Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 16:10  And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb NHEBJE 16:10  and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
Numb SPE 16:10  And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb ABP 16:10  And he led you, and all your brethren of the sons of Levi with you, and do you seek to officiate as priest also?
Numb NHEBME 16:10  and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
Numb Rotherha 16:10  But having brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee, must ye seek priesthood also?
Numb LEB 16:10  ⌞He has allowed you to approach him⌟, you with all your brothers, the descendants of Levi, but yet you also seek the priesthood.
Numb RNKJV 16:10  And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb Jubilee2 16:10  And that he has brought thee near to [him] and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the priesthood also?
Numb Webster 16:10  And he hath brought thee near [to him], and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb Darby 16:10  — that he has brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee; and seek ye now the priesthood also?
Numb ASV 16:10  and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?
Numb LITV 16:10  Yea, He has brought you near, and all your brothers, the sons of Levi, with you. And will you seek the priesthood also?
Numb Geneva15 16:10  He hath also taken thee to him, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee, and seeke ye the office of the Priest also?
Numb CPDV 16:10  Was the reason that he caused you and all your brothers, the sons of Levi, to approach him, so that you would even claim for yourselves the priesthood too,
Numb BBE 16:10  Letting you, and all your brothers the sons of Levi, come near to him? and would you now be priests?
Numb DRC 16:10  Did he therefore make thee and all thy brethren the sons of Levi to approach unto him, that you should challenge to yourselves the priesthood also,
Numb GodsWord 16:10  He has brought you and all the other Levites near himself, but now you demand to be priests.
Numb JPS 16:10  and that He hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood also?
Numb KJVPCE 16:10  And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb NETfree 16:10  He has brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Do you now seek the priesthood also?
Numb AB 16:10  And He has brought you near and all your brothers the sons of Levi with you, and do you seek to be priests also?
Numb AFV2020 16:10  And He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you. And do you seek the priesthood as well?
Numb NHEB 16:10  and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
Numb NETtext 16:10  He has brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Do you now seek the priesthood also?
Numb UKJV 16:10  And he has brought you near to him, and all your brethren the sons of Levi with you: and seek all of you the priesthood also?
Numb KJV 16:10  And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb KJVA 16:10  And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb AKJV 16:10  And he has brought you near to him, and all your brothers the sons of Levi with you: and seek you the priesthood also?
Numb RLT 16:10  And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb MKJV 16:10  And He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you. And do you seek the priesthood also?
Numb YLT 16:10  yea, He doth bring thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee--and ye have sought also the priesthood!
Numb ACV 16:10  and that he has brought thee near, and all thy brothers the sons of Levi with thee? And ye seek the priesthood also?
Numb VulgSist 16:10  idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
Numb VulgCont 16:10  idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
Numb Vulgate 16:10  idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi ut vobis etiam sacerdotium vindicetis
Numb VulgHetz 16:10  idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
Numb VulgClem 16:10  idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
Numb CzeBKR 16:10  A vzal tě sobě, a všecky bratří tvé syny Léví s tebou, a že ještě přes to i kněžství hledáte?
Numb CzeB21 16:10  Dovolil ti spolu s tvými bratry levity přistupovat k němu, a vy si žádáte ještě kněžství?!
Numb CzeCEP 16:10  Dovolil přistupovat tobě i všem tvým bratřím Léviovcům s tebou. A vy se domáháte i kněžského úřadu.
Numb CzeCSP 16:10  Nechal přistupovat tebe a s tebou všechny tvé bratry, syny Léviho, a teď usilujete také o kněžství?
Numb PorBLivr 16:10  E que te fez aproximar a ti, e a todos os teus irmãos os filhos de Levi contigo; para que procureis também o sacerdócio?
Numb Mg1865 16:10  Dia napanakekeny Azy ianao sy ny rahalahinao taranak’ i Levy rehetra miaraka aminao, ary mitady ho mpisorona koa va ianareo?
Numb FinPR 16:10  Hän salli käydä tykönsä sinun ja kaikkien veljiesi, leeviläisten, sinun kanssasi; ja nyt te tavoittelette pappeuttakin.
Numb FinRK 16:10  Hän on sallinut sinun ja kaikkien veljiesi, leeviläisten, astua eteensä. Ja nyt te tavoittelette pappeuttakin.
