Numb
|
RWebster
|
11:6 |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:6 |
but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at."
|
Numb
|
SPE
|
11:6 |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
|
Numb
|
ABP
|
11:6 |
But now our soul is dried up; there is nothing except for the manna to our eyes.
|
Numb
|
NHEBME
|
11:6 |
but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at."
|
Numb
|
Rotherha
|
11:6 |
But, now, our soul is dried up, there is nothing at all,—unless, unto the manna, [we turn] our eyes.
|
Numb
|
LEB
|
11:6 |
But now ⌞our strength is dried up⌟; there is nothing whatsoever except ⌞for the manna before us⌟.”
|
Numb
|
RNKJV
|
11:6 |
But our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:6 |
but now our soul is dried away; [there is] nothing at all besides this manna [before] our eyes.
|
Numb
|
Webster
|
11:6 |
But now our soul [is] dried away; [there is] nothing at all, besides this manna, [before] our eyes.
|
Numb
|
Darby
|
11:6 |
and now our soul is dried up: there is nothing at all but the manna before our eyes.
|
Numb
|
ASV
|
11:6 |
but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.
|
Numb
|
LITV
|
11:6 |
and now our soul withers. There is nothing except this manna before our eyes.
|
Numb
|
Geneva15
|
11:6 |
But now our soule is dryed away, we can see nothing but this Man.
|
Numb
|
CPDV
|
11:6 |
Our life is dry; our eyes look out to see nothing but manna.”
|
Numb
|
BBE
|
11:6 |
But now our soul is wasted away; there is nothing at all: we have nothing but this manna before our eyes.
|
Numb
|
DRC
|
11:6 |
Our soul is dry, our eyes behold nothing else but manna.
|
Numb
|
GodsWord
|
11:6 |
But now we've lost our appetite! Everywhere we look there's nothing but manna!"
|
Numb
|
JPS
|
11:6 |
but now our soul is dried away; there is nothing at all; we have nought save this manna to look to.'--
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:6 |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
|
Numb
|
NETfree
|
11:6 |
But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!"
|
Numb
|
AB
|
11:6 |
But now our soul is dried up; our eyes turn to nothing but to the manna.
|
Numb
|
AFV2020
|
11:6 |
But now our soul is dried away. There is nothing at all besides this manna before our eyes."
|
Numb
|
NHEB
|
11:6 |
but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at."
|
Numb
|
NETtext
|
11:6 |
But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!"
|
Numb
|
UKJV
|
11:6 |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
|
Numb
|
KJV
|
11:6 |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
|
Numb
|
KJVA
|
11:6 |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
|
Numb
|
AKJV
|
11:6 |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
|
Numb
|
RLT
|
11:6 |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
|
Numb
|
MKJV
|
11:6 |
But now our soul is dried away; there is nothing at all besides this manna before our eyes.
|
Numb
|
YLT
|
11:6 |
and now our soul is dry, there is not anything, save the manna, before our eyes.'
|
Numb
|
ACV
|
11:6 |
but now our soul is dried away. There is nothing at all except this manna to look upon.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:6 |
E agora nossa alma se seca; que nada a não ser maná vem diante dos nossos olhos.
|
Numb
|
Mg1865
|
11:6 |
Fa izao dia maina ny ainay: tsy misy na inona na inona eto imasonay afa-tsy ny mana ihany.
|
Numb
|
FinPR
|
11:6 |
Mutta nyt me näännymme, sillä eihän täällä ole mitään; emme saa nähdäkään muuta kuin tuota mannaa."
|
Numb
|
FinRK
|
11:6 |
Nyt me sen sijaan näännymme nälkään. Eihän täällä näy mitään muuta kuin tuota mannaa.”
|
Numb
|
ChiSB
|
11:6 |
現在我們的心靈憔悴,我們眼見的除「瑪納」外,什麼也沒有。」「
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:6 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲓⲙⲁⲛⲛⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
11:6 |
现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。」
|
Numb
|
BulVeren
|
11:6 |
а сега душата ни е изсъхнала – нищо няма, няма какво да гледаме освен тази манна!
|
Numb
|
AraSVD
|
11:6 |
وَٱلْآنَ قَدْ يَبِسَتْ أَنْفُسُنَا. لَيْسَ شَيْءٌ غَيْرَ أَنَّ أَعْيُنَنَا إِلَى هَذَا ٱلْمَنِّ!».
