Numb
|
RWebster
|
12:16 |
And afterward the people departed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
NHEBJE
|
12:16 |
Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
SPE
|
12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. And Moses is saying to sons of Israel: You came until the mountain of Amorites that LORD God gave to us. See you, LORD God gave you the land. Now rise and occupy so as spoken LORD God of your fathers to you. But they were afraid and they came to Moses and they said: we shall send mortals from us and they are spying out the land for us. And when they will return they will tell us which was we should ascend there and what cities we will pass upon. And this was good in the eyes of Moses.
|
Numb
|
ABP
|
12:16 |
And after these things [3lifted away 1the 2people] from Hazeroth, and they camped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
NHEBME
|
12:16 |
Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
Rotherha
|
12:16 |
Then afterwards, did the people set forward from Hazeroth, and encamped in the desert of Paran.
|
Numb
|
LEB
|
12:16 |
And afterward the people set out from Hazeroth, and they encamped in the desert of Paran.
|
Numb
|
RNKJV
|
12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
Jubilee2
|
12:16 |
And afterward he moved the people from Hazeroth, and they pitched camp in the wilderness of Paran.:
|
Numb
|
Webster
|
12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
Darby
|
12:16 |
And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
ASV
|
12:16 |
And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
LITV
|
12:16 |
And afterward the people pulled up from Hazeroth, and they encamped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
BBE
|
12:16 |
After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran.
|
Numb
|
GodsWord
|
12:16 |
After that, the people moved from Hazeroth and set up camp in the Desert of Paran.
|
Numb
|
JPS
|
12:16 |
And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
KJVPCE
|
12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
NETfree
|
12:16 |
After that the people moved from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
AB
|
12:16 |
And afterwards the people set forth from Asheroth, and encamped in the Wilderness of Paran.
|
Numb
|
AFV2020
|
12:16 |
And afterward the people moved from Hazeroth and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
NHEB
|
12:16 |
Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
NETtext
|
12:16 |
After that the people moved from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
UKJV
|
12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
KJV
|
12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
KJVA
|
12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
AKJV
|
12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
RLT
|
12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
MKJV
|
12:16 |
And afterward the people moved from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
YLT
|
12:16 |
and afterwards have the people journeyed from Hazeroth, and they encamp in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
ACV
|
12:16 |
And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:16 |
E Depois moveu o povo de Hazerote, e assentaram o acampamento no deserto de Parã.
|
Numb
|
Mg1865
|
12:16 |
Ary rehefa afaka izany, dia niainga niala tany Hazerota ny olona ka nitoby tany an-efitra Parana.
|
Numb
|
FinPR
|
12:16 |
{13:1} Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja leiriytyi Paaranin erämaahan.
|
Numb
|
FinRK
|
12:16 |
Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja leiriytyi Paaranin autiomaahan.
|
Numb
|
ChiSB
|
12:16 |
以後,民眾由哈茲洛特起程出發,在帕蘭曠野紮了營。
|
Numb
|
CopSahBi
|
12:16 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲁⲥⲏⲣⲱⲑ ⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
12:16 |
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
|
Numb
|
BulVeren
|
12:16 |
След това народът се вдигна от Асирот и разположи стан в пустинята Фаран.
|
Numb
|
AraSVD
|
12:16 |
وَبَعْدَ ذَلِكَ ٱرْتَحَلَ ٱلشَّعْبُ مِنْ حَضَيْرُوتَ وَنَزَلُوا فِي بَرِّيَّةِ فَارَانَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
12:16 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
12:16 |
Poste la popolo ekvojiris de Ĥacerot kaj haltis tendare en la dezerto Paran.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
12:16 |
แล้วภายหลังประชาชนก็ยกเดินจากตำบลฮาเซโรทไปตั้งค่ายอยู่ที่ถิ่นทุรกันดารปาราน
|
Numb
|
SPMT
|
12:16 |
ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
OSHB
|
12:16 |
וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ פ
|
Numb
|
BurJudso
|
12:16 |
ထို့နောက် ဟာဇရုတ် အရပ်မှ ပြောင်း၍ ပါရန် တော၌ တဲဆောက်ကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
12:16 |
آنگاه آنها از حضیروت کوچ کردند و در صحرای فاران اردو زدند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
12:16 |
Jab wuh wāpas āī to Isrāīlī Hasīrāt se rawānā ho kar Fārān ke registān meṅ ḳhaimāzan hue.
