|
Numb
|
AB
|
11:9 |
And when the dew came upon the camp by night, the manna came down upon it.
|
|
Numb
|
ABP
|
11:9 |
And whenever [3came down 1the 2dew] upon the camp at night, [3came down 1the 2manna] upon it.
|
|
Numb
|
ACV
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
AKJV
|
11:9 |
And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
|
|
Numb
|
ASV
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
BBE
|
11:9 |
When the dew came down on the tents at night, the manna came down with it.
|
|
Numb
|
CPDV
|
11:9 |
And when the dew descended in the night over the camp, the manna descended together with it.
|
|
Numb
|
DRC
|
11:9 |
And when the dew fell in the night upon the camp, the manna also fell with it.
|
|
Numb
|
Darby
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp by night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
11:9 |
And when the dewe fell downe vpon the hoste in the night, the Man fell with it)
|
|
Numb
|
GodsWord
|
11:9 |
When dew fell on the camp at night, manna fell with it.)
|
|
Numb
|
JPS
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.--
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
KJV
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
KJVA
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
LEB
|
11:9 |
When the dew came down on the camp at night, the manna came down with it.
|
|
Numb
|
LITV
|
11:9 |
And when the dew came down on the camp by night, the manna came down on it.
|
|
Numb
|
MKJV
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
NETfree
|
11:9 |
And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
|
|
Numb
|
NETtext
|
11:9 |
And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
|
|
Numb
|
NHEB
|
11:9 |
When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:9 |
When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
11:9 |
When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
|
|
Numb
|
RLT
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
RWebster
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
11:9 |
When the dew came down upon the camp by night, the manna came down thereupon.
|
|
Numb
|
SPE
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
UKJV
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
Webster
|
11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
|
Numb
|
YLT
|
11:9 |
And in the descending of the dew on the camp by night, the manna descendeth upon it.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:9 |
και όταν κατέβη η δρόσος επί την παρεμβολήν νυκτός κατέβαινε το μάννα επ΄ αυτής
|
|
Numb
|
Afr1953
|
11:9 |
En as die dou snags op die laer val, het die manna ook daarop geval.
|
|
Numb
|
Alb
|
11:9 |
Kur binte vesa mbi kamp natën, binte mbi të edhe mana.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
11:9 |
וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו
|
|
Numb
|
AraNAV
|
11:9 |
وَكَانَ الْمَنُّ يَنْزِلُ بِنُزُولِ النَّدَى عَلَى الْمُخَيَّمِ فِي أَثْنَاءِ اللَّيْلِ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
11:9 |
وَمَتَى نَزَلَ ٱلنَّدَى عَلَى ٱلْمَحَلَّةِ لَيْلًا كَانَ يَنْزِلُ ٱلْمَنُّ مَعَهُ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
11:9 |
مانّا گجه دوشَرگه اوستونه دوشَن شِحله برابر دوشَردي.
|
|
Numb
|
Bela
|
11:9 |
І калі раса ападала ўначы на табар, тады сыходзіла на яго і манна.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
11:9 |
Когато нощем падаше росата в стана, с нея падаше и манна.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
11:9 |
စားခန်းချရာအရပ်၌ ညဉ့်အခါနှင်းနှင့်အတူ မနက်ကျတတ်၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:9 |
и егда схождаше роса на полк нощию, схождаше манна нань.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
11:9 |
Ug sa diha nga ang yamog nangahulog sa ibabaw sa campo sa kagabhion, ang mana nahulog sa ibabaw niini.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:9 |
夜间露水降在营上的时候,吗哪也随着降下来。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
11:9 |
夜間露水降在營上時,也降下「瑪納。」
|
|
Numb
|
ChiUn
|
11:9 |
夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。)
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:9 |
夜間露降於營、瑪那隨之而下、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
11:9 |
夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。)
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:9 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛϯⲱⲧⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϣⲁⲣⲉⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱⲥ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
11:9 |
Kad bi se noću spuštala rosa po taborištu, s njome bi se spustila i mÓana.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:9 |
Og naar Duggen faldt over Lejren om Natten, da faldt Man ned derpaa.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:9 |
Naar Duggen om Natten faldt over Lejren, faldt ogsaa Mannaen ned over den.
|
|
Numb
|
Dari
|
11:9 |
مَنّا با شبنم شب یکجا می بارید.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
11:9 |
En wanneer de dauw des nachts op het leger nederviel, viel het Man op hetzelve neder.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:9 |
En wanneer de dauw des nachts op het leger nederviel, viel het Man op hetzelve neder.
