Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb NHEBJE 11:9  When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
Numb SPE 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb ABP 11:9  And whenever [3came down 1the 2dew] upon the camp at night, [3came down 1the 2manna] upon it.
Numb NHEBME 11:9  When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
Numb Rotherha 11:9  When the dew came down upon the camp by night, the manna came down thereupon.
Numb LEB 11:9  When the dew came down on the camp at night, the manna came down with it.
Numb RNKJV 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb Jubilee2 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb Webster 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb Darby 11:9  And when the dew fell upon the camp by night, the manna fell upon it.
Numb ASV 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb LITV 11:9  And when the dew came down on the camp by night, the manna came down on it.
Numb Geneva15 11:9  And when the dewe fell downe vpon the hoste in the night, the Man fell with it)
Numb CPDV 11:9  And when the dew descended in the night over the camp, the manna descended together with it.
Numb BBE 11:9  When the dew came down on the tents at night, the manna came down with it.
Numb DRC 11:9  And when the dew fell in the night upon the camp, the manna also fell with it.
Numb GodsWord 11:9  When dew fell on the camp at night, manna fell with it.)
Numb JPS 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.--
Numb KJVPCE 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb NETfree 11:9  And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
Numb AB 11:9  And when the dew came upon the camp by night, the manna came down upon it.
Numb AFV2020 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb NHEB 11:9  When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
Numb NETtext 11:9  And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
Numb UKJV 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb KJV 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb KJVA 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb AKJV 11:9  And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
Numb RLT 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb MKJV 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb YLT 11:9  And in the descending of the dew on the camp by night, the manna descendeth upon it.
Numb ACV 11:9  And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
Numb VulgSist 11:9  Cumque descenderet nocte super castra ros, descendebat pariter et Man.
Numb VulgCont 11:9  Cumque descederet nocte super castra ros, descendebat pariter et Man.
Numb Vulgate 11:9  cumque descenderet nocte super castra ros descendebat pariter et man
Numb VulgHetz 11:9  Cumque descederet nocte super castra ros, descendebat pariter et Man.
Numb VulgClem 11:9  Cumque descenderet nocte super castra ros, descendebat pariter et man.
Numb CzeBKR 11:9  Když pak sstupovala rosa na vojsko v noci, tedy sstupovala také i manna.)
Numb CzeB21 11:9  Když na tábor v noci padala rosa, mana padala s ní.
Numb CzeCEP 11:9  Když v noci padala na tábor rosa, padala na něj i mana.
Numb CzeCSP 11:9  Když padala na tábor v noci rosa, padala na něj i mana.
Numb PorBLivr 11:9  E quando descia o orvalho sobre o acampamento de noite, o maná descia de sobre ele.
Numb Mg1865 11:9  Ary raha nilatsaka tamin’ ny toby ny ando nony alina, dia nilatsaka koa niaraka taminy ny mana.
Numb FinPR 11:9  Ja kasteen laskeutuessa yöllä leiriin laskeutui mannakin siihen.
Numb FinRK 11:9  Kun kaste laskeutui yöllä leiriin, laskeutui sinne myös mannaa.
Numb ChiSB 11:9  夜間露水降在營上時,也降下「瑪納。」
Numb CopSahBi 11:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛϯⲱⲧⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϣⲁⲣⲉⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱⲥ
Numb ChiUns 11:9  夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。)
Numb BulVeren 11:9  Когато нощем падаше росата в стана, с нея падаше и манна.
Numb AraSVD 11:9  وَمَتَى نَزَلَ ٱلنَّدَى عَلَى ٱلْمَحَلَّةِ لَيْلًا كَانَ يَنْزِلُ ٱلْمَنُّ مَعَهُ.
Numb SPDSS 11:9  . . . . . . . .
Numb Esperant 11:9  Kaj kiam la roso faladis sur la tendaron en la nokto, tiam faladis sur ĝin ankaŭ la manao.
