Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 12:16  And afterward the people departed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Numb NHEBJE 12:16  Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Numb SPE 12:16  And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. And Moses is saying to sons of Israel: You came until the mountain of Amorites that LORD God gave to us. See you, LORD God gave you the land. Now rise and occupy so as spoken LORD God of your fathers to you. But they were afraid and they came to Moses and they said: we shall send mortals from us and they are spying out the land for us. And when they will return they will tell us which was we should ascend there and what cities we will pass upon. And this was good in the eyes of Moses.
Numb ABP 12:16  And after these things [3lifted away 1the 2people] from Hazeroth, and they camped in the wilderness of Paran.
Numb NHEBME 12:16  Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Numb Rotherha 12:16  Then afterwards, did the people set forward from Hazeroth, and encamped in the desert of Paran.
Numb LEB 12:16  And afterward the people set out from Hazeroth, and they encamped in the desert of Paran.
Numb RNKJV 12:16  And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Numb Jubilee2 12:16  And afterward he moved the people from Hazeroth, and they pitched camp in the wilderness of Paran.:
Numb Webster 12:16  And afterward the people removed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Numb Darby 12:16  And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Numb ASV 12:16  And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Numb LITV 12:16  And afterward the people pulled up from Hazeroth, and they encamped in the wilderness of Paran.
Numb BBE 12:16  After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran.
Numb GodsWord 12:16  After that, the people moved from Hazeroth and set up camp in the Desert of Paran.
Numb JPS 12:16  And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Numb KJVPCE 12:16  And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Numb NETfree 12:16  After that the people moved from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
Numb AB 12:16  And afterwards the people set forth from Asheroth, and encamped in the Wilderness of Paran.
Numb AFV2020 12:16  And afterward the people moved from Hazeroth and pitched in the wilderness of Paran.
Numb NHEB 12:16  Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Numb NETtext 12:16  After that the people moved from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
Numb UKJV 12:16  And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Numb KJV 12:16  And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Numb KJVA 12:16  And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Numb AKJV 12:16  And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Numb RLT 12:16  And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Numb MKJV 12:16  And afterward the people moved from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Numb YLT 12:16  and afterwards have the people journeyed from Hazeroth, and they encamp in the wilderness of Paran.
Numb ACV 12:16  And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Numb CzeBKR 12:16  Potom pak bral se lid z Hazerot, a položil se na poušti Fáran.
Numb CzeB21 12:16  Potom lid vytáhl z Chacerotu a utábořil se v poušti Paran.
Numb CzeCEP 12:16  Potom táhl lid z Chaserótu a utábořili se na poušti Páranské.
Numb CzeCSP 12:16  Potom lid vyrazil z Chaserótu a utábořili se v Páranské pustině.
Numb PorBLivr 12:16  E Depois moveu o povo de Hazerote, e assentaram o acampamento no deserto de Parã.
Numb Mg1865 12:16  Ary rehefa afaka izany, dia niainga niala tany Hazerota ny olona ka nitoby tany an-efitra Parana.
Numb FinPR 12:16  {13:1} Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja leiriytyi Paaranin erämaahan.
Numb FinRK 12:16  Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja leiriytyi Paaranin autiomaahan.
Numb ChiSB 12:16  以後,民眾由哈茲洛特起程出發,在帕蘭曠野紮了營。
Numb CopSahBi 12:16  ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲁⲥⲏⲣⲱⲑ ⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲛ
Numb ChiUns 12:16  以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
Numb BulVeren 12:16  След това народът се вдигна от Асирот и разположи стан в пустинята Фаран.
Numb AraSVD 12:16  وَبَعْدَ ذَلِكَ ٱرْتَحَلَ ٱلشَّعْبُ مِنْ حَضَيْرُوتَ وَنَزَلُوا فِي بَرِّيَّةِ فَارَانَ.
Numb SPDSS 12:16  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 12:16  Poste la popolo ekvojiris de Ĥacerot kaj haltis tendare en la dezerto Paran.