|
Numb
|
SPDSS
|
11:6 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
11:6 |
Kaj nun nia animo velkas; estas nenio krom ĉi tiu manao antaŭ niaj okuloj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:6 |
บัดนี้จิตใจของเราก็เหี่ยวแห้งลง ไม่มีอะไรให้เราดูเลยนอกจากมานานี้”
|
Numb
|
SPMT
|
11:6 |
ועתה נפשנו יבשה אין כל בלתי אל המן עינינו
|
Numb
|
OSHB
|
11:6 |
וְעַתָּ֛ה נַפְשֵׁ֥נוּ יְבֵשָׁ֖ה אֵ֣ין כֹּ֑ל בִּלְתִּ֖י אֶל־הַמָּ֥ן עֵינֵֽינוּ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
11:6 |
ယခုမှာ ငါတို့အသက်သည် အားလျော့ပြီ။ ဤမန္နမှတပါး တစုံတခုကိုမျှ မမြင်ရဟုဆိုကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
11:6 |
امّا اکنون اشتهای خود را از دست دادهایم و به غیراز این مَنّا چیز دیگری نیست که بخوریم.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:6 |
Lekin ab to hamārī jān sūkh gaī hai. Yahāṅ bas man hī man nazar ātā rahtā hai.”
|
Numb
|
SweFolk
|
11:6 |
Men nu försmäktar vår själ, för här finns inget att se utom detta manna.”
|
Numb
|
GerSch
|
11:6 |
nun aber ist unsre Seele matt, unsre Augen sehen nichts als das Manna!
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:6 |
Nguni't ngayo'y ang ating kaluluwa ay natutuyo; walang kaanoanoman: sa ating harapan ay walang anoman kundi ang manang ito.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:6 |
Mutta nyt sielumme nääntyy, koska täällä ei ole silmillemme mitään muuta kuin mannaa."
|
Numb
|
Dari
|
11:6 |
اما حالا اشتهای خود را از دست داده ایم و بغیر از این مَنّا چیز دیگری نیست که بخوریم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
11:6 |
Laakiinse haatan naftayadii way cunta nacday, oo waxba ma jiraan, oo maannadan ma ahaane wax kaloo aan fiirsanno ma haysanno.
|
Numb
|
NorSMB
|
11:6 |
her turkar me reint upp; me ser ikkje anna for augo enn manna.»
|
Numb
|
Alb
|
11:6 |
Por tani e tërë qënia jonë ka shteruar; para syve tanë nuk ka asgjë tjetër veç kësaj mane".
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:6 |
이제는 우리의 혼이 메마르고 이 만나 외에는 우리 눈앞에 아무것도 없도다, 하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:6 |
А сада посахну душа наша, нема ништа осим мане пред очима нашима.
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:6 |
oure soule is drie ; oure iyen byholden noon other thing `no but manna.
|
Numb
|
Mal1910
|
11:6 |
ഇപ്പോഴോ ഞങ്ങളുടെ പ്രാണൻ പൊരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഈ മന്നാ അല്ലാതെ ഒന്നും കാണ്മാനില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
11:6 |
이제는 우리 정력이 쇠약하되 이 만나 외에는 보이는 것이 아무 것도 없도다 하니
|
Numb
|
Azeri
|
11:6 |
آمّا ائندي ائشتاهاميز گدئب، يِمهيه مانّادان باشقا هچ بئر شي گؤرموروک."
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:6 |
Men nu är vår själ borttorkad; vår ögon se intet annat än Man.
|
Numb
|
KLV
|
11:6 |
'ach DaH maH ghaj lost maj appetite. pa' ghaH pagh Daq Hoch except vam manna Daq legh Daq.”
|
Numb
|
ItaDio
|
11:6 |
Laddove ora l’anima nostra è arida; e non abbiam nulla; noi non possiamo volger gli occhi sopra altro che sopra la Manna.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:6 |
а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:6 |
ныне же душа наша изсохла, ничтоже точию манна пред очима нашима.
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:6 |
νυνί δε η ψυχή ημών καταξήρος ουδέν πλην εις το μάννα οι οφθαλμοί ημών
|
Numb
|
FreBBB
|
11:6 |
Maintenant, notre âme est desséchée : tout nous manque, nos yeux ne voient que la manne.
|
Numb
|
LinVB
|
11:6 |
Sikawa tozali kokondo, tozangi biloko, tozali se komono manu ! »
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:6 |
most pedig lelkünk kiszárad, nincs semmi, egyedül a mannára van szemünk irányítva.