Numb ThaiKJV 11:9  กลางคืนเมื่อน้ำค้างตกมาเหนือค่าย มานาก็ตกมาด้วย
Numb SPMT 11:9  וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו
Numb OSHB 11:9  וּבְרֶ֧דֶת הַטַּ֛ל עַל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה לָ֑יְלָה יֵרֵ֥ד הַמָּ֖ן עָלָֽיו׃
Numb BurJudso 11:9  စားခန်းချရာအရပ်၌ ညဉ့်အခါနှင်းနှင့်အတူ မနက်ကျတတ်၏။
Numb FarTPV 11:9  مَنّا با شبنم شبانگاه بر زمین می‌نشست.
Numb UrduGeoR 11:9  Rāt ke waqt wuh ḳhaimāgāh meṅ os ke sāth zamīn par girtā thā. Subah ke waqt log idhar-udhar ghūmte-phirte hue use jamā karte the. Phir wuh use chakkī meṅ pīs kar yā ukhlī meṅ kūṭ kar ubālte yā roṭī banāte the. Us kā zāyqā aisī roṭī kā-sā thā jis meṅ zaitūn kā tel ḍālā gayā ho.
Numb SweFolk 11:9  När daggen föll över lägret om natten, föll också mannat över det.
Numb GerSch 11:9  Und wenn des Nachts der Tau über das Lager fiel, so fiel das Manna zugleich darauf herab.
Numb TagAngBi 11:9  At pagka ang hamog ay nahuhulog sa ibabaw ng kampamento sa gabi, ang mana ay nahuhulog.
Numb FinSTLK2 11:9  Kasteen laskeutuessa yöllä leiriin laskeutui siihen mannakin.
Numb Dari 11:9  مَنّا با شبنم شب یکجا می بارید.
Numb SomKQA 11:9  Oo habeennimada markii sayaxu xerada ku soo dego ayaa maannaduna la soo dhici jirtay.
Numb NorSMB 11:9  Når dalskoddi seig ned yver lægri um natti, fylgde det manna med.
Numb Alb 11:9  Kur binte vesa mbi kamp natën, binte mbi të edhe mana.
Numb KorHKJV 11:9  밤에 이슬이 진영에 내릴 때에 만나도 그 위에 내렸더라.
Numb SrKDIjek 11:9  И кад падаше роса по околу ноћу, падаше с њом и мана.
Numb Wycliffe 11:9  And whanne dew cam doun in the niyt on the tentis, also manna cam doun togidere.
Numb Mal1910 11:9  രാത്രി പാളയത്തിൽ മഞ്ഞു പൊഴിയുമ്പോൾ മന്നയും പൊഴിയും.
Numb KorRV 11:9  밤에 이슬이 진에 내릴 때에 만나도 같이 내렸더라
Numb Azeri 11:9  مانّا گجه دوشَرگه اوستونه دوشَن شِحله برابر دوشَردي.
Numb SweKarlX 11:9  Och när daggen föll om nattena öfver lägret, så föll ock Man dermed.
Numb KLV 11:9  ghorgh the dew pumta' Daq the raQ Daq the ram, the manna pumta' Daq 'oH.
Numb ItaDio 11:9  E, quando cadeva la rugiada in sul campo di notte, sopra essa cadea ancora la Manna.
Numb RusSynod 11:9  И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.
Numb CSlEliza 11:9  и егда схождаше роса на полк нощию, схождаше манна нань.
Numb ABPGRK 11:9  και όταν κατέβη η δρόσος επί την παρεμβολήν νυκτός κατέβαινε το μάννα επ΄ αυτής
Numb FreBBB 11:9  Quand la rosée descendait sur le camp la nuit, la manne y descendait aussi.
Numb LinVB 11:9  Ntango londende lokiti o nganda na butu, manu mpe makwei o mabelé.
Numb HunIMIT 11:9  Midőn hullott a harmat a táborra éjjel, lehullott a manna rá.
Numb ChiUnL 11:9  夜間露降於營、瑪那隨之而下、
Numb VietNVB 11:9  Khi sương mù bao phủ trại quân ban đêm thì ma-na cũng rơi xuống.