|
|
Numb
|
Esperant
|
11:9 |
Kaj kiam la roso faladis sur la tendaron en la nokto, tiam faladis sur ĝin ankaŭ la manao.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
11:9 |
و چون شبنم در وقت شب بر اردو می بارید، من نیز بر آن میریخت.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
11:9 |
مَنّا با شبنم شبانگاه بر زمین مینشست.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
11:9 |
Ja koska kaste yöllä laskeusi leiriin, niin laskeusi myös manna sen päälle.
|
|
Numb
|
FinPR
|
11:9 |
Ja kasteen laskeutuessa yöllä leiriin laskeutui mannakin siihen.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
11:9 |
Manna laskeutui yökasteen mukana leiriin.
|
|
Numb
|
FinRK
|
11:9 |
Kun kaste laskeutui yöllä leiriin, laskeutui sinne myös mannaa.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:9 |
Kasteen laskeutuessa yöllä leiriin laskeutui siihen mannakin.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
11:9 |
Quand la rosée descendait sur le camp la nuit, la manne y descendait aussi.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:9 |
Et quand la rosée était descendue la nuit sur le camp, la Manne descendait dessus.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
11:9 |
Quand la rosée descendait pendant la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi.
|
|
Numb
|
FreJND
|
11:9 |
Et quand la rosée descendait la nuit sur le camp la manne descendait dessus.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
11:9 |
Lorsque la rosée descendait sur le camp, la nuit, la manne y tombait avec elle).
|
|
Numb
|
FreLXX
|
11:9 |
Et lorsque la rosée du matin descendait sur le camp, la manne tombait avec elle.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
11:9 |
Et quand la rosée tombait la nuit dans le camp, la manne y tombait en même temps.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
11:9 |
Quand la rosée descendait la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:9 |
Quand la rosée tombait sur le camp durant la nuit, la manne y tombait aussi en même temps.
|
|
Numb
|
Geez
|
11:9 |
ወሶበ ፡ ይወርድ ፡ ጠል ፡ ዲበ ፡ ትዕይንት ፡ ሌሊተ ፡ ይወርድ ፡ መናሂ ፡ ላዕሌሆሙ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:9 |
Und wenn des Nachts der T au fiber die Lager fiel, so fiel das Man mit drauf.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
11:9 |
Und wenn des Nachts der Tau auf das Lager herabfiel, so fiel das Man auf dasselbe herab.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
11:9 |
Und wenn des Nachts der Tau auf das Lager herabfiel, so fiel das Man auf dasselbe herab.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
11:9 |
Fiel der Tau nachts auf das Lager, dann fiel das Manna darauf herab.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
11:9 |
Wenn der Tau nachts auf das Lager herabfiel, fiel das Manna mit auf ihn herab.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:9 |
Wenn nachts der Tau auf das Lager fiel, fiel auch das Manna.
|
|
Numb
|
GerSch
|
11:9 |
Und wenn des Nachts der Tau über das Lager fiel, so fiel das Manna zugleich darauf herab.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
11:9 |
Und wenn der Tau nachts auf das Lager herabkam, da kam auch das Man darauf herab.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
11:9 |
Und wenn des Nachts Tau auf das Lager fiel, so fiel auch das Manna darauf.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
11:9 |
Und wenn des Nachts der Tau auf das Lager fiel, so fiel auch das Manna darauf herab.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
11:9 |
Και ότε κατέβαινεν η δρόσος εις το στρατόπεδον την νύκτα, έπιπτε το μάννα επ' αυτής.
|
|
Numb
|
Haitian
|
11:9 |
Se lannwit laman lan te konn tonbe nan kan an, menm lè ak lawouze.
|
|
Numb
|
HebModer
|
11:9 |
וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:9 |
Midőn hullott a harmat a táborra éjjel, lehullott a manna rá.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
11:9 |
Amikor éjjel leszállt a táborra a harmat, leszállt vele a manna is.
|
|
Numb
|
HunKar
|
11:9 |
Mikor pedig a harmat leszáll vala a táborra éjjel, a manna is mindjárt leszáll vala arra.)
|
|
Numb
|
HunRUF
|
11:9 |
Amikor a harmat leszállt éjjel a táborra, akkor hullott rá a manna is.
