Numb
|
RWebster
|
16:10 |
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
|
Numb
|
NHEBJE
|
16:10 |
and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
|
Numb
|
SPE
|
16:10 |
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
|
Numb
|
ABP
|
16:10 |
And he led you, and all your brethren of the sons of Levi with you, and do you seek to officiate as priest also?
|
Numb
|
NHEBME
|
16:10 |
and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
|
Numb
|
Rotherha
|
16:10 |
But having brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee, must ye seek priesthood also?
|
Numb
|
LEB
|
16:10 |
⌞He has allowed you to approach him⌟, you with all your brothers, the descendants of Levi, but yet you also seek the priesthood.
|
Numb
|
RNKJV
|
16:10 |
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
|
Numb
|
Jubilee2
|
16:10 |
And that he has brought thee near to [him] and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the priesthood also?
|
Numb
|
Webster
|
16:10 |
And he hath brought thee near [to him], and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
|
Numb
|
Darby
|
16:10 |
— that he has brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee; and seek ye now the priesthood also?
|
Numb
|
ASV
|
16:10 |
and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?
|
Numb
|
LITV
|
16:10 |
Yea, He has brought you near, and all your brothers, the sons of Levi, with you. And will you seek the priesthood also?
|
Numb
|
Geneva15
|
16:10 |
He hath also taken thee to him, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee, and seeke ye the office of the Priest also?
|
Numb
|
CPDV
|
16:10 |
Was the reason that he caused you and all your brothers, the sons of Levi, to approach him, so that you would even claim for yourselves the priesthood too,
|
Numb
|
BBE
|
16:10 |
Letting you, and all your brothers the sons of Levi, come near to him? and would you now be priests?
|
Numb
|
DRC
|
16:10 |
Did he therefore make thee and all thy brethren the sons of Levi to approach unto him, that you should challenge to yourselves the priesthood also,
|
Numb
|
GodsWord
|
16:10 |
He has brought you and all the other Levites near himself, but now you demand to be priests.
|
Numb
|
JPS
|
16:10 |
and that He hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood also?
|
Numb
|
KJVPCE
|
16:10 |
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
|
Numb
|
NETfree
|
16:10 |
He has brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Do you now seek the priesthood also?
|
Numb
|
AB
|
16:10 |
And He has brought you near and all your brothers the sons of Levi with you, and do you seek to be priests also?
|
Numb
|
AFV2020
|
16:10 |
And He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you. And do you seek the priesthood as well?
|
Numb
|
NHEB
|
16:10 |
and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
|
Numb
|
NETtext
|
16:10 |
He has brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Do you now seek the priesthood also?
|
Numb
|
UKJV
|
16:10 |
And he has brought you near to him, and all your brethren the sons of Levi with you: and seek all of you the priesthood also?
|
Numb
|
KJV
|
16:10 |
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
|
Numb
|
KJVA
|
16:10 |
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
|
Numb
|
AKJV
|
16:10 |
And he has brought you near to him, and all your brothers the sons of Levi with you: and seek you the priesthood also?
|
Numb
|
RLT
|
16:10 |
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
|
Numb
|
MKJV
|
16:10 |
And He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you. And do you seek the priesthood also?
|
Numb
|
YLT
|
16:10 |
yea, He doth bring thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee--and ye have sought also the priesthood!
|
Numb
|
ACV
|
16:10 |
and that he has brought thee near, and all thy brothers the sons of Levi with thee? And ye seek the priesthood also?