|
Numb
|
GerSch
|
12:16 |
Darnach brach das Volk auf von Hazerot und lagerte sich in der Wüste Paran.
|
Numb
|
TagAngBi
|
12:16 |
At pagkatapos nito ay naglakbay ang bayan mula sa Haseroth, at humantong sa ilang ng Paran.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
12:16 |
Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja leiriytyi Paaranin erämaahan.
|
Numb
|
Dari
|
12:16 |
وقتی او برگشت، مردم از حزیروت کوچ کردند در بیابان فاران اردو زدند.
|
Numb
|
SomKQA
|
12:16 |
Oo dabadeedna dadkii Xaseerood way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Faaraan.
|
Numb
|
NorSMB
|
12:16 |
Sidan tok folket ut frå Haserot, og slo læger i Paranheidi.
|
Numb
|
Alb
|
12:16 |
Pastaj populli u nis nga Hatserothi dhe ngriti kampin e tij në Paran.
|
Numb
|
KorHKJV
|
12:16 |
그 뒤에 백성이 하세롯에서부터 움직여 바란 광야에 진을 치니라.
|
Numb
|
Mal1910
|
12:16 |
അതിന്റെ ശേഷം ജനം ഹസേരോത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു പാരാൻമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
12:16 |
그 후에 백성이 하세롯에서 진행하여 바란 광야에 진을 치니라
|
Numb
|
Azeri
|
12:16 |
اوندان سونرا جاماعات خَصِروتدان يولا دوشدو و پاران صحراسيندا دوشَرگه سالديلار.
|
Numb
|
KLV
|
12:16 |
Afterward the ghotpu traveled vo' Hazeroth, je Dabta' Daq the ngem vo' Paran.
|
Numb
|
ItaDio
|
12:16 |
(H13-1) POI il popolo si partì di Haserot, e si accampò nel deserto di Paran.
|
Numb
|
ABPGRK
|
12:16 |
και μετά ταύτα εξήρεν ο λαός εξ Ασηρώθ και παρενέβαλον εν τη ερήμω του Φαράν
|
Numb
|
FreBBB
|
12:16 |
Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et ils campèrent dans le désert de Paran.
|
Numb
|
LinVB
|
12:16 |
Na nsima bato balongwi o Aserot, mpe bapiki nganda o eliki ya Paran.
|
Numb
|
HunIMIT
|
12:16 |
Azután elindult a nép Chácéroszból és táborozott Poron pusztájában.
|
Numb
|
ChiUnL
|
12:16 |
厥後離哈洗錄、在巴蘭野建營、
|
Numb
|
VietNVB
|
12:16 |
Sau đó, nhân dân rời Hát-sê-rốt ra đi và cắm trại tại sa mạc Pha-ran.
|
Numb
|
LXX
|
12:16 |
καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆρεν ὁ λαὸς ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν
|
Numb
|
CebPinad
|
12:16 |
Ug sa human niini ang katawohan mipanaw gikan sa Haseroth, ug mipahaluna sa ilang campo didto sa kamingawan sa Paran.
|
Numb
|
RomCor
|
12:16 |
După aceea, poporul a plecat din Haţerot şi a tăbărât în pustia Paran.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
12:16 |
Irail eri mweselsang Aserod oh kohla kauwada imwarail impwal kan nan sapwtehn en Paran.
|
Numb
|
HunUj
|
12:16 |
Azután elindult a nép Hacérótból, és a Párán-pusztában ütött tábort.
|
Numb
|
GerTafel
|
12:16 |
Und danach brach das Volk auf von Chazeroth und sie lagerten in der Wüste Paran.