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:6 |
今我精神消減、瑪那而外、別無所見、
|
Numb
|
VietNVB
|
11:6 |
nhưng bây giờ sức mạnh của chúng ta bị khô héo, vì chẳng có chi hết, chỉ thấy ma-na mà thôi!
|
Numb
|
LXX
|
11:6 |
νυνὶ δὲ ἡ ψυχὴ ἡμῶν κατάξηρος οὐδὲν πλὴν εἰς τὸ μαννα οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
11:6 |
Apan karon ang atong kalag nagamala: walay bisan unsa gayud, gawas niini nga mana nga pagatan-awon.
|
Numb
|
RomCor
|
11:6 |
Acum ni s-a uscat sufletul: nu mai este nimic! Ochii noştri nu văd decât mana aceasta.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:6 |
A met, kitail inenen luwetalahr. Sohte mehkot kanatail pwe mannate rahn koaros!”
|
Numb
|
HunUj
|
11:6 |
Most pedig elepedünk, mert semmit sem látunk a mannán kívül.
|
Numb
|
GerZurch
|
11:6 |
Und nun verschmachten wir; es ist nichts da, nichts als das Manna bekommen wir zu sehen.
|
Numb
|
GerTafel
|
11:6 |
Und nun vertrocknet unsere Seele; nichts von allem ist da. Nichts als das Man ist vor unseren Augen.
|
Numb
|
RusMakar
|
11:6 |
Когда во второй разъ затрубите тревогу, поднимутся станы, становащіеся къ югу: при отправленіи ихъ въ путь, пусть трубятъ тревогу.
|
Numb
|
PorAR
|
11:6 |
Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:6 |
Maar nu is onze ziel dor, er is niet met al, behalve dit Man voor onze ogen!
|
Numb
|
FarOPV
|
11:6 |
والان جان ما خشک شده، و چیزی نیست و غیر ازاین من، در نظر ما هیچ نمی آید!»
|
Numb
|
Ndebele
|
11:6 |
Kodwa khathesi umphefumulo wethu womile, kakulalutho ngitsho, ngaphandle kwale imana phambi kwamehlo ethu.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:6 |
E agora nossa alma se seca; que nada a não ser maná vem diante dos nossos olhos.
|
Numb
|
Norsk
|
11:6 |
Men nu vansmekter vår sjel, for her er ingenting; Vi ser ikke annet for våre øine enn mannaen.
|
Numb
|
SloChras
|
11:6 |
Sedaj pa je duša naša suha; ničesar nimamo tu, samo tisto mano vidijo naše oči. -
|
Numb
|
Northern
|
11:6 |
Ancaq indi iştahamız küsüb, yeməyə mannadan başqa bir şey görmürük».
|
Numb
|
GerElb19
|
11:6 |
und nun ist unsere Seele dürre; gar nichts ist da, nur auf das Man sehen unsere Augen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:6 |
Bet nu mūsu dvēsele ir iztvīkusi, jo nav nekā kā vien tas manna priekš mūsu acīm.
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:6 |
Mas agora a nossa alma se secca; coisa nenhuma ha senão este manná diante dos nossos olhos.
|
Numb
|
ChiUn
|
11:6 |
現在我們的心血枯竭了,除這嗎哪以外,在我們眼前並沒有別的東西。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:6 |
Men nu är vår själ borttorkad; vår ögon se intet annat än Man.
|
Numb
|
SPVar
|
11:6 |
ועתה נפשנו יבשה אין כל בלתי אל המן עינינו
|
Numb
|
FreKhan
|
11:6 |
Maintenant, nous sommes exténués, nous manquons de tout: point d’autre perspective que la manne!"
|
Numb
|
FrePGR
|
11:6 |
et maintenant nous sommes à jeun, il n'y a rien ; nous ne voyons que de la manne.
|
Numb
|
PorCap
|
11:6 |
Agora, a nossa garganta está seca; não há nada diante de nós senão maná.»
|
Numb
|
JapKougo
|
11:6 |
しかし、いま、われわれの精根は尽きた。われわれの目の前には、このマナのほか何もない」。
|
Numb
|
GerTextb
|
11:6 |
Jetzt aber verschmachten wir, denn es ist gar nichts da; wir bekommen nichts zu sehen, als das Manna.