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:10 |
E que te fez aproximar a ti, e a todos os teus irmãos os filhos de Levi contigo; para que procureis também o sacerdócio?
|
Numb
|
Mg1865
|
16:10 |
Dia napanakekeny Azy ianao sy ny rahalahinao taranak’ i Levy rehetra miaraka aminao, ary mitady ho mpisorona koa va ianareo?
|
Numb
|
FinPR
|
16:10 |
Hän salli käydä tykönsä sinun ja kaikkien veljiesi, leeviläisten, sinun kanssasi; ja nyt te tavoittelette pappeuttakin.
|
Numb
|
FinRK
|
16:10 |
Hän on sallinut sinun ja kaikkien veljiesi, leeviläisten, astua eteensä. Ja nyt te tavoittelette pappeuttakin.
|
Numb
|
ChiSB
|
16:10 |
他已使你和你所有的兄弟──肋未的子孫,親近他,你們還要貪求司祭之職麼﹖
|
Numb
|
CopSahBi
|
16:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲛⲧⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ
|
Numb
|
ChiUns
|
16:10 |
耶和华又使你和你一切弟兄─利未的子孙─一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
|
Numb
|
BulVeren
|
16:10 |
че направи теб и всичките ти братя, синовете на Леви, заедно с теб, да се приближавате при Него? И свещенството ли искате?
|
Numb
|
AraSVD
|
16:10 |
فَقَرَّبَكَ وَجَمِيعَ إِخْوَتِكَ بَنِي لَاوِي مَعَكَ، وَتَطْلُبُونَ أَيْضًا كَهَنُوتًا!
|
Numb
|
SPDSS
|
16:10 |
. אותכה . כול אחיכה . . אתכה . . כהונה
|
Numb
|
Esperant
|
16:10 |
Kaj Li alproksimigos vin kaj ĉiujn viajn fratojn, la idojn de Levi, kun vi; kaj nun vi postulas eĉ pastrecon!
|
Numb
|
ThaiKJV
|
16:10 |
และพระองค์ทรงนำท่านมาใกล้พระองค์รวมทั้งพี่น้องทั้งสิ้นของท่าน คือลูกหลานของเลวี ท่านทั้งหลายแสวงหาตำแหน่งปุโรหิตด้วยหรือ
|
Numb
|
OSHB
|
16:10 |
וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כָּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
16:10 |
ויקרב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה
|
Numb
|
BurJudso
|
16:10 |
သင့်ကို၎င်း၊ သင့်ညီအစ်ကို လေဝိသားအပေါင်း တို့ကို၎င်း၊ အနီးအပါး၌ နေရာချတော်မူသော ကျေးဇူး တော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကိုလည်း ရှာကြသည်တကား။
|
Numb
|
FarTPV
|
16:10 |
خداوند به تو و همهٔ لاویان این افتخار را بخشید و حال میخواهید کاهن هم باشید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
16:10 |
Wuh tujhe aur tere sāthī Lāwiyoṅ ko apne qarīb lāyā hai. Lekin ab tum imām kā ohdā bhī apnānā chāhte ho.
|
Numb
|
SweFolk
|
16:10 |
Han har låtit dig och alla dina bröder, Levi söner, jämte dig komma inför sig. Och nu begär ni också prästämbetet!
|
Numb
|
GerSch
|
16:10 |
Er hat dich und alle deine Brüder, die Kinder Levis, samt dir zu ihm nahen lassen, und ihr begehret nun auch das Priestertum?
|
Numb
|
TagAngBi
|
16:10 |
At inilapit ka niya sangpu ng lahat ng iyong mga kapatid na mga anak ni Levi? at hangarin din naman ninyo ang pagkasaserdote?
|
Numb
|
FinSTLK2
|
16:10 |
Hän salli käydä luokseen sinun ja kaikkien veljiesi, leeviläisten, sinun kanssasi, ja nyt te tavoittelette pappeuttakin.
|
Numb
|
Dari
|
16:10 |
خداوند به تو و همه لاویان این افتخار را بخشید و حالا می خواهید که کاهن هم باشید.
|
Numb
|
SomKQA
|
16:10 |
iyo inuu weliba idinka iyo walaalihiinna reer Laawi oo dhanba soo dhowaystay? Oo haddana ma waxaad doonaysaan wadaadnimada?
|
Numb
|
NorSMB
|
16:10 |
Han hev teke deg og alle brørne dine, Levi-sønerne, innåt seg, og no trår de etter preste-embættet og?