Numb ThaiKJV 12:16  แล้วภายหลังประชาชนก็ยกเดินจากตำบลฮาเซโรทไปตั้งค่ายอยู่ที่ถิ่นทุรกันดารปาราน
Numb SPMT 12:16  ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numb OSHB 12:16  וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ פ
Numb BurJudso 12:16  ထို့နောက် ဟာဇရုတ် အရပ်မှ ပြောင်း၍ ပါရန် တော၌ တဲဆောက်ကြ၏။
Numb FarTPV 12:16  آنگاه آنها از حضیروت کوچ کردند و در صحرای فاران اردو زدند.
Numb UrduGeoR 12:16  Jab wuh wāpas āī to Isrāīlī Hasīrāt se rawānā ho kar Fārān ke registān meṅ ḳhaimāzan hue.
Numb GerSch 12:16  Darnach brach das Volk auf von Hazerot und lagerte sich in der Wüste Paran.
Numb TagAngBi 12:16  At pagkatapos nito ay naglakbay ang bayan mula sa Haseroth, at humantong sa ilang ng Paran.
Numb FinSTLK2 12:16  Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja leiriytyi Paaranin erämaahan.
Numb Dari 12:16  وقتی او برگشت، مردم از حزیروت کوچ کردند در بیابان فاران اردو زدند.
Numb SomKQA 12:16  Oo dabadeedna dadkii Xaseerood way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Faaraan.
Numb NorSMB 12:16  Sidan tok folket ut frå Haserot, og slo læger i Paranheidi.
Numb Alb 12:16  Pastaj populli u nis nga Hatserothi dhe ngriti kampin e tij në Paran.
Numb KorHKJV 12:16  그 뒤에 백성이 하세롯에서부터 움직여 바란 광야에 진을 치니라.
Numb Mal1910 12:16  അതിന്റെ ശേഷം ജനം ഹസേരോത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു പാരാൻമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
Numb KorRV 12:16  그 후에 백성이 하세롯에서 진행하여 바란 광야에 진을 치니라
Numb Azeri 12:16  اوندان سونرا جاماعات خَصِروتدان يولا دوشدو و پاران صحراسيندا دوشَرگه سالديلار.
Numb KLV 12:16  Afterward the ghotpu traveled vo' Hazeroth, je Dabta' Daq the ngem vo' Paran.
Numb ItaDio 12:16  (H13-1) POI il popolo si partì di Haserot, e si accampò nel deserto di Paran.
Numb ABPGRK 12:16  και μετά ταύτα εξήρεν ο λαός εξ Ασηρώθ και παρενέβαλον εν τη ερήμω του Φαράν
Numb FreBBB 12:16  Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et ils campèrent dans le désert de Paran.
Numb LinVB 12:16  Na nsima bato balongwi o Aserot, mpe bapiki nganda o eliki ya Paran.
Numb HunIMIT 12:16  Azután elindult a nép Chácéroszból és táborozott Poron pusztájában.
Numb ChiUnL 12:16  厥後離哈洗錄、在巴蘭野建營、
Numb VietNVB 12:16  Sau đó, nhân dân rời Hát-sê-rốt ra đi và cắm trại tại sa mạc Pha-ran.
Numb LXX 12:16  καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆρεν ὁ λαὸς ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν
Numb CebPinad 12:16  Ug sa human niini ang katawohan mipanaw gikan sa Haseroth, ug mipahaluna sa ilang campo didto sa kamingawan sa Paran.
Numb RomCor 12:16  După aceea, poporul a plecat din Haţerot şi a tăbărât în pustia Paran.
Numb Pohnpeia 12:16  Irail eri mweselsang Aserod oh kohla kauwada imwarail impwal kan nan sapwtehn en Paran.
Numb HunUj 12:16  Azután elindult a nép Hacérótból, és a Párán-pusztában ütött tábort.
Numb GerTafel 12:16  Und danach brach das Volk auf von Chazeroth und sie lagerten in der Wüste Paran.