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:6 |
¡Mas ahora, seca esta ya nuestra alma, y no vemos sino este maná!”
|
Numb
|
Kapingam
|
11:6 |
Dolomeenei, gei gidaadou gu-paagege huoloo, gu-tadau meegai e-gai ai, aalaa-hua go nia ‘manna’ e-gai nia laangi huogodoo.”
|
Numb
|
WLC
|
11:6 |
וְעַתָּ֛ה נַפְשֵׁ֥נוּ יְבֵשָׁ֖ה אֵ֣ין כֹּ֑ל בִּלְתִּ֖י אֶל־הַמָּ֥ן עֵינֵֽינוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
11:6 |
Dabar mūsų sielos išseko, nes mūsų akys nieko kito nemato – tiktai maną“.
|
Numb
|
Bela
|
11:6 |
а цяпер душа нашая зьнемагае; нічога няма, толькі манна ў вачах нашых.
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:6 |
Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts denn das Man.
|
Numb
|
FinPR92
|
11:6 |
Mutta nyt me joudumme kärsimään nälkää. Täällä ei edes näe muuta kuin tuota iänikuista mannaa!"
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:6 |
Y ahora nuestra alma se seca, que nada sino man ven nuestros ojos.
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:6 |
nu drogen we uit, en krijgen we niets dan dat manna te zien.
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:6 |
Uns ist jetzt der Appetit vergangen, denn nichts von alldem ist da. Hier sehen wir immer nur das Manna."
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:6 |
لیکن اب تو ہماری جان سوکھ گئی ہے۔ یہاں بس مَن ہی مَن نظر آتا رہتا ہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
11:6 |
أَمَّا الآنَ فَقَدْ فَقَدْنَا شَهِيَّتَنَا وَهُزِلْنَا، وَلَيْسَ أَمَامَ أَعْيُنِنَا سِوَى هَذَا الْمَنِّ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:6 |
现在我们的心都枯干了;除了这吗哪以外,在我们眼前,什么都没有。”
|
Numb
|
ItaRive
|
11:6 |
E ora l’anima nostra e inaridita; non c’è più nulla! gli occhi nostri non vedono altro che questa manna".
|
Numb
|
Afr1953
|
11:6 |
Maar nou is ons siel dor; daar's glad niks nie: net die manna is voor ons oë.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:6 |
а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:6 |
लेकिन अब तो हमारी जान सूख गई है। यहाँ बस मन ही मन नज़र आता रहता है।”
|
Numb
|
TurNTB
|
11:6 |
Şimdiyse yemek yeme isteğimizi yitirdik. Bu mandan başka hiçbir şey gördüğümüz yok.”
|
Numb
|
DutSVV
|
11:6 |
Maar nu is onze ziel dor, er is niet met al, behalve dit Man voor onze ogen!
|
Numb
|
HunKNB
|
11:6 |
Most száraz a torkunk: nem lát szemünk semmi mást, csak mannát.«
|
Numb
|
Maori
|
11:6 |
Ko tenei ia, kua maroke o tatou wairua; kahore rawa nei tetahi mea: kahore he mea ke hei tirohanga ma tatou ko tenei mana anake.
|
Numb
|
HunKar
|
11:6 |
Most pedig a mi lelkünk eleped, mindennek híjával lévén; szemünk előtt nincs egyéb mint manna.
|
Numb
|
Viet
|
11:6 |
Bây giờ, linh hồn chúng tôi bị khô héo, không có chi hết! Mắt chỉ thấy ma-na mà thôi.
|
Numb
|
Kekchi
|
11:6 |
Ut anakcuan arin yo̱co chi ca̱mc xban katzˈocajic. Ma̱cˈaˈ chic naru nakatzaca xban nak caˈaj cuiˈ maná cuan, chanqueb.
|
Numb
|
SP
|
11:6 |
ועתה נפשנו יבשה אין כל בלתי אל המן עינינו
|
Numb
|
Swe1917
|
11:6 |
Men nu försmäkta våra själar, ty här finnes alls intet; vi få intet annat se än manna.
|
Numb
|
CroSaric
|
11:6 |
Sad nam život vene; nema ničega, osim mÓane, pred našim očima."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:6 |
Còn bây giờ đời ta tàn rồi ; mọi thứ đó hết sạch, chỉ còn thấy man-na thôi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:6 |
Et maintenant nos âmes sont asséchées ; nos yeux ne voient rien que Manne.