|
Numb
|
Alb
|
16:10 |
Ai ju ka afruar ndaj vetes ty dhe të gjithë vëllezërit e tu, bij të Levit bashkë me ty. Po tani kërkon të kesh edhe priftërinë?
|
Numb
|
KorHKJV
|
16:10 |
그분께서 너와 또 너와 함께하는 너의 모든 형제 곧 레위의 아들들을 데려다가 자신에게 가까이 있게 하셨거늘 너희가 제사장 직분도 구하느냐?
|
Numb
|
SrKDIjek
|
16:10 |
Пустио је к себи тебе и сву браћу твоју, синове Левијеве, с тобом, а ви тражите још и свештенство?
|
Numb
|
Wycliffe
|
16:10 |
Made he therfor thee and alle thi bretheren the sones of Leuy to neiy to hym silf, that ye chalenge to you also preesthod,
|
Numb
|
Mal1910
|
16:10 |
അവൻ നിന്നെയും ലേവിപുത്രന്മാരായ നിന്റെ സകലസഹോദരന്മാരെയും തന്നോടു അടുക്കുമാറാക്കിയല്ലോ; നിങ്ങൾ പൌരോഹിത്യംകൂടെ കാംക്ഷിക്കുന്നുവോ?
|
Numb
|
KorRV
|
16:10 |
하나님이 너와 네 모든 형제 레위 자손으로 너와 함께 가까이 오게 하신 것이 작은 일이 아니어늘 너희가 오히려 제사장의 직분을 구하느냐
|
Numb
|
Azeri
|
16:10 |
سني ای قورَخ، و بوتون لاوئلي قارداشلاريني حوضورونا گتئرئب. بو سئزه مگر آز گلئر؟ ائندي کاهئنلئيي ده ائستهيئرسئنئز؟
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:10 |
Han hafver tagit dig, och alla dina bröder, Levi barn, samt med dig till sig, och I faren nu ock efter Presterskapet.
|
Numb
|
KLV
|
16:10 |
je vetlh ghaH ghajtaH qempu' SoH Sum, je Hoch lIj loDnI'pu' the puqloDpu' vo' Levi tlhej SoH? je ta' SoH nej the priesthood je?
|
Numb
|
ItaDio
|
16:10 |
E ch’egli abbia in effetto fatto accostar te, e tutti i tuoi fratelli, figliuoli di Levi, teco; che voi procacciate ancora il sacerdozio?
|
Numb
|
RusSynod
|
16:10 |
Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще и священства.
|
Numb
|
CSlEliza
|
16:10 |
И приведе тя и всю братию твою, сыны Левиины с тобою, и просите священствовати?
|
Numb
|
ABPGRK
|
16:10 |
και προσηγάγετό σε και πάντας τους αδελφούς σου υιούς Λευί μετά σου και ζητείτε ιερατεύειν
|
Numb
|
FreBBB
|
16:10 |
Il te fait approcher de lui, toi, ainsi que tous tes frères, fils de Lévi avec toi, et vous aspirez encore au sacerdoce !
|
Numb
|
LinVB
|
16:10 |
aponoki yo na bandeko ba yo banso ba-Levi, mpo bozala penepene na ye, mpe sikawa bolingi kokoma banganga Nzambe ?
|
Numb
|
HunIMIT
|
16:10 |
Közeledni engedett magához téged és minden testvéreidet, Lévi fiait veled együtt, és a papságot is kívánjátok?
|
Numb
|
ChiUnL
|
16:10 |
旣使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、
|
Numb
|
VietNVB
|
16:10 |
Ngài đã đem ngươi và tất cả anh em người Lê-vi đến gần Ngài, thế mà bây giờ các ngươi lại muốn chiếm đoạt chức tế lễ nữa.