Numb RusMakar 12:16  И сказалъ Господь Моисею: собери Мнј семьдесятъ мужей изъ старјйшинъ Израилевыхъ, которыхъ ты знаешь, что они старјйшины народа и приставники его, и возьми ихъ къ скиніи собранія, чтобъ они стали тамъ съ тобою. [ (Numbers 12:17) Я сойду и буду говорить тамъ съ тобою, и возьму отъ Духа, который на тебј, и возложу на нихъ, чтобъ они несли съ тобою бремя народа, а не одинъ ты носилъ. ] [ (Numbers 12:18) Народу же скажи: очиститесь къ завтрашпему дню, и будете јсть мясо; поелику вы плакали въ слухъ Господа и говорили: кто накормитъ насъ мясомъ, хорошо намь было въЕгиптј - то и дастъ вамъ Господь мясо, и будете јсть. ] [ (Numbers 12:19) Не одинъ день будете јсть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней; ] [ (Numbers 12:20) но цјлый мјсяцъ, пока не пойдетъ изъ ноздрей вашихъ и не сдјлается для васъ отвратительнымъ, за то, что вы презрјли Господа, Который среди васъ, и плакали предъ Нимъ, говоря: для чего бы намъ выходить изъ Египта? ] [ (Numbers 12:21) И сказалъ Моисей: шестьсотъ тысячъ пјшихъ въ народј семъ, среди которыхъ я нахожусъ, а Ты говоришъ: Я дамъ имъ мясо, и будутъ јсть цјлый мјсяцъ. ] [ (Numbers 12:22) Если мелкой и крупной скотъ заколоть для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ? И если всю рыбу морскую собрать для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ? ] [ (Numbers 12:23) И сказалъ Господь Моисею: неужели рука Господня коротка? Нынј ты увидишь, сбудется ли съ тобою слово Мое, или нјтъ. ] [ (Numbers 12:24) Моисей вышелъ, и сказалъ народу слова Господни, и собралъ семьдесятъ мужей изъ старјйшинъ народа, и поставилъ ихъ около скиніи. ] [ (Numbers 12:25) Тогда сошелъ Господь въ облакј и говорилъ съ нимъ, и взялъ отъ Духа, который на немъ, и далъ семидесяти мужамъ старјйшинамъ. И когда почилъ на нихъ Духъ, они стали пророчествовать, а потомъ перестали. ] [ (Numbers 12:26) Двое изъ мужей оставались въ станј; одному имя Елдадъ, а другому имя Модадъ; во и на нихъ почилъ Духъ (они были изъ числа записанныхъ, толъко не выходили къ скиніи), и они пророчествовали въ станј. ] [ (Numbers 12:27) И прибјжалъ отрокъ и донесъ Моисею, и сказалъ: Елдадъ и Модадъ пророчествуютъ въ станј. ] [ (Numbers 12:28) Въ отвјтъ на сіе Іисусъ, сынъ Навинъ, служитель Моисея, одинъ изъ избранныхъ его, сказалъ: господинъ мой Моисей, запрети имъ. ] [ (Numbers 12:29) Но Моисей сказалъ ему: неужели ты завидуешь за меня? О, если бы весь народъ Господень былъ пророками, когда бы Господь послалъ Духа Своего на нихъ! ] [ (Numbers 12:30) И возвратился Моисей въ станъ, онъ и старјйшины Израилевы. ] [ (Numbers 12:31) Тогда вјтръ поднялся отъ Господа, и принесъ отъ моря перепеловъ, и повергъ ихъ къ стану, на путь дня по одну сторону, и на путь дня по другую сторону около стана; на два почти локтя отъ земли. ] [ (Numbers 12:32) И всталъ народъ и весь тотъ день, и всю ночь, и весь слјдующій день собирали перепеловъ: кто мало сбиралъ, тотъ собралъ десять кучъ; и расклали ихъ для себя вокругъ стана. ] [ (Numbers 12:33) Но когда мясо еще было въ зубахъ ихъ и не было еще съјдено, гнјвъ Господень возгорјлся въ народј, и поразилъ Господь народъ весьма великою язвою. ] [ (Numbers 12:34) И нарекли имя мјсту сему: Кибротъ-Таава; поелику тамъ хоронили прихотливый народъ. ] [ (Numbers 12:35) Отъ Кибротъ-Таавы отправился народъ въ Асироѕъ, и остановидся въ Асироѕј. ]
Numb PorAR 12:16  Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
Numb DutSVVA 12:16  Maar daarna verreisde het volk van Hazeroth, en zij legerden zich in de woestijn van Paran.
Numb FarOPV 12:16  و بعد از آن، قوم از حضیروت کوچ کرده، در صحرای فاران اردو زدند.