Numb ChiSB 16:10  他已使你和你所有的兄弟──肋未的子孫,親近他,你們還要貪求司祭之職麼﹖
Numb CopSahBi 16:10  ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲛⲧⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ
Numb ChiUns 16:10  耶和华又使你和你一切弟兄─利未的子孙─一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
Numb BulVeren 16:10  че направи теб и всичките ти братя, синовете на Леви, заедно с теб, да се приближавате при Него? И свещенството ли искате?
Numb AraSVD 16:10  فَقَرَّبَكَ وَجَمِيعَ إِخْوَتِكَ بَنِي لَاوِي مَعَكَ، وَتَطْلُبُونَ أَيْضًا كَهَنُوتًا!
Numb SPDSS 16:10  . אותכה . כול אחיכה . . אתכה . . כהונה
Numb Esperant 16:10  Kaj Li alproksimigos vin kaj ĉiujn viajn fratojn, la idojn de Levi, kun vi; kaj nun vi postulas eĉ pastrecon!
Numb ThaiKJV 16:10  และพระองค์ทรงนำท่านมาใกล้พระองค์รวมทั้งพี่น้องทั้งสิ้นของท่าน คือลูกหลานของเลวี ท่านทั้งหลายแสวงหาตำแหน่งปุโรหิตด้วยหรือ
Numb OSHB 16:10  וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כָּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃
Numb SPMT 16:10  ויקרב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה
Numb BurJudso 16:10  သင့်ကို၎င်း၊ သင့်ညီအစ်ကို လေဝိသားအပေါင်း တို့ကို၎င်း၊ အနီးအပါး၌ နေရာချတော်မူသော ကျေးဇူး တော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကိုလည်း ရှာကြသည်တကား။
Numb FarTPV 16:10  خداوند به تو و همهٔ لاویان این افتخار را بخشید و حال می‌خواهید کاهن هم باشید.
Numb UrduGeoR 16:10  Wuh tujhe aur tere sāthī Lāwiyoṅ ko apne qarīb lāyā hai. Lekin ab tum imām kā ohdā bhī apnānā chāhte ho.
Numb SweFolk 16:10  Han har låtit dig och alla dina bröder, Levi söner, jämte dig komma inför sig. Och nu begär ni också prästämbetet!
Numb GerSch 16:10  Er hat dich und alle deine Brüder, die Kinder Levis, samt dir zu ihm nahen lassen, und ihr begehret nun auch das Priestertum?
Numb TagAngBi 16:10  At inilapit ka niya sangpu ng lahat ng iyong mga kapatid na mga anak ni Levi? at hangarin din naman ninyo ang pagkasaserdote?
Numb FinSTLK2 16:10  Hän salli käydä luokseen sinun ja kaikkien veljiesi, leeviläisten, sinun kanssasi, ja nyt te tavoittelette pappeuttakin.
Numb Dari 16:10  خداوند به تو و همه لاویان این افتخار را بخشید و حالا می خواهید که کاهن هم باشید.
Numb SomKQA 16:10  iyo inuu weliba idinka iyo walaalihiinna reer Laawi oo dhanba soo dhowaystay? Oo haddana ma waxaad doonaysaan wadaadnimada?
Numb NorSMB 16:10  Han hev teke deg og alle brørne dine, Levi-sønerne, innåt seg, og no trår de etter preste-embættet og?
Numb Alb 16:10  Ai ju ka afruar ndaj vetes ty dhe të gjithë vëllezërit e tu, bij të Levit bashkë me ty. Po tani kërkon të kesh edhe priftërinë?
Numb KorHKJV 16:10  그분께서 너와 또 너와 함께하는 너의 모든 형제 곧 레위의 아들들을 데려다가 자신에게 가까이 있게 하셨거늘 너희가 제사장 직분도 구하느냐?
Numb SrKDIjek 16:10  Пустио је к себи тебе и сву браћу твоју, синове Левијеве, с тобом, а ви тражите још и свештенство?