|
Numb
|
LXX
|
16:10 |
καὶ προσηγάγετό σε καὶ πάντας τοὺς ἀδελφούς σου υἱοὺς Λευι μετὰ σοῦ καὶ ζητεῖτε ἱερατεύειν
|
Numb
|
CebPinad
|
16:10 |
Ug nga siya nagdala kanimo sa haduol, ug ang tanan mong mga igsoon, ang mga anak nga lalake ni Levi uban kanimo? ug nagtinguha usab kamo sa pagka-sacerdote?
|
Numb
|
RomCor
|
16:10 |
V-a lăsat să vă apropiaţi de El, pe tine şi pe toţi fraţii tăi, pe copiii lui Levi, şi acum mai voiţi şi preoţia!
|
Numb
|
Pohnpeia
|
16:10 |
E ketin mweidohng kumwail oh mehn Lipai teikan, kumwail en kak keieng mpe, a met kumwail pil anahne wiahla samworo!
|
Numb
|
HunUj
|
16:10 |
Megengedte, hogy eléje járuljatok testvéreitekkel, Lévi fiaival együtt. Most még a papságot is kívánjátok?!
|
Numb
|
GerZurch
|
16:10 |
Er hat dich und mit dir alle deine Brüder, die Söhne Levis, zu sich nahen lassen, und nun verlangt ihr auch noch das Priestertum!
|
Numb
|
GerTafel
|
16:10 |
Und Er hat dich und all deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir Sich nahen lassen, und nun trachtet ihr auch nach dem Priestertum.
|
Numb
|
RusMakar
|
16:10 |
И вина для возліянія приноси полгина въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу.
|
Numb
|
PorAR
|
16:10 |
e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? Procurais também o sacerdócio?
|
Numb
|
DutSVVA
|
16:10 |
Daar Hij u, en al uw broederen, de kinderen van Levi, met u, heeft doen naderen; zoekt gij nu ook het priesterambt?
|
Numb
|
FarOPV
|
16:10 |
و تو را و جمیع برادرانت بنی لاوی رابا تو نزدیک آورد، و آیا کهانت را نیز میطلبید؟
|
Numb
|
Ndebele
|
16:10 |
Ukusondezile, labafowenu bonke, amadodana kaLevi, kanye lawe; selifuna lobupristi yini?
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:10 |
E que te fez aproximar a ti, e a todos os teus irmãos os filhos de Levi contigo; para que procureis também o sacerdócio?
|
Numb
|
Norsk
|
16:10 |
Han har latt dig komme nær til, og med dig alle dine brødre, Levis barn; og nu attrår I endog prestedømmet!
|
Numb
|
SloChras
|
16:10 |
Premalo li je da je k sebi dovolil pristop tebi in vsem bratom tvojim s teboj? Iščete li še tudi duhovništva?
|
Numb
|
Northern
|
16:10 |
Sizə və bütün Levili qardaşlarınıza Öz hüzuruna girmə səlahiyyətini verdi. Bu sizə azmı gəlir? İndi kahinliyi də istəyirsiniz?
|
Numb
|
GerElb19
|
16:10 |
daß er dich und alle deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem Priestertum!
|
Numb
|
LvGluck8
|
16:10 |
Viņš tev līdz ar visiem taviem brāļiem, tiem Levja bērniem, licis tuvu nākt; un nu jūs meklējat arī priestera amatu!
|
Numb
|
PorAlmei
|
16:10 |
E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, comtigo; ainda tambem procuraes o sacerdocio?
|
Numb
|
ChiUn
|
16:10 |
耶和華又使你和你一切弟兄─利未的子孫─一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎?