|
Numb
|
FreLXX
|
11:6 |
Et maintenant notre âme est toute desséchée, rien devant nos yeux, hormis la manne.
|
Numb
|
Aleppo
|
11:6 |
ועתה נפשנו יבשה אין כל—בלתי אל המן עינינו
|
Numb
|
MapM
|
11:6 |
וְעַתָּ֛ה נַפְשֵׁ֥נוּ יְבֵשָׁ֖ה אֵ֣ין כֹּ֑ל בִּלְתִּ֖י אֶל־הַמָּ֥ן עֵינֵֽינוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
11:6 |
ועתה נפשנו יבשה אין כל בלתי אל המן עינינו׃
|
Numb
|
Kaz
|
11:6 |
Ал енді, көзіміз мына маннадан басқа ештеңені көрмейді. Оны жей-жей тәбетіміз таусылып, өзегіміз талды ғой!» — деп шағымданды.
|
Numb
|
FreJND
|
11:6 |
et maintenant notre âme est asséchée ; il n’y a rien, si ce n’est cette manne devant nos yeux.
|
Numb
|
GerGruen
|
11:6 |
Jetzt aber ist unsere Seele kraftlos. Nichts ist da, und wir sehen nichts als das Manna."
|
Numb
|
SloKJV
|
11:6 |
Toda naša duša je sedaj izsušena. Tukaj, pred našimi očmi, sploh ni ničesar poleg mane.
|
Numb
|
Haitian
|
11:6 |
Men koulye a, se deperi n'ap deperi. Nou pa gen anyen pou nou manje, anyen menm pase laman lan ki devan je nou tout tan!
|
Numb
|
FinBibli
|
11:6 |
Mutta nyt on sielumme kuivettunut, ja ei ole ikänä mitään, paitsi tämä manna on meidän silmäimme edessä.
|
Numb
|
Geez
|
11:6 |
ወይአዜሰ ፡ የብሰት ፡ ነፍስነ ፡ ዘአልብነ ፡ ባዕደ ፡ ዘንሬኢ ፡ እንበለ ፡ መና ።
|
Numb
|
SpaRV
|
11:6 |
Y ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:6 |
Ond yma does dim byd yn apelio aton ni. Y cwbl sydd gynnon ni ydy'r manna yma!”
|
Numb
|
GerMenge
|
11:6 |
Jetzt aber sind wir ganz ausgehungert; gar nichts ist da! Nichts bekommen wir zu sehen als das Manna!«
|
Numb
|
GreVamva
|
11:6 |
τώρα δε η ψυχή ημών είναι κατάξηρος· δεν είναι εις τους οφθαλμούς ημών ουδέν άλλο παρά τούτο το μάννα.
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:6 |
А тепер душа наша в'яне, немає нічого, — тільки ма́нна нам перед очима“.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:6 |
А сада посахну душа наша, нема ништа осим мане пред очима нашим.
|
Numb
|
FreCramp
|
11:6 |
Maintenant notre âme est desséchée ; plus rien ! Nos yeux ne voient que de la manne. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:6 |
A teraz nasza dusza wyschła, bo nic innego przed oczami nie mamy oprócz tej manny.
|
Numb
|
FreSegon
|
11:6 |
Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:6 |
Y ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.
|
Numb
|
HunRUF
|
11:6 |
Most pedig elepedünk, mert semmit sem látunk a mannán kívül.
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:6 |
og nu vansmægter vi; her er hverken det ene eller det andet, vi ser aldrig andet end Manna.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Tasol nau tewel bilong mipela em i drai i go. I no gat samting liklik i stap, dispela mana tasol, long ai bilong ol ai bilong mipela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:6 |
men nu forsmægter vor Sjæl; thi her er slet intet uden det Man for vore Øjne.
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:6 |
Notre âme est desséchée, nos yeux ne voient rien que la manne.
|
Numb
|
PolGdans
|
11:6 |
A teraz dusza nasza wywiędła nic inszego nie mając, oprócz tej manny, przed oczyma swemi.
|
Numb
|
JapBungo
|
11:6 |
然るに今は我儕の精神枯衰ふ我らの目の前にはこのマナの外何も有ざるなりと
|
Numb
|
GerElb18
|
11:6 |
und nun ist unsere Seele dürre; gar nichts ist da, nur auf das Man sehen unsere Augen.
|