Numb Ndebele 12:16  Lemva kwalokho abantu basuka eHazerothi, bamisa inkamba enkangala yeParani.
Numb PorBLivr 12:16  E Depois moveu o povo de Hazerote, e assentaram o acampamento no deserto de Parã.
Numb Norsk 12:16  Derefter brøt folket op fra Haserot og leiret sig i ørkenen Paran.
Numb SloChras 12:16  Potem se je odpravilo ljudstvo iz Hazerota, in utaborili so se v puščavi Paranski.
Numb Northern 12:16  Ondan sonra camaat Xaserotdan yola düşdü və Paran səhrasında düşərgə saldılar.
Numb GerElb19 12:16  Danach aber brach das Volk von Hazeroth auf; und sie lagerten sich in der Wüste Paran.
Numb LvGluck8 12:16  Bet pēc tam tie ļaudis cēlās no Hacerotas un apmetās Pārana tuksnesī.
Numb PorAlmei 12:16  Porém depois o povo partiu de Hazeroth; e assentaram o arraial no deserto de Paran.
Numb ChiUn 12:16  以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
Numb SPVar 12:16  ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פראן ויאמר משה לבני ישראל באתם עד הר האמרי אשר יהוה אלהינו נתן לנו ראה נתן יהוה אלהיך לפניך את הארץ עלה רש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך אל תירא ואל תחת ויקרבו אל משה ויאמרו נשלחה אנשים לפנינו ויחפדו לנו את הארץ וישיבו אתנו דבר את הדרך אשר נעלה בה ואת הערים אשר נבוא עליהן וייטב בעיני משה
Numb FreKhan 12:16  Après cela, le peuple partit de Hacêroth, et ils campèrent dans le désert de Pharan.
Numb FrePGR 12:16  Et après cela le peuple partit de Hathseroth et vint camper au désert de Paran.
Numb PorCap 12:16  Depois, o povo partiu de Hacerot e acampou no deserto de Paran.
Numb JapKougo 12:16  その後、民はハゼロテを立って進み、パランの荒野に宿営した。
Numb GerTextb 12:16  Darnach brach das Volk von Hazeroth auf und lagerte sich in der Steppe Paran.
Numb Kapingam 12:16  Nomuli, gei digaula ga-hagatanga gi-daha mo Hazeroth ga-hagaduu-aga di-nadau waahale-laa i-lodo di Anggowaa o Paran.
Numb WLC 12:16  וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃
Numb LtKBB 12:16  Po to izraelitai iškeliavo iš Haceroto ir apsistojo Parano dykumoje.
Numb GerBoLut 12:16  Danach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Paran.
Numb FinPR92 12:16  Sitten kansa siirtyi eteenpäin Haserotista ja leiriytyi Paranin autiomaahan.
Numb SpaRV186 12:16  Y después movió el pueblo de Jaserot, y asentaron el campo en el desierto de Farán.
Numb GerNeUe 12:16  Dann verließen sie Hazerot und schlugen ihr Lager in der Wüste Paran auf.
Numb UrduGeo 12:16  جب وہ واپس آئی تو اسرائیلی حصیرات سے روانہ ہو کر فاران کے ریگستان میں خیمہ زن ہوئے۔
Numb AraNAV 12:16  وَبَعْدَ ذَلِكَ ارْتَحَلَ الشَّعْبُ مِنْ حَضَيْرُوتَ وَنَزَلُوا فِي صَحْرَاءِ فَارَانَ.
Numb ChiNCVs 12:16  然后,人民从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
Numb ItaRive 12:16  Poi il popolo partì da Hatseroth, e si accampò nel deserto di Paran.
Numb Afr1953 12:16  Maar daarna het die volk van Háserot af weggetrek en in die woestyn Paran laer opgeslaan.
Numb UrduGeoD 12:16  जब वह वापस आई तो इसराईली हसीरात से रवाना होकर फ़ारान के रेगिस्तान में ख़ैमाज़न हुए।
Numb TurNTB 12:16  Bundan sonra halk Haserot'tan ayrılıp Paran Çölü'nde konakladı.
Numb DutSVV 12:16  Maar daarna verreisde het volk van Hazeroth, en zij legerden zich in de woestijn van Paran.