Numb Wycliffe 16:10  Made he therfor thee and alle thi bretheren the sones of Leuy to neiy to hym silf, that ye chalenge to you also preesthod,
Numb Mal1910 16:10  അവൻ നിന്നെയും ലേവിപുത്രന്മാരായ നിന്റെ സകലസഹോദരന്മാരെയും തന്നോടു അടുക്കുമാറാക്കിയല്ലോ; നിങ്ങൾ പൌരോഹിത്യംകൂടെ കാംക്ഷിക്കുന്നുവോ?
Numb KorRV 16:10  하나님이 너와 네 모든 형제 레위 자손으로 너와 함께 가까이 오게 하신 것이 작은 일이 아니어늘 너희가 오히려 제사장의 직분을 구하느냐
Numb Azeri 16:10  سني ای قورَخ، و بوتون لاوئلي قارداشلاريني حوضورونا گتئرئب. بو سئزه مگر آز گلئر؟ ائندي کاهئنلئيي ده ائسته‌يئرسئنئز؟
Numb SweKarlX 16:10  Han hafver tagit dig, och alla dina bröder, Levi barn, samt med dig till sig, och I faren nu ock efter Presterskapet.
Numb KLV 16:10  je vetlh ghaH ghajtaH qempu' SoH Sum, je Hoch lIj loDnI'pu' the puqloDpu' vo' Levi tlhej SoH? je ta' SoH nej the priesthood je?
Numb ItaDio 16:10  E ch’egli abbia in effetto fatto accostar te, e tutti i tuoi fratelli, figliuoli di Levi, teco; che voi procacciate ancora il sacerdozio?
Numb RusSynod 16:10  Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще и священства.
Numb CSlEliza 16:10  И приведе тя и всю братию твою, сыны Левиины с тобою, и просите священствовати?
Numb ABPGRK 16:10  και προσηγάγετό σε και πάντας τους αδελφούς σου υιούς Λευί μετά σου και ζητείτε ιερατεύειν
Numb FreBBB 16:10  Il te fait approcher de lui, toi, ainsi que tous tes frères, fils de Lévi avec toi, et vous aspirez encore au sacerdoce !
Numb LinVB 16:10  aponoki yo na bandeko ba yo banso ba-Levi, mpo bozala penepene na ye, mpe sikawa bolingi kokoma banganga Nzambe ?
Numb HunIMIT 16:10  Közeledni engedett magához téged és minden testvéreidet, Lévi fiait veled együtt, és a papságot is kívánjátok?
Numb ChiUnL 16:10  旣使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、
Numb VietNVB 16:10  Ngài đã đem ngươi và tất cả anh em người Lê-vi đến gần Ngài, thế mà bây giờ các ngươi lại muốn chiếm đoạt chức tế lễ nữa.
Numb LXX 16:10  καὶ προσηγάγετό σε καὶ πάντας τοὺς ἀδελφούς σου υἱοὺς Λευι μετὰ σοῦ καὶ ζητεῖτε ἱερατεύειν
Numb CebPinad 16:10  Ug nga siya nagdala kanimo sa haduol, ug ang tanan mong mga igsoon, ang mga anak nga lalake ni Levi uban kanimo? ug nagtinguha usab kamo sa pagka-sacerdote?
Numb RomCor 16:10  V-a lăsat să vă apropiaţi de El, pe tine şi pe toţi fraţii tăi, pe copiii lui Levi, şi acum mai voiţi şi preoţia!
Numb Pohnpeia 16:10  E ketin mweidohng kumwail oh mehn Lipai teikan, kumwail en kak keieng mpe, a met kumwail pil anahne wiahla samworo!
Numb HunUj 16:10  Megengedte, hogy eléje járuljatok testvéreitekkel, Lévi fiaival együtt. Most még a papságot is kívánjátok?!
Numb GerZurch 16:10  Er hat dich und mit dir alle deine Brüder, die Söhne Levis, zu sich nahen lassen, und nun verlangt ihr auch noch das Priestertum!
Numb GerTafel 16:10  Und Er hat dich und all deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir Sich nahen lassen, und nun trachtet ihr auch nach dem Priestertum.
Numb RusMakar 16:10  И вина для возліянія приноси полгина въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу.
Numb PorAR 16:10  e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? Procurais também o sacerdócio?
Numb DutSVVA 16:10  Daar Hij u, en al uw broederen, de kinderen van Levi, met u, heeft doen naderen; zoekt gij nu ook het priesterambt?