Numb LXX 11:9  καὶ ὅταν κατέβη ἡ δρόσος ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν νυκτός κατέβαινεν τὸ μαννα ἐπ’ αὐτῆς
Numb CebPinad 11:9  Ug sa diha nga ang yamog nangahulog sa ibabaw sa campo sa kagabhion, ang mana nahulog sa ibabaw niini.
Numb RomCor 11:9  Când cădea roua noaptea în tabără, cădea şi mana.
Numb Pohnpeia 11:9  E kin iang pwoaik mweredi nipwong nan kahnimpwalo. Aramas ako ahpw kin kohseli oh rikpene nimenseng, re kin sukpene pwe re en pwoailihada nan einpwoat oh wiahkihda kisin pankeik kei. Nemeneme duwehte pilawa umw me doal lehn olip.)
Numb HunUj 11:9  Amikor a harmat leszállt éjjel a táborra, akkor szállt le a manna is.
Numb GerZurch 11:9  Und wenn des Nachts der Tau auf das Lager fiel, so fiel auch das Manna darauf herab.
Numb GerTafel 11:9  Und wenn der Tau nachts auf das Lager herabkam, da kam auch das Man darauf herab.
Numb RusMakar 11:9  И когда пойдете на войну въ землј вашей противъ врага, наступающаго на васъ, трубите тревогу трубами; и будете воспомянуты предъ Господомъ, Богомъ вашимъ, и спасены будете отъ враговъ вашихъ.
Numb PorAR 11:9  E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, sobre ele descia também o maná.
Numb DutSVVA 11:9  En wanneer de dauw des nachts op het leger nederviel, viel het Man op hetzelve neder.
Numb FarOPV 11:9  و چون شبنم در وقت شب بر اردو می بارید، من نیز بر آن می‌ریخت.
Numb Ndebele 11:9  Lapho amazolo esehlela phezu kwenkamba ebusuku, imana yehla phezu kwawo.
Numb PorBLivr 11:9  E quando descia o orvalho sobre o acampamento de noite, o maná descia de sobre ele.
Numb Norsk 11:9  Når duggen falt ned over leiren om natten, da falt mannaen ned sammen med den.
Numb SloChras 11:9  in ko je po noči padala rosa na šatorišče, je padala mana ž njo vred. -
Numb Northern 11:9  Manna gecə düşərgə üzərinə düşən şehlə bərabər düşərdi.
Numb GerElb19 11:9  Und wenn des Nachts der Tau auf das Lager herabfiel, so fiel das Man auf dasselbe herab.
Numb LvGluck8 11:9  Un kad rasa pa naktīm nokrita lēģerī, tad tas manna nokrita līdz.
Numb PorAlmei 11:9  E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, o manná descia sobre elle.
Numb ChiUn 11:9  夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。)
Numb SweKarlX 11:9  Och när daggen föll om nattena öfver lägret, så föll ock Man dermed.
Numb SPVar 11:9  וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו
Numb FreKhan 11:9  Lorsque la rosée descendait sur le camp, la nuit, la manne y tombait avec elle).
Numb FrePGR 11:9  Et quand la rosée tombait la nuit dans le camp, la manne y tombait en même temps.
Numb PorCap 11:9  Quando o orvalho caía de noite sobre o acampamento, o maná também caía.
Numb JapKougo 11:9  夜、宿営の露がおりるとき、マナはそれと共に降った。
Numb GerTextb 11:9  Und wenn des Nachts Tau auf das Lager fiel, so fiel auch das Manna darauf.
Numb SpaPlate 11:9  Cuando de noche descendía el rocío sobre el campamento, descendía el maná juntamente con él.