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:10 |
Han hafver tagit dig, och alla dina bröder, Levi barn, samt med dig till sig, och I faren nu ock efter Presterskapet.
|
Numb
|
SPVar
|
16:10 |
ויקריב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה
|
Numb
|
FreKhan
|
16:10 |
Il t’a donc approché de lui, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous réclamez encore le sacerdoce!
|
Numb
|
FrePGR
|
16:10 |
A toi et à tous tes frères, enfants de Lévi avec toi, Il donne accès auprès de Lui, et vous prétendez encore au Sacerdoce !
|
Numb
|
PorCap
|
16:10 |
Fez-te aproximar a ti e a todos os teus irmãos, filhos de Levi, contigo, e ainda ambicionais o sacerdócio?
|
Numb
|
JapKougo
|
16:10 |
神はあなたとあなたの兄弟なるレビの子たちをみな近づけられた。あなたがたはなお、その上に祭司となることを求めるのか。
|
Numb
|
GerTextb
|
16:10 |
Und er ließ dich samt allen deinen Brüdern, den Söhnen Levis, zu sich nahen, und nun verlangt ihr auch noch Priesterrechte?
|
Numb
|
Kapingam
|
16:10 |
Mee guu-hai goodou mo digau Levi ala i-golo gi-kaina tegau aamua deenei, gei dolomeenei goodou e-hiihai e-kae labelaa nnegau o digau hai-mee-dabu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
16:10 |
¡Y ahora, después de haceros Él allegados suyos a ti, Coré, y a todos tus hermanos, los hijos de Leví contigo, ambicionáis también el sacerdocio!
|
Numb
|
WLC
|
16:10 |
וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כָּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
16:10 |
Jis pašaukė savo tarnystei tave ir tavo brolius levitus, tai kodėl dar reikalaujate kunigystės?
|
Numb
|
Bela
|
16:10 |
Ён наблізіў цябе і з табою ўсіх братоў тваіх, сыноў Лявія, а вы дамагаецеся яшчэ і сьвятарства.
|
Numb
|
GerBoLut
|
16:10 |
Er hat dich und aile deine Bruder, die Kinder Levis, samt dir zu sich genommen; und ihr suchet nun auch das Priestertum.
|
Numb
|
FinPR92
|
16:10 |
Hän sallii sinun ja leeviläisten heimolaistesi astua eteensä, ja nyt te jo havittelette pappeuttakin.
|
Numb
|
SpaRV186
|
16:10 |
¿Y que te hizo llegar a ti, y a todos tus hermanos los hijos de Leví contigo, sino que procuréis también el sacerdocio?
|
Numb
|
NlCanisi
|
16:10 |
Hij heeft u met al de zonen van Levi, uw broeders, tot Zich doen komen, en nu eist ge ook nog het priesterschap?
|
Numb
|
GerNeUe
|
16:10 |
Er ließ dich und deine Brüder, die Leviten, in seine Nähe kommen. Und jetzt wollt ihr auch noch das Priesteramt!
|
Numb
|
UrduGeo
|
16:10 |
وہ تجھے اور تیرے ساتھی لاویوں کو اپنے قریب لایا ہے۔ لیکن اب تم امام کا عُہدہ بھی اپنانا چاہتے ہو۔
|
Numb
|
AraNAV
|
16:10 |
فَقَرَّبَكَ مَعَ بَقِيَّةِ إِخْوَتِكَ مِنْ بَنِي لاَوِي، حَتَّى صِرْتُمْ تَطْمَعُونَ فِي الْكَهَنُوتِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
16:10 |
耶和华又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孙,一同亲近他,这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?
|
Numb
|
ItaRive
|
16:10 |
Egli vi fa accostare a sé, te e tutti i tuoi fratelli figliuoli di Levi con te, e cercate anche il sacerdozio?
|
Numb
|
Afr1953
|
16:10 |
en Hy jou laat nader kom het en al jou broers, die kinders van Levi, saam met jou — dat julle nou ook die priesteramp begeer?