|
|
Numb
|
HunUj
|
11:9 |
Amikor a harmat leszállt éjjel a táborra, akkor szállt le a manna is.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
11:9 |
E, quando cadeva la rugiada in sul campo di notte, sopra essa cadea ancora la Manna.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
11:9 |
Quando la rugiada cadeva sul campo, la notte, vi cadeva anche la manna.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
11:9 |
夜にいりて露營に降る時にマナその上に降れり
|
|
Numb
|
JapKougo
|
11:9 |
夜、宿営の露がおりるとき、マナはそれと共に降った。
|
|
Numb
|
KLV
|
11:9 |
ghorgh the dew pumta' Daq the raQ Daq the ram, the manna pumta' Daq 'oH.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
11:9 |
Nia ‘manna’ aanei le e-monnono madalia di magalillili o-di boo gi-hongo di waahale-laa digaula. Luada dono daiaa, gei digaula ga-hagabudu-mai nia maa, gaa-olo be e-tugi nia maa gii-hai nia palaawaa, gaa-dunu gi-lodo nia baalanga, gaa-hai-ai nia bagu. Di hauiha o-nia maa le e-hai gadoo be-di palaawaa ne-unugi gi-nia lolo-olib gaa-dunu.)
|
|
Numb
|
Kaz
|
11:9 |
Түнде қонысқа шық түскенде онымен бірге манна да түсетін.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
11:9 |
Nak natˈaneˈ li xchuˈque chi kˈek saˈ li naˈajej li cuanqueb cuiˈ lix muheba̱leb, natˈaneˈ ajcuiˈ li maná.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:9 |
밤에 이슬이 진영에 내릴 때에 만나도 그 위에 내렸더라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
11:9 |
밤에 이슬이 진에 내릴 때에 만나도 같이 내렸더라
|
|
Numb
|
LXX
|
11:9 |
καὶ ὅταν κατέβη ἡ δρόσος ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν νυκτός κατέβαινεν τὸ μαννα ἐπ’ αὐτῆς
|
|
Numb
|
LinVB
|
11:9 |
Ntango londende lokiti o nganda na butu, manu mpe makwei o mabelé.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
11:9 |
Nusileidžiant naktį ant stovyklos rasai, krisdavo ir mana.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:9 |
Un kad rasa pa naktīm nokrita lēģerī, tad tas manna nokrita līdz.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
11:9 |
രാത്രി പാളയത്തിൽ മഞ്ഞു പൊഴിയുമ്പോൾ മന്നയും പൊഴിയും.
|
|
Numb
|
Maori
|
11:9 |
A, i te taunga iho o te haunui ki te puni i te po, i tau ano te mana ki runga.
|
|
Numb
|
MapM
|
11:9 |
וּבְרֶ֧דֶת הַטַּ֛ל עַל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה לָ֑יְלָה יֵרֵ֥ד הַמָּ֖ן עָלָֽיו׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
11:9 |
Ary raha nilatsaka tamin’ ny toby ny ando nony alina, dia nilatsaka koa niaraka taminy ny mana.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
11:9 |
Lapho amazolo esehlela phezu kwenkamba ebusuku, imana yehla phezu kwawo.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:9 |
En wanneer des nachts de dauw op de legerplaats viel, daalde ook het manna erop neer.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
11:9 |
Når dalskoddi seig ned yver lægri um natti, fylgde det manna med.
|
|
Numb
|
Norsk
|
11:9 |
Når duggen falt ned over leiren om natten, da falt mannaen ned sammen med den.
|
|
Numb
|
Northern
|
11:9 |
Manna gecə düşərgə üzərinə düşən şehlə bərabər düşərdi.
|
|
Numb
|
OSHB
|
11:9 |
וּבְרֶ֧דֶת הַטַּ֛ל עַל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה לָ֑יְלָה יֵרֵ֥ד הַמָּ֖ן עָלָֽיו׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:9 |
E kin iang pwoaik mweredi nipwong nan kahnimpwalo. Aramas ako ahpw kin kohseli oh rikpene nimenseng, re kin sukpene pwe re en pwoailihada nan einpwoat oh wiahkihda kisin pankeik kei. Nemeneme duwehte pilawa umw me doal lehn olip.)
|
|
Numb
|
PolGdans
|
11:9 |
Gdy bowiem padała rosa na obóz w nocy, padała też manna nań.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:9 |
Gdy bowiem nocą opadała rosa na obóz, spadała też na niego manna.
|
|
Numb
|
PorAR
|
11:9 |
E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, sobre ele descia também o maná.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:9 |
E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, o manná descia sobre elle.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:9 |
E quando descia o orvalho sobre o acampamento de noite, o maná descia de sobre ele.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:9 |
E quando descia o orvalho sobre o acampamento de noite, o maná descia de sobre ele.
|
|
Numb
|
PorCap
|
11:9 |
Quando o orvalho caía de noite sobre o acampamento, o maná também caía.