Numb Kapingam 11:9  Nia ‘manna’ aanei le e-monnono madalia di magalillili o-di boo gi-hongo di waahale-laa digaula. Luada dono daiaa, gei digaula ga-hagabudu-mai nia maa, gaa-olo be e-tugi nia maa gii-hai nia palaawaa, gaa-dunu gi-lodo nia baalanga, gaa-hai-ai nia bagu. Di hauiha o-nia maa le e-hai gadoo be-di palaawaa ne-unugi gi-nia lolo-olib gaa-dunu.)
Numb WLC 11:9  וּבְרֶ֧דֶת הַטַּ֛ל עַל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה לָ֑יְלָה יֵרֵ֥ד הַמָּ֖ן עָלָֽיו׃
Numb LtKBB 11:9  Nusileidžiant naktį ant stovyklos rasai, krisdavo ir mana.
Numb Bela 11:9  І калі раса ападала ўначы на табар, тады сыходзіла на яго і манна.
Numb GerBoLut 11:9  Und wenn des Nachts der T au fiber die Lager fiel, so fiel das Man mit drauf.
Numb FinPR92 11:9  Manna laskeutui yökasteen mukana leiriin.
Numb SpaRV186 11:9  Y cuando descendía el rocío sobre el real de noche, el man descendía de sobre él.
Numb NlCanisi 11:9  En wanneer des nachts de dauw op de legerplaats viel, daalde ook het manna erop neer.
Numb GerNeUe 11:9  Wenn nachts der Tau auf das Lager fiel, fiel auch das Manna.
Numb UrduGeo 11:9  رات کے وقت وہ خیمہ گاہ میں اوس کے ساتھ زمین پر گرتا تھا۔ صبح کے وقت لوگ اِدھر اُدھر گھومتے پھرتے ہوئے اُسے جمع کرتے تھے۔ پھر وہ اُسے چکّی میں پیس کر یا اُکھلی میں کوٹ کر اُبالتے یا روٹی بناتے تھے۔ اُس کا ذائقہ ایسی روٹی کا سا تھا جس میں زیتون کا تیل ڈالا گیا ہو۔
Numb AraNAV 11:9  وَكَانَ الْمَنُّ يَنْزِلُ بِنُزُولِ النَّدَى عَلَى الْمُخَيَّمِ فِي أَثْنَاءِ اللَّيْلِ.
Numb ChiNCVs 11:9  夜间露水降在营上的时候,吗哪也随着降下来。
Numb ItaRive 11:9  Quando la rugiada cadeva sul campo, la notte, vi cadeva anche la manna.
Numb Afr1953 11:9  En as die dou snags op die laer val, het die manna ook daarop geval.
Numb RusSynod 11:9  И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.
Numb UrduGeoD 11:9  रात के वक़्त वह ख़ैमागाह में ओस के साथ ज़मीन पर गिरता था। सुबह के वक़्त लोग इधर उधर घुमते-फिरते हुए उसे जमा करते थे। फिर वह उसे चक्की में पीसकर या उखली में कूटकर उबालते या रोटी बनाते थे। उसका ज़ायक़ा ऐसी रोटी का-सा था जिसमें ज़ैतून का तेल डाला गया हो।
Numb TurNTB 11:9  Gece ordugaha çiy düşerken, man da birlikte düşerdi.
Numb DutSVV 11:9  En wanneer de dauw des nachts op het leger nederviel, viel het Man op hetzelve neder.
Numb HunKNB 11:9  Amikor éjjel leszállt a táborra a harmat, leszállt vele a manna is.
Numb Maori 11:9  A, i te taunga iho o te haunui ki te puni i te po, i tau ano te mana ki runga.
Numb HunKar 11:9  Mikor pedig a harmat leszáll vala a táborra éjjel, a manna is mindjárt leszáll vala arra.)
Numb Viet 11:9  Khi ban tối mù sương xuống trên trại quân, thì ma-na cũng xuống nữa.
Numb Kekchi 11:9  Nak natˈaneˈ li xchuˈque chi kˈek saˈ li naˈajej li cuanqueb cuiˈ lix muheba̱leb, natˈaneˈ ajcuiˈ li maná.