|
Numb
|
RusSynod
|
16:10 |
Он приблизил тебя и с тобой всех братьев твоих, сынов Левииных, и вы домогаетесь еще и священства.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
16:10 |
वह तुझे और तेरे साथी लावियों को अपने क़रीब लाया है। लेकिन अब तुम इमाम का ओहदा भी अपनाना चाहते हो।
|
Numb
|
TurNTB
|
16:10 |
İsrail'in Tanrısı sizi kendi huzuruna çıkarmak için ayırdı. RAB'bin Konutu'nun hizmetini yapmanız, topluluğun önünde durmanız, onlara hizmet etmeniz için sizi İsrail topluluğunun arasından seçti. Sizi ve bütün Levili kardeşlerinizi huzuruna çıkardı. Bu yetmiyormuş gibi kâhinliği de mi istiyorsunuz?
|
Numb
|
DutSVV
|
16:10 |
Daar Hij u, en al uw broederen, de kinderen van Levi, met u, heeft doen naderen; zoekt gij nu ook het priesterambt?
|
Numb
|
HunKNB
|
16:10 |
Azért engedte-e meg, hogy közelítsetek hozzá, te és minden testvéred, Lévi fiai, hogy még a papságot is magatoknak követeljétek,
|
Numb
|
Maori
|
16:10 |
Kua meinga ano koe e ia kia tata, koutou tahi ko ou teina katoa, ko nga tama a Riwai: na, me whai ano hoki e koutou te tohungatanga?
|
Numb
|
HunKar
|
16:10 |
És hogy magának fogadott tégedet, és minden atyádfiát, a Lévi fiait te veled; hanem még a papságot is kivánjátok?
|
Numb
|
Viet
|
16:10 |
Ngài biểu ngươi, hết thảy anh em ngươi với con cháu Lê-vi đến gần Ngài, các ngươi lại còn kiếm chức tế lễ nữa sao?
|
Numb
|
Kekchi
|
16:10 |
Li Dios quixakaban e̱re joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb le̱ rech aj levita chi cˈanjelac chiru. Abanan la̱ex toj te̱raj texcˈanjelak chokˈ aj tij.
|
Numb
|
Swe1917
|
16:10 |
Åt dig, och åt alla dina bröder, Levi söner, jämte dig, har han givit tillträde till sig; och nu stån I också efter prästadömet!
|
Numb
|
SP
|
16:10 |
ויקריב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה
|
Numb
|
CroSaric
|
16:10 |
Promaknuo je tebe i s tobom svu tvoju braću Levijevce, a vi još tražite i svećeništvo!
|
Numb
|
VieLCCMN
|
16:10 |
Người đã đưa anh và cùng với anh tất cả các người Lê-vi anh em của anh, tới gần Người, mà các anh còn đòi làm tư tế nữa !
|
Numb
|
FreBDM17
|
16:10 |
Et qu’il t’ait fait approcher, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi, que vous recherchiez encore la Sacrificature ?
|
Numb
|
FreLXX
|
16:10 |
N'est-ce pas assez qu'il fait élevé jusqu'à lui, toi et tes frères les fils de Lévi ? faut-il que vous réclamiez de plus le sacerdoce ?
|
Numb
|
Aleppo
|
16:10 |
ויקרב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה
|
Numb
|
MapM
|
16:10 |
וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כׇּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
16:10 |
ויקרב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה׃
|
Numb
|
Kaz
|
16:10 |
Қорах, осылайша Жаратқан Ие саған және леуілік ағайындарыңның бәріне Өзінің алдына келіп қызмет етуге жол берген. Ал қазір сендер тағы діни қызметкер болуға да дәмеленіп жатырсыңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
16:10 |
– qu’il t’ait fait approcher, toi et tous tes frères, les fils de Lévi, avec toi,… que vous recherchiez aussi la sacrificature ?
|
Numb
|
GerGruen
|
16:10 |
Dich ließ er mit sich verkehren und mit dir alle deine Brüder, Levis Söhne, und nun verlangt ihr auch Priesterrechte?
|
Numb
|
SloKJV
|
16:10 |
Privedel te je blizu k sebi in vse tvoje brate, Lévijeve sinove s teboj. Ali iščete tudi duhovništvo?