Numb FarOPV 16:10  و تو را و جمیع برادرانت بنی لاوی رابا تو نزدیک آورد، و آیا کهانت را نیز می‌طلبید؟
Numb Ndebele 16:10  Ukusondezile, labafowenu bonke, amadodana kaLevi, kanye lawe; selifuna lobupristi yini?
Numb PorBLivr 16:10  E que te fez aproximar a ti, e a todos os teus irmãos os filhos de Levi contigo; para que procureis também o sacerdócio?
Numb Norsk 16:10  Han har latt dig komme nær til, og med dig alle dine brødre, Levis barn; og nu attrår I endog prestedømmet!
Numb SloChras 16:10  Premalo li je da je k sebi dovolil pristop tebi in vsem bratom tvojim s teboj? Iščete li še tudi duhovništva?
Numb Northern 16:10  Sizə və bütün Levili qardaşlarınıza Öz hüzuruna girmə səlahiyyətini verdi. Bu sizə azmı gəlir? İndi kahinliyi də istəyirsiniz?
Numb GerElb19 16:10  daß er dich und alle deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem Priestertum!
Numb LvGluck8 16:10  Viņš tev līdz ar visiem taviem brāļiem, tiem Levja bērniem, licis tuvu nākt; un nu jūs meklējat arī priestera amatu!
Numb PorAlmei 16:10  E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, comtigo; ainda tambem procuraes o sacerdocio?
Numb ChiUn 16:10  耶和華又使你和你一切弟兄─利未的子孫─一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎?
Numb SweKarlX 16:10  Han hafver tagit dig, och alla dina bröder, Levi barn, samt med dig till sig, och I faren nu ock efter Presterskapet.
Numb SPVar 16:10  ויקריב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה
Numb FreKhan 16:10  Il t’a donc approché de lui, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous réclamez encore le sacerdoce!
Numb FrePGR 16:10  A toi et à tous tes frères, enfants de Lévi avec toi, Il donne accès auprès de Lui, et vous prétendez encore au Sacerdoce !
Numb PorCap 16:10  Fez-te aproximar a ti e a todos os teus irmãos, filhos de Levi, contigo, e ainda ambicionais o sacerdócio?
Numb JapKougo 16:10  神はあなたとあなたの兄弟なるレビの子たちをみな近づけられた。あなたがたはなお、その上に祭司となることを求めるのか。
Numb GerTextb 16:10  Und er ließ dich samt allen deinen Brüdern, den Söhnen Levis, zu sich nahen, und nun verlangt ihr auch noch Priesterrechte?
Numb Kapingam 16:10  Mee guu-hai goodou mo digau Levi ala i-golo gi-kaina tegau aamua deenei, gei dolomeenei goodou e-hiihai e-kae labelaa nnegau o digau hai-mee-dabu.
Numb SpaPlate 16:10  ¡Y ahora, después de haceros Él allegados suyos a ti, Coré, y a todos tus hermanos, los hijos de Leví contigo, ambicionáis también el sacerdocio!
Numb WLC 16:10  וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כָּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃
Numb LtKBB 16:10  Jis pašaukė savo tarnystei tave ir tavo brolius levitus, tai kodėl dar reikalaujate kunigystės?
Numb Bela 16:10  Ён наблізіў цябе і з табою ўсіх братоў тваіх, сыноў Лявія, а вы дамагаецеся яшчэ і сьвятарства.
Numb GerBoLut 16:10  Er hat dich und aile deine Bruder, die Kinder Levis, samt dir zu sich genommen; und ihr suchet nun auch das Priestertum.
Numb FinPR92 16:10  Hän sallii sinun ja leeviläisten heimolaistesi astua eteensä, ja nyt te jo havittelette pappeuttakin.
Numb SpaRV186 16:10  ¿Y que te hizo llegar a ti, y a todos tus hermanos los hijos de Leví contigo, sino que procuréis también el sacerdocio?
Numb NlCanisi 16:10  Hij heeft u met al de zonen van Levi, uw broeders, tot Zich doen komen, en nu eist ge ook nog het priesterschap?
Numb GerNeUe 16:10  Er ließ dich und deine Brüder, die Leviten, in seine Nähe kommen. Und jetzt wollt ihr auch noch das Priesteramt!