Numb SP 11:9  וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו
Numb Swe1917 11:9  När daggen om natten föll över lägret, föll ock mannat där.
Numb CroSaric 11:9  Kad bi se noću spuštala rosa po taborištu, s njome bi se spustila i mÓana.
Numb VieLCCMN 11:9  Đêm về sương rơi trên doanh trại, thì man-na cũng rơi xuống.
Numb FreBDM17 11:9  Et quand la rosée était descendue la nuit sur le camp, la Manne descendait dessus.
Numb FreLXX 11:9  Et lorsque la rosée du matin descendait sur le camp, la manne tombait avec elle.
Numb Aleppo 11:9  וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו
Numb MapM 11:9  וּבְרֶ֧דֶת הַטַּ֛ל עַל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה לָ֑יְלָה יֵרֵ֥ד הַמָּ֖ן עָלָֽיו׃
Numb HebModer 11:9  וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו׃
Numb Kaz 11:9  Түнде қонысқа шық түскенде онымен бірге манна да түсетін.
Numb FreJND 11:9  Et quand la rosée descendait la nuit sur le camp la manne descendait dessus.
Numb GerGruen 11:9  Fiel der Tau nachts auf das Lager, dann fiel das Manna darauf herab.
Numb SloKJV 11:9  Ko je ponoči na tabor padla rosa, je nanj padla mana.
Numb Haitian 11:9  Se lannwit laman lan te konn tonbe nan kan an, menm lè ak lawouze.
Numb FinBibli 11:9  Ja koska kaste yöllä laskeusi leiriin, niin laskeusi myös manna sen päälle.
Numb Geez 11:9  ወሶበ ፡ ይወርድ ፡ ጠል ፡ ዲበ ፡ ትዕይንት ፡ ሌሊተ ፡ ይወርድ ፡ መናሂ ፡ ላዕሌሆሙ ።
Numb SpaRV 11:9  Y cuando descendía el rocío sobre el real de noche, el maná descendía de sobre él.
Numb WelBeibl 11:9  Roedd y manna'n disgyn ar lawr y gwersyll dros nos gyda'r gwlith.)
Numb GerMenge 11:9  Wenn der Tau nachts auf das Lager herabfiel, fiel das Manna mit auf ihn herab.
Numb GreVamva 11:9  Και ότε κατέβαινεν η δρόσος εις το στρατόπεδον την νύκτα, έπιπτε το μάννα επ' αυτής.
Numb UkrOgien 11:9  А коли роса спада́ла на та́бір, спада́ла й та манна на нього.
Numb SrKDEkav 11:9  И кад падаше роса по логору ноћу, падаше с њом и мана.
Numb FreCramp 11:9  Quand la rosée descendait pendant la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi.
Numb PolUGdan 11:9  Gdy bowiem nocą opadała rosa na obóz, spadała też na niego manna.
Numb FreSegon 11:9  Quand la rosée descendait la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi.
Numb SpaRV190 11:9  Y cuando descendía el rocío sobre el real de noche, el maná descendía de sobre él.
Numb HunRUF 11:9  Amikor a harmat leszállt éjjel a táborra, akkor hullott rá a manna is.
Numb DaOT1931 11:9  Naar Duggen om Natten faldt over Lejren, faldt ogsaa Mannaen ned over den.
Numb TpiKJPB 11:9  Na taim wara bilong nait i pundaun antap long kem long nait, mana i pundaun antap long en.
Numb DaOT1871 11:9  Og naar Duggen faldt over Lejren om Natten, da faldt Man ned derpaa.
Numb FreVulgG 11:9  Quand la rosée tombait sur le camp durant la nuit, la manne y tombait aussi en même temps.
Numb PolGdans 11:9  Gdy bowiem padała rosa na obóz w nocy, padała też manna nań.
Numb JapBungo 11:9  夜にいりて露營に降る時にマナその上に降れり
Numb GerElb18 11:9  Und wenn des Nachts der Tau auf das Lager herabfiel, so fiel das Man auf dasselbe herab.