Numb HunKNB 12:16  Aztán elindult a nép Hácerótból és a Párán-pusztában ütötte fel sátrait.
Numb Maori 12:16  A muri iho ka turia e te iwi i Hateroto, a noho ana i te koraha o Parana.
Numb Viet 12:16  Sau việc đó, dân sự ra đi từ Hát-sê-rốt, và hạ trại trong đồng vắng Pha-ran.
Numb Kekchi 12:16  Nak ac xcˈulun lix María saˈ xya̱nkeb, queˈel saˈ li naˈajej Hazerot. Queˈco̱eb saˈ li naˈajej Parán ut aran queˈcana.
Numb SP 12:16  ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פראן ויאמר משה לבני ישראל באתם עד הר האמרי אשר יהוה אלהינו נתן לנו ראה נתן יהוה אלהיך לפניך את הארץ עלה רש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך אל תירא ואל תחת ויקרבו אל משה ויאמרו נשלחה אנשים לפנינו ויחפדו לנו את הארץ וישיבו אתנו דבר את הדרך אשר נעלה בה ואת הערים אשר נבוא עליהן וייטב בעיני משה
Numb CroSaric 12:16  Poslije toga narod krenu iz Haserota i utabori se u pustinji Paranu.
Numb VieLCCMN 12:16  Sau đó dân chúng lên đường rời Kha-xê-rốt và đóng trại trong sa mạc Pa-ran.
Numb FreLXX 12:16  Après cela le peuple, étant parti d'Aseroth, campa dans le désert de Pharan.
Numb Aleppo 12:16  ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן  {פ}
Numb MapM 12:16  וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃
Numb HebModer 12:16  ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן׃
Numb FreJND 12:16  ✽ Et après, le peuple partit de Hatséroth, et il campa au désert de Paran.
Numb GerGruen 12:16  Danach zog das Volk von Chaserot hinweg und lagerte in der Wüste Paran.
Numb SloKJV 12:16  Potem se je ljudstvo odstranilo iz Haceróta in se utaborilo v Paránski divjini.
Numb Haitian 12:16  Apre sa, pèp la kite Azewòt kote yo te ye a, yo pati al moute tant yo nan dezè Paran an.
Numb FinBibli 12:16  Ja sitte kansa matkusti Hatserotista ja sioitti itsensä Paranin korpeen.
Numb Geez 12:16  ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ግዕዙ ፡ ሕዝብ ፡ እምነ ፡ አሴሮት ፡ [*ወኀደሩ ፡*] ውስተ ፡ ገዳም ፡ [ዘፋራን] ።
Numb WelBeibl 12:16  Ar ôl hynny, dyma'r bobl yn gadael Chatseroth, ac yn gwersylla yn anialwch Paran.
Numb GerMenge 12:16  Danach brach das Volk von Hazeroth auf und lagerte in der Wüste Paran.
Numb GreVamva 12:16  Και μετά ταύτα εσηκώθη ο λαός από Ασηρώθ και εστρατοπέδευσαν εν τη ερήμω Φαράν.
Numb UkrOgien 12:16  А потім рушив народ із Гацероту, і таборува́в у пустині Пара́н.
Numb FreCramp 12:16  Après cela, le peuple partit de Haséroth, et ils campèrent dans le désert de Pharan.
Numb PolUGdan 12:16  Potem lud wyruszył z Chaserot i rozbił obóz na pustyni Paran.
Numb FreSegon 12:16  Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.
Numb HunRUF 12:16  Azután elindult a nép Hacérótból, és a Párán-pusztában ütött tábort.
Numb DaOT1931 12:16  Saa brød Folket op fra Hazerot og slog Lejr i Parans Ørken.
Numb TpiKJPB 12:16  Na bihain long en ol manmeri i lusim Haserot na sanapim ol haus sel long ples i no gat man bilong Paran.
Numb DaOT1871 12:16  Og derefter rejste Folket fra Hazeroth, og de lejrede sig i Ørken Paran.
Numb JapBungo 12:16  その後民ハゼロテより進みてバランの曠野に營を張り
Numb GerElb18 12:16  Danach aber brach das Volk von Hazeroth auf; und sie lagerten sich in der Wüste Paran.