
Numb Geez 11:6  ወይአዜሰ ፡ የብሰት ፡ ነፍስነ ፡ ዘአልብነ ፡ ባዕደ ፡ ዘንሬኢ ፡ እንበለ ፡ መና ።
Numb SpaRV 11:6  Y ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.
Numb WelBeibl 11:6  Ond yma does dim byd yn apelio aton ni. Y cwbl sydd gynnon ni ydy'r manna yma!”
Numb GerMenge 11:6  Jetzt aber sind wir ganz ausgehungert; gar nichts ist da! Nichts bekommen wir zu sehen als das Manna!«
Numb GreVamva 11:6  τώρα δε η ψυχή ημών είναι κατάξηρος· δεν είναι εις τους οφθαλμούς ημών ουδέν άλλο παρά τούτο το μάννα.
Numb UkrOgien 11:6  А тепер душа наша в'яне, немає нічого, — тільки ма́нна нам перед очима“.
Numb SrKDEkav 11:6  А сада посахну душа наша, нема ништа осим мане пред очима нашим.
Numb FreCramp 11:6  Maintenant notre âme est desséchée ; plus rien ! Nos yeux ne voient que de la manne. »
Numb PolUGdan 11:6  A teraz nasza dusza wyschła, bo nic innego przed oczami nie mamy oprócz tej manny.
Numb FreSegon 11:6  Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.
Numb SpaRV190 11:6  Y ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.
Numb HunRUF 11:6  Most pedig elepedünk, mert semmit sem látunk a mannán kívül.
Numb DaOT1931 11:6  og nu vansmægter vi; her er hverken det ene eller det andet, vi ser aldrig andet end Manna.«
Numb TpiKJPB 11:6  Tasol nau tewel bilong mipela em i drai i go. I no gat samting liklik i stap, dispela mana tasol, long ai bilong ol ai bilong mipela.
Numb DaOT1871 11:6  men nu forsmægter vor Sjæl; thi her er slet intet uden det Man for vore Øjne.
Numb FreVulgG 11:6  Notre âme est desséchée, nos yeux ne voient rien que la manne.
Numb PolGdans 11:6  A teraz dusza nasza wywiędła nic inszego nie mając, oprócz tej manny, przed oczyma swemi.
Numb JapBungo 11:6  然るに今は我儕の精神枯衰ふ我らの目の前にはこのマナの外何も有ざるなりと
Numb GerElb18 11:6  und nun ist unsere Seele dürre; gar nichts ist da, nur auf das Man sehen unsere Augen.