|
Numb
|
RusMakar
|
12:16 |
И сказалъ Господь Моисею: собери Мнј семьдесятъ мужей изъ старјйшинъ Израилевыхъ, которыхъ ты знаешь, что они старјйшины народа и приставники его, и возьми ихъ къ скиніи собранія, чтобъ они стали тамъ съ тобою. [ (Numbers 12:17) Я сойду и буду говорить тамъ съ тобою, и возьму отъ Духа, который на тебј, и возложу на нихъ, чтобъ они несли съ тобою бремя народа, а не одинъ ты носилъ. ] [ (Numbers 12:18) Народу же скажи: очиститесь къ завтрашпему дню, и будете јсть мясо; поелику вы плакали въ слухъ Господа и говорили: кто накормитъ насъ мясомъ, хорошо намь было въЕгиптј - то и дастъ вамъ Господь мясо, и будете јсть. ] [ (Numbers 12:19) Не одинъ день будете јсть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней; ] [ (Numbers 12:20) но цјлый мјсяцъ, пока не пойдетъ изъ ноздрей вашихъ и не сдјлается для васъ отвратительнымъ, за то, что вы презрјли Господа, Который среди васъ, и плакали предъ Нимъ, говоря: для чего бы намъ выходить изъ Египта? ] [ (Numbers 12:21) И сказалъ Моисей: шестьсотъ тысячъ пјшихъ въ народј семъ, среди которыхъ я нахожусъ, а Ты говоришъ: Я дамъ имъ мясо, и будутъ јсть цјлый мјсяцъ. ] [ (Numbers 12:22) Если мелкой и крупной скотъ заколоть для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ? И если всю рыбу морскую собрать для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ? ] [ (Numbers 12:23) И сказалъ Господь Моисею: неужели рука Господня коротка? Нынј ты увидишь, сбудется ли съ тобою слово Мое, или нјтъ. ] [ (Numbers 12:24) Моисей вышелъ, и сказалъ народу слова Господни, и собралъ семьдесятъ мужей изъ старјйшинъ народа, и поставилъ ихъ около скиніи. ] [ (Numbers 12:25) Тогда сошелъ Господь въ облакј и говорилъ съ нимъ, и взялъ отъ Духа, который на немъ, и далъ семидесяти мужамъ старјйшинамъ. И когда почилъ на нихъ Духъ, они стали пророчествовать, а потомъ перестали. ] [ (Numbers 12:26) Двое изъ мужей оставались въ станј; одному имя Елдадъ, а другому имя Модадъ; во и на нихъ почилъ Духъ (они были изъ числа записанныхъ, толъко не выходили къ скиніи), и они пророчествовали въ станј. ] [ (Numbers 12:27) И прибјжалъ отрокъ и донесъ Моисею, и сказалъ: Елдадъ и Модадъ пророчествуютъ въ станј. ] [ (Numbers 12:28) Въ отвјтъ на сіе Іисусъ, сынъ Навинъ, служитель Моисея, одинъ изъ избранныхъ его, сказалъ: господинъ мой Моисей, запрети имъ. ] [ (Numbers 12:29) Но Моисей сказалъ ему: неужели ты завидуешь за меня? О, если бы весь народъ Господень былъ пророками, когда бы Господь послалъ Духа Своего на нихъ! ] [ (Numbers 12:30) И возвратился Моисей въ станъ, онъ и старјйшины Израилевы. ] [ (Numbers 12:31) Тогда вјтръ поднялся отъ Господа, и принесъ отъ моря перепеловъ, и повергъ ихъ къ стану, на путь дня по одну сторону, и на путь дня по другую сторону около стана; на два почти локтя отъ земли. ] [ (Numbers 12:32) И всталъ народъ и весь тотъ день, и всю ночь, и весь слјдующій день собирали перепеловъ: кто мало сбиралъ, тотъ собралъ десять кучъ; и расклали ихъ для себя вокругъ стана. ] [ (Numbers 12:33) Но когда мясо еще было въ зубахъ ихъ и не было еще съјдено, гнјвъ Господень возгорјлся въ народј, и поразилъ Господь народъ весьма великою язвою. ] [ (Numbers 12:34) И нарекли имя мјсту сему: Кибротъ-Таава; поелику тамъ хоронили прихотливый народъ. ] [ (Numbers 12:35) Отъ Кибротъ-Таавы отправился народъ въ Асироѕъ, и остановидся въ Асироѕј. ]
|
Numb
|
PorAR
|
12:16 |
Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
|
Numb
|
DutSVVA
|
12:16 |
Maar daarna verreisde het volk van Hazeroth, en zij legerden zich in de woestijn van Paran.
|
Numb
|
FarOPV
|
12:16 |
و بعد از آن، قوم از حضیروت کوچ کرده، در صحرای فاران اردو زدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
12:16 |
Lemva kwalokho abantu basuka eHazerothi, bamisa inkamba enkangala yeParani.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:16 |
E Depois moveu o povo de Hazerote, e assentaram o acampamento no deserto de Parã.
|
Numb
|
Norsk
|
12:16 |
Derefter brøt folket op fra Haserot og leiret sig i ørkenen Paran.
|
Numb
|
SloChras
|
12:16 |
Potem se je odpravilo ljudstvo iz Hazerota, in utaborili so se v puščavi Paranski.