|
Numb
|
Haitian
|
16:10 |
Ou menm Kore ak tout frè ou yo, pitit Levi yo, li ban nou dwa pou nou pwoche bò kote l'. Epi koulye a, n'ap mande pou yo ban nou plas prèt yo!
|
Numb
|
FinBibli
|
16:10 |
Hän on ottanut sinun ja kaikki sinun veljes Levin lapset tykönsä: ja te pyydätte myös pappeutta?
|
Numb
|
Geez
|
16:10 |
ወአቅረበከ ፡ ለከ ፡ ወለአኀዊከ ፡ ደቂቀ ፡ ሌዊ ፡ ምስሌከ ፡ ወትፈቅዱ ፡ ትኩኑ ፡ ካህናተ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
16:10 |
¿Y que te hizo acercar á ti, y á todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio?
|
Numb
|
WelBeibl
|
16:10 |
Mae e wedi rhoi'r gwaith sbesial yma i chi ac i'ch brodyr, y Lefiaid eraill. A nawr, dyma chi, eisiau bod yn offeiriaid hefyd!
|
Numb
|
GerMenge
|
16:10 |
Dich und alle deine Brüder mit dir, die Leviten, hat er zu sich nahen lassen, und nun verlangt ihr auch noch die Priesterwürde?
|
Numb
|
GreVamva
|
16:10 |
και αφού σε έφερε πλησίον εαυτού και πάντας τους αδελφούς σου τους υιούς Λευΐ μετά σου, σεις ζητείτε και την ιερατείαν;
|
Numb
|
UkrOgien
|
16:10 |
І Він набли́зив тебе та всіх братів твоїх, Левієвих синів, із тобою; а ти будеш домагатися ще й свяще́нства?
|
Numb
|
FreCramp
|
16:10 |
Il t'a fait approcher de lui, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi, et vous ambitionnez encore le sacerdoce !
|
Numb
|
SrKDEkav
|
16:10 |
Пустио је к себи тебе и сву браћу твоју, синове Левијеве, с тобом, а ви тражите још и свештенство?
|
Numb
|
PolUGdan
|
16:10 |
I ciebie, a wraz z tobą wszystkich twoich braci, synów Lewiego, zbliżył do siebie, a wy jeszcze zabiegacie o kapłaństwo?
|
Numb
|
FreSegon
|
16:10 |
Il vous a fait approcher de lui, toi, et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous voulez encore le sacerdoce!
|
Numb
|
SpaRV190
|
16:10 |
¿Y que te hizo acercar á ti, y á todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio?
|
Numb
|
HunRUF
|
16:10 |
Megengedte, hogy eléje járulj testvéreiddel, Lévi fiaival együtt; most még a papságot is kívánjátok?!
|
Numb
|
DaOT1931
|
16:10 |
Han har givet dig og med dig alle dine Brødre, Levis Sønner, Adgang til sig og nu attraar I ogsaa Præsteværdigheden!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
16:10 |
Na Em i bin bringim yu klostu long Em, na olgeta brata bilong yu ol pikinini man bilong Livai wantaim yu. Na yupela painim wok pris tu?
|
Numb
|
DaOT1871
|
16:10 |
Og han har ladet dig og alle dine Brødre, Levi Børn, med dig komme nær, og nu søge I ogsaa Præstedømmet!
|
Numb
|
FreVulgG
|
16:10 |
Est-ce pour cela qu’il t’a fait approcher de lui, toi et tous tes frères les enfants de Lévi, afin que vous usurpiez même le sacerdoce,
|
Numb
|
PolGdans
|
16:10 |
I przyjął ciebie, i wszystkę bracią twoję, syny Lewiego z tobą, że jeszcze szukacie kapłaństwa?
|
Numb
|
JapBungo
|
16:10 |
神すでに汝と汝の兄弟なるレビの兒孫等を己に近かせたまふに汝らまた祭司とならんことをも求むるや
|
Numb
|
GerElb18
|
16:10 |
daß er dich und alle deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem Priestertum!
|