|
|
Numb
|
RomCor
|
11:9 |
Când cădea roua noaptea în tabără, cădea şi mana.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
11:9 |
И когда пойдете на войну въ землј вашей противъ врага, наступающаго на васъ, трубите тревогу трубами; и будете воспомянуты предъ Господомъ, Богомъ вашимъ, и спасены будете отъ враговъ вашихъ.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
11:9 |
И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
11:9 |
И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.
|
|
Numb
|
SP
|
11:9 |
וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו
|
|
Numb
|
SPDSS
|
11:9 |
. . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
11:9 |
וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו
|
|
Numb
|
SPVar
|
11:9 |
וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו
|
|
Numb
|
SloChras
|
11:9 |
in ko je po noči padala rosa na šatorišče, je padala mana ž njo vred. -
|
|
Numb
|
SloKJV
|
11:9 |
Ko je ponoči na tabor padla rosa, je nanj padla mana.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
11:9 |
Oo habeennimada markii sayaxu xerada ku soo dego ayaa maannaduna la soo dhici jirtay.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:9 |
Cuando de noche descendía el rocío sobre el campamento, descendía el maná juntamente con él.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
11:9 |
Y cuando descendía el rocío sobre el real de noche, el maná descendía de sobre él.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:9 |
Y cuando descendía el rocío sobre el real de noche, el man descendía de sobre él.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:9 |
Y cuando descendía el rocío sobre el real de noche, el maná descendía de sobre él.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:9 |
И кад падаше роса по логору ноћу, падаше с њом и мана.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:9 |
И кад падаше роса по околу ноћу, падаше с њом и мана.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
11:9 |
När daggen om natten föll över lägret, föll ock mannat där.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
11:9 |
När daggen föll över lägret om natten, föll också mannat över det.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:9 |
Och när daggen föll om nattena öfver lägret, så föll ock Man dermed.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:9 |
Och när daggen föll om nattena öfver lägret, så föll ock Man dermed.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:9 |
At pagka ang hamog ay nahuhulog sa ibabaw ng kampamento sa gabi, ang mana ay nahuhulog.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:9 |
กลางคืนเมื่อน้ำค้างตกมาเหนือค่าย มานาก็ตกมาด้วย
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Na taim wara bilong nait i pundaun antap long kem long nait, mana i pundaun antap long en.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
11:9 |
Gece ordugaha çiy düşerken, man da birlikte düşerdi.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:9 |
А коли роса спада́ла на та́бір, спада́ла й та манна на нього.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:9 |
رات کے وقت وہ خیمہ گاہ میں اوس کے ساتھ زمین پر گرتا تھا۔ صبح کے وقت لوگ اِدھر اُدھر گھومتے پھرتے ہوئے اُسے جمع کرتے تھے۔ پھر وہ اُسے چکّی میں پیس کر یا اُکھلی میں کوٹ کر اُبالتے یا روٹی بناتے تھے۔ اُس کا ذائقہ ایسی روٹی کا سا تھا جس میں زیتون کا تیل ڈالا گیا ہو۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:9 |
रात के वक़्त वह ख़ैमागाह में ओस के साथ ज़मीन पर गिरता था। सुबह के वक़्त लोग इधर उधर घुमते-फिरते हुए उसे जमा करते थे। फिर वह उसे चक्की में पीसकर या उखली में कूटकर उबालते या रोटी बनाते थे। उसका ज़ायक़ा ऐसी रोटी का-सा था जिसमें ज़ैतून का तेल डाला गया हो।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Rāt ke waqt wuh ḳhaimāgāh meṅ os ke sāth zamīn par girtā thā. Subah ke waqt log idhar-udhar ghūmte-phirte hue use jamā karte the. Phir wuh use chakkī meṅ pīs kar yā ukhlī meṅ kūṭ kar ubālte yā roṭī banāte the. Us kā zāyqā aisī roṭī kā-sā thā jis meṅ zaitūn kā tel ḍālā gayā ho.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:9 |
Đêm về sương rơi trên doanh trại, thì man-na cũng rơi xuống.
|
|
Numb
|
Viet
|
11:9 |
Khi ban tối mù sương xuống trên trại quân, thì ma-na cũng xuống nữa.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
11:9 |
Khi sương mù bao phủ trại quân ban đêm thì ma-na cũng rơi xuống.
|
|
Numb
|
WLC
|
11:9 |
וּבְרֶ֧דֶת הַטַּ֛ל עַל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה לָ֑יְלָה יֵרֵ֥ד הַמָּ֖ן עָלָֽיו׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:9 |
Roedd y manna'n disgyn ar lawr y gwersyll dros nos gyda'r gwlith.)
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:9 |
And whanne dew cam doun in the niyt on the tentis, also manna cam doun togidere.
|