Numb UrduGeo 16:10  وہ تجھے اور تیرے ساتھی لاویوں کو اپنے قریب لایا ہے۔ لیکن اب تم امام کا عُہدہ بھی اپنانا چاہتے ہو۔
Numb AraNAV 16:10  فَقَرَّبَكَ مَعَ بَقِيَّةِ إِخْوَتِكَ مِنْ بَنِي لاَوِي، حَتَّى صِرْتُمْ تَطْمَعُونَ فِي الْكَهَنُوتِ.
Numb ChiNCVs 16:10  耶和华又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孙,一同亲近他,这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?
Numb ItaRive 16:10  Egli vi fa accostare a sé, te e tutti i tuoi fratelli figliuoli di Levi con te, e cercate anche il sacerdozio?
Numb Afr1953 16:10  en Hy jou laat nader kom het en al jou broers, die kinders van Levi, saam met jou — dat julle nou ook die priesteramp begeer?
Numb RusSynod 16:10  Он приблизил тебя и с тобой всех братьев твоих, сынов Левииных, и вы домогаетесь еще и священства.
Numb UrduGeoD 16:10  वह तुझे और तेरे साथी लावियों को अपने क़रीब लाया है। लेकिन अब तुम इमाम का ओहदा भी अपनाना चाहते हो।
Numb TurNTB 16:10  İsrail'in Tanrısı sizi kendi huzuruna çıkarmak için ayırdı. RAB'bin Konutu'nun hizmetini yapmanız, topluluğun önünde durmanız, onlara hizmet etmeniz için sizi İsrail topluluğunun arasından seçti. Sizi ve bütün Levili kardeşlerinizi huzuruna çıkardı. Bu yetmiyormuş gibi kâhinliği de mi istiyorsunuz?
Numb DutSVV 16:10  Daar Hij u, en al uw broederen, de kinderen van Levi, met u, heeft doen naderen; zoekt gij nu ook het priesterambt?
Numb HunKNB 16:10  Azért engedte-e meg, hogy közelítsetek hozzá, te és minden testvéred, Lévi fiai, hogy még a papságot is magatoknak követeljétek,
Numb Maori 16:10  Kua meinga ano koe e ia kia tata, koutou tahi ko ou teina katoa, ko nga tama a Riwai: na, me whai ano hoki e koutou te tohungatanga?
Numb HunKar 16:10  És hogy magának fogadott tégedet, és minden atyádfiát, a Lévi fiait te veled; hanem még a papságot is kivánjátok?
Numb Viet 16:10  Ngài biểu ngươi, hết thảy anh em ngươi với con cháu Lê-vi đến gần Ngài, các ngươi lại còn kiếm chức tế lễ nữa sao?
Numb Kekchi 16:10  Li Dios quixakaban e̱re joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb le̱ rech aj levita chi cˈanjelac chiru. Abanan la̱ex toj te̱raj texcˈanjelak chokˈ aj tij.
Numb Swe1917 16:10  Åt dig, och åt alla dina bröder, Levi söner, jämte dig, har han givit tillträde till sig; och nu stån I också efter prästadömet!
Numb SP 16:10  ויקריב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה
Numb CroSaric 16:10  Promaknuo je tebe i s tobom svu tvoju braću Levijevce, a vi još tražite i svećeništvo!
Numb VieLCCMN 16:10  Người đã đưa anh và cùng với anh tất cả các người Lê-vi anh em của anh, tới gần Người, mà các anh còn đòi làm tư tế nữa !
Numb FreBDM17 16:10  Et qu’il t’ait fait approcher, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi, que vous recherchiez encore la Sacrificature ?
Numb FreLXX 16:10  N'est-ce pas assez qu'il fait élevé jusqu'à lui, toi et tes frères les fils de Lévi ? faut-il que vous réclamiez de plus le sacerdoce ?
Numb Aleppo 16:10  ויקרב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה
Numb MapM 16:10  וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כׇּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃
Numb HebModer 16:10  ויקרב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשתם גם כהנה׃
Numb Kaz 16:10  Қорах, осылайша Жаратқан Ие саған және леуілік ағайындарыңның бәріне Өзінің алдына келіп қызмет етуге жол берген. Ал қазір сендер тағы діни қызметкер болуға да дәмеленіп жатырсыңдар.