|
Numb
|
Northern
|
12:16 |
Ondan sonra camaat Xaserotdan yola düşdü və Paran səhrasında düşərgə saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
12:16 |
Danach aber brach das Volk von Hazeroth auf; und sie lagerten sich in der Wüste Paran.
|
Numb
|
LvGluck8
|
12:16 |
Bet pēc tam tie ļaudis cēlās no Hacerotas un apmetās Pārana tuksnesī.
|
Numb
|
PorAlmei
|
12:16 |
Porém depois o povo partiu de Hazeroth; e assentaram o arraial no deserto de Paran.
|
Numb
|
ChiUn
|
12:16 |
以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
|
Numb
|
SPVar
|
12:16 |
ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פראן ויאמר משה לבני ישראל באתם עד הר האמרי אשר יהוה אלהינו נתן לנו ראה נתן יהוה אלהיך לפניך את הארץ עלה רש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך אל תירא ואל תחת ויקרבו אל משה ויאמרו נשלחה אנשים לפנינו ויחפדו לנו את הארץ וישיבו אתנו דבר את הדרך אשר נעלה בה ואת הערים אשר נבוא עליהן וייטב בעיני משה
|
Numb
|
FreKhan
|
12:16 |
Après cela, le peuple partit de Hacêroth, et ils campèrent dans le désert de Pharan.
|
Numb
|
FrePGR
|
12:16 |
Et après cela le peuple partit de Hathseroth et vint camper au désert de Paran.
|
Numb
|
PorCap
|
12:16 |
Depois, o povo partiu de Hacerot e acampou no deserto de Paran.
|
Numb
|
JapKougo
|
12:16 |
その後、民はハゼロテを立って進み、パランの荒野に宿営した。
|
Numb
|
GerTextb
|
12:16 |
Darnach brach das Volk von Hazeroth auf und lagerte sich in der Steppe Paran.
|
Numb
|
Kapingam
|
12:16 |
Nomuli, gei digaula ga-hagatanga gi-daha mo Hazeroth ga-hagaduu-aga di-nadau waahale-laa i-lodo di Anggowaa o Paran.
|
Numb
|
WLC
|
12:16 |
וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
12:16 |
Po to izraelitai iškeliavo iš Haceroto ir apsistojo Parano dykumoje.
|
Numb
|
GerBoLut
|
12:16 |
Danach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Paran.
|
Numb
|
FinPR92
|
12:16 |
Sitten kansa siirtyi eteenpäin Haserotista ja leiriytyi Paranin autiomaahan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
12:16 |
Y después movió el pueblo de Jaserot, y asentaron el campo en el desierto de Farán.
|
Numb
|
GerNeUe
|
12:16 |
Dann verließen sie Hazerot und schlugen ihr Lager in der Wüste Paran auf.
|
Numb
|
UrduGeo
|
12:16 |
جب وہ واپس آئی تو اسرائیلی حصیرات سے روانہ ہو کر فاران کے ریگستان میں خیمہ زن ہوئے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
12:16 |
وَبَعْدَ ذَلِكَ ارْتَحَلَ الشَّعْبُ مِنْ حَضَيْرُوتَ وَنَزَلُوا فِي صَحْرَاءِ فَارَانَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
12:16 |
然后,人民从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
|
Numb
|
ItaRive
|
12:16 |
Poi il popolo partì da Hatseroth, e si accampò nel deserto di Paran.
|
Numb
|
Afr1953
|
12:16 |
Maar daarna het die volk van Háserot af weggetrek en in die woestyn Paran laer opgeslaan.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
12:16 |
जब वह वापस आई तो इसराईली हसीरात से रवाना होकर फ़ारान के रेगिस्तान में ख़ैमाज़न हुए।
|
Numb
|
TurNTB
|
12:16 |
Bundan sonra halk Haserot'tan ayrılıp Paran Çölü'nde konakladı.
|
Numb
|
DutSVV
|
12:16 |
Maar daarna verreisde het volk van Hazeroth, en zij legerden zich in de woestijn van Paran.
|
Numb
|
HunKNB
|
12:16 |
Aztán elindult a nép Hácerótból és a Párán-pusztában ütötte fel sátrait.
|
Numb
|
Maori
|
12:16 |
A muri iho ka turia e te iwi i Hateroto, a noho ana i te koraha o Parana.