Numb FreJND 16:10  – qu’il t’ait fait approcher, toi et tous tes frères, les fils de Lévi, avec toi,… que vous recherchiez aussi la sacrificature ?
Numb GerGruen 16:10  Dich ließ er mit sich verkehren und mit dir alle deine Brüder, Levis Söhne, und nun verlangt ihr auch Priesterrechte?
Numb SloKJV 16:10  Privedel te je blizu k sebi in vse tvoje brate, Lévijeve sinove s teboj. Ali iščete tudi duhovništvo?
Numb Haitian 16:10  Ou menm Kore ak tout frè ou yo, pitit Levi yo, li ban nou dwa pou nou pwoche bò kote l'. Epi koulye a, n'ap mande pou yo ban nou plas prèt yo!
Numb FinBibli 16:10  Hän on ottanut sinun ja kaikki sinun veljes Levin lapset tykönsä: ja te pyydätte myös pappeutta?
Numb Geez 16:10  ወአቅረበከ ፡ ለከ ፡ ወለአኀዊከ ፡ ደቂቀ ፡ ሌዊ ፡ ምስሌከ ፡ ወትፈቅዱ ፡ ትኩኑ ፡ ካህናተ ።
Numb SpaRV 16:10  ¿Y que te hizo acercar á ti, y á todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio?
Numb WelBeibl 16:10  Mae e wedi rhoi'r gwaith sbesial yma i chi ac i'ch brodyr, y Lefiaid eraill. A nawr, dyma chi, eisiau bod yn offeiriaid hefyd!
Numb GerMenge 16:10  Dich und alle deine Brüder mit dir, die Leviten, hat er zu sich nahen lassen, und nun verlangt ihr auch noch die Priesterwürde?
Numb GreVamva 16:10  και αφού σε έφερε πλησίον εαυτού και πάντας τους αδελφούς σου τους υιούς Λευΐ μετά σου, σεις ζητείτε και την ιερατείαν;
Numb UkrOgien 16:10  І Він набли́зив тебе та всіх братів твоїх, Левієвих синів, із тобою; а ти будеш домагатися ще й свяще́нства?
Numb FreCramp 16:10  Il t'a fait approcher de lui, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi, et vous ambitionnez encore le sacerdoce !
Numb SrKDEkav 16:10  Пустио је к себи тебе и сву браћу твоју, синове Левијеве, с тобом, а ви тражите још и свештенство?
Numb PolUGdan 16:10  I ciebie, a wraz z tobą wszystkich twoich braci, synów Lewiego, zbliżył do siebie, a wy jeszcze zabiegacie o kapłaństwo?
Numb FreSegon 16:10  Il vous a fait approcher de lui, toi, et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous voulez encore le sacerdoce!
Numb SpaRV190 16:10  ¿Y que te hizo acercar á ti, y á todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio?
Numb HunRUF 16:10  Megengedte, hogy eléje járulj testvéreiddel, Lévi fiaival együtt; most még a papságot is kívánjátok?!
Numb DaOT1931 16:10  Han har givet dig og med dig alle dine Brødre, Levis Sønner, Adgang til sig og nu attraar I ogsaa Præsteværdigheden!
Numb TpiKJPB 16:10  Na Em i bin bringim yu klostu long Em, na olgeta brata bilong yu ol pikinini man bilong Livai wantaim yu. Na yupela painim wok pris tu?
Numb DaOT1871 16:10  Og han har ladet dig og alle dine Brødre, Levi Børn, med dig komme nær, og nu søge I ogsaa Præstedømmet!
Numb FreVulgG 16:10  Est-ce pour cela qu’il t’a fait approcher de lui, toi et tous tes frères les enfants de Lévi, afin que vous usurpiez même le sacerdoce,
Numb PolGdans 16:10  I przyjął ciebie, i wszystkę bracią twoję, syny Lewiego z tobą, że jeszcze szukacie kapłaństwa?
Numb JapBungo 16:10  神すでに汝と汝の兄弟なるレビの兒孫等を己に近かせたまふに汝らまた祭司とならんことをも求むるや
Numb GerElb18 16:10  daß er dich und alle deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem Priestertum!