|
Numb
|
Viet
|
12:16 |
Sau việc đó, dân sự ra đi từ Hát-sê-rốt, và hạ trại trong đồng vắng Pha-ran.
|
Numb
|
Kekchi
|
12:16 |
Nak ac xcˈulun lix María saˈ xya̱nkeb, queˈel saˈ li naˈajej Hazerot. Queˈco̱eb saˈ li naˈajej Parán ut aran queˈcana.
|
Numb
|
SP
|
12:16 |
ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פראן ויאמר משה לבני ישראל באתם עד הר האמרי אשר יהוה אלהינו נתן לנו ראה נתן יהוה אלהיך לפניך את הארץ עלה רש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך אל תירא ואל תחת ויקרבו אל משה ויאמרו נשלחה אנשים לפנינו ויחפדו לנו את הארץ וישיבו אתנו דבר את הדרך אשר נעלה בה ואת הערים אשר נבוא עליהן וייטב בעיני משה
|
Numb
|
CroSaric
|
12:16 |
Poslije toga narod krenu iz Haserota i utabori se u pustinji Paranu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
12:16 |
Sau đó dân chúng lên đường rời Kha-xê-rốt và đóng trại trong sa mạc Pa-ran.
|
Numb
|
FreLXX
|
12:16 |
Après cela le peuple, étant parti d'Aseroth, campa dans le désert de Pharan.
|
Numb
|
Aleppo
|
12:16 |
ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן {פ}
|
Numb
|
MapM
|
12:16 |
וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃
|
Numb
|
HebModer
|
12:16 |
ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן׃
|
Numb
|
FreJND
|
12:16 |
✽ Et après, le peuple partit de Hatséroth, et il campa au désert de Paran.
|
Numb
|
GerGruen
|
12:16 |
Danach zog das Volk von Chaserot hinweg und lagerte in der Wüste Paran.
|
Numb
|
SloKJV
|
12:16 |
Potem se je ljudstvo odstranilo iz Haceróta in se utaborilo v Paránski divjini.
|
Numb
|
Haitian
|
12:16 |
Apre sa, pèp la kite Azewòt kote yo te ye a, yo pati al moute tant yo nan dezè Paran an.
|
Numb
|
FinBibli
|
12:16 |
Ja sitte kansa matkusti Hatserotista ja sioitti itsensä Paranin korpeen.
|
Numb
|
Geez
|
12:16 |
ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ግዕዙ ፡ ሕዝብ ፡ እምነ ፡ አሴሮት ፡ [*ወኀደሩ ፡*] ውስተ ፡ ገዳም ፡ [ዘፋራን] ።
|
Numb
|
WelBeibl
|
12:16 |
Ar ôl hynny, dyma'r bobl yn gadael Chatseroth, ac yn gwersylla yn anialwch Paran.
|
Numb
|
GerMenge
|
12:16 |
Danach brach das Volk von Hazeroth auf und lagerte in der Wüste Paran.
|
Numb
|
GreVamva
|
12:16 |
Και μετά ταύτα εσηκώθη ο λαός από Ασηρώθ και εστρατοπέδευσαν εν τη ερήμω Φαράν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
12:16 |
А потім рушив народ із Гацероту, і таборува́в у пустині Пара́н.
|
Numb
|
FreCramp
|
12:16 |
Après cela, le peuple partit de Haséroth, et ils campèrent dans le désert de Pharan.
|
Numb
|
PolUGdan
|
12:16 |
Potem lud wyruszył z Chaserot i rozbił obóz na pustyni Paran.
|
Numb
|
FreSegon
|
12:16 |
Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.
|
Numb
|
HunRUF
|
12:16 |
Azután elindult a nép Hacérótból, és a Párán-pusztában ütött tábort.
|
Numb
|
DaOT1931
|
12:16 |
Saa brød Folket op fra Hazerot og slog Lejr i Parans Ørken.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
12:16 |
Na bihain long en ol manmeri i lusim Haserot na sanapim ol haus sel long ples i no gat man bilong Paran.
|
Numb
|
DaOT1871
|
12:16 |
Og derefter rejste Folket fra Hazeroth, og de lejrede sig i Ørken Paran.
|
Numb
|
JapBungo
|
12:16 |
その後民ハゼロテより進みてバランの曠野に營を張り
|
Numb
|
GerElb18
|
12:16 |
Danach aber brach das Volk von Hazeroth auf; und sie lagerten sich in der Wüste Paran.
|