Numb
|
RWebster
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation.
|
Numb
|
NHEBJE
|
16:19 |
Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of Jehovah appeared to all the congregation.
|
Numb
|
SPE
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
ABP
|
16:19 |
And [2rose up together 3against 4them 1Korah], the whole of his congregation, by the door of the tent of the testimony. And appeared the glory of the lord to all the congregation.
|
Numb
|
NHEBME
|
16:19 |
Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of the Lord appeared to all the congregation.
|
Numb
|
Rotherha
|
16:19 |
And Korah gathered together against them all the assembly, unto the entrance of the tent of meeting,—then appeared the glory of Yahweh, unto all the assembly.
|
Numb
|
LEB
|
16:19 |
And Korah summoned them, the entire community, by the doorway of the tent of assembly, and the glory of Yahweh appeared to all the community.
|
Numb
|
RNKJV
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of יהוה appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
Jubilee2
|
16:19 |
And Korah had gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the testimony; then the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
Webster
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation.
|
Numb
|
Darby
|
16:19 |
And Korah gathered the whole assembly against them to the entrance of the tent of meeting. And the glory of Jehovah appeared to all the assembly.
|
Numb
|
ASV
|
16:19 |
And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
LITV
|
16:19 |
And Korah assembled all the congregation against them, to the door of the tabernacle of the congregation, and the glory of Jehovah was seen by all the congregation.
|
Numb
|
Geneva15
|
16:19 |
And Korah gathered all the multitude against them vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation: then the glorie of the Lord appeared vnto all the Congregation.
|
Numb
|
CPDV
|
16:19 |
and, having crowded the entire multitude close to them at the door of the tabernacle, the glory of the Lord appeared to them all.
|
Numb
|
BBE
|
16:19 |
And Korah made all the people come together against them to the door of the Tent of meeting: and the glory of the Lord was seen by all the people.
|
Numb
|
DRC
|
16:19 |
And had drawn up all the multitude against them to the door of the tabernacle, the glory of the Lord appeared to them all.
|
Numb
|
GodsWord
|
16:19 |
When Korah had gathered all his followers--those who opposed Moses and Aaron--at the entrance to the tent of meeting, the glory of the LORD appeared to the whole group.
|
Numb
|
JPS
|
16:19 |
And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting; and the glory of HaShem appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
KJVPCE
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Lord appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
NETfree
|
16:19 |
When Korah assembled the whole community against them at the entrance of the tent of meeting, then the glory of the LORD appeared to the whole community.
|
Numb
|
AB
|
16:19 |
And Korah raised up against them all his company by the door of the tabernacle of witness; and the glory of the Lord appeared to all the congregation.
|
Numb
|
AFV2020
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.
|
Numb
|
NHEB
|
16:19 |
Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of the Lord appeared to all the congregation.
|
Numb
|
NETtext
|
16:19 |
When Korah assembled the whole community against them at the entrance of the tent of meeting, then the glory of the LORD appeared to the whole community.
|
Numb
|
UKJV
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
KJV
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Lord appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
KJVA
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Lord appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
AKJV
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation.
|
Numb
|
RLT
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of Yhwh appeared unto all the congregation.
|
Numb
|
MKJV
|
16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them, to the door of the tabernacle of the congregation. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.
|
Numb
|
YLT
|
16:19 |
And Korah assembleth against them all the company unto the opening of the tent of meeting, and the honour of Jehovah is seen by all the company.
|
Numb
|
ACV
|
16:19 |
And Korah assembled all the congregation against them to the door of the tent of meeting. And the glory of Jehovah appeared to all the congregation.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:19 |
Já Coré havia feito juntar contra eles toda a congregação à porta do tabernáculo do testemunho: então a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
|
Numb
|
Mg1865
|
16:19 |
Ary Kora nanangona ny namany rehetra ho eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana hanohitra azy roa lahy; dia niseho tamin’ ny fiangonana rehetra ny voninahitr’ i Jehovah.
|
Numb
|
FinPR
|
16:19 |
Mutta Koorah kokosi heitä vastaan koko seurakunnan ilmestysmajan ovelle. Silloin Herran kirkkaus näkyi koko seurakunnalle.
|
Numb
|
FinRK
|
16:19 |
Koorah kokosi heitä vastaan koko muun seurakunnan ilmestysmajan ovelle. Silloin Herran kirkkaus ilmestyi koko seurakunnalle.
|
Numb
|
ChiSB
|
16:19 |
科辣黑召集了全會眾到會幕門口,來反抗梅瑟和亞郎。此時,上主的榮耀就顯現給全會眾。
|
Numb
|
CopSahBi
|
16:19 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲟⲣⲉ ⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉϥⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲁⲧⲛ ⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
16:19 |
可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。
|
Numb
|
BulVeren
|
16:19 |
Корей събра против тях и цялото общество пред входа на шатъра за срещане. И ГОСПОДНАТА слава се яви на цялото общество.
|
Numb
|
AraSVD
|
16:19 |
وَجَمَعَ عَلَيْهِمَا قُورَحُ كُلَّ ٱلْجَمَاعَةِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، فَتَرَاءَى مَجْدُ ٱلرَّبِّ لِكُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
16:19 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
16:19 |
Kaj kunvenigis kontraŭ ili Koraĥ la tutan anaron ĉe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj montriĝis la majesto de la Eternulo al la tuta komunumo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
16:19 |
โคราห์ก็ร่วมชุมนุมชนทั้งหมดที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมประจัญหน้าเขาทั้งสอง และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็ปรากฏต่อบรรดาชุมนุมชน
|
Numb
|
OSHB
|
16:19 |
וַיַּקְהֵ֨ל עֲלֵיהֶ֥ם קֹ֨רַח֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶל־כָּל־הָעֵדָֽה׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
16:19 |
ויקהל עליהם קרח את כל העדה אל פתח אהל מועד וירא כבוד יהוה אל כל העדה
|
Numb
|
BurJudso
|
16:19 |
ကောရသည်လည်း၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးဝ၌ ပရိသတ်အပေါင်းတို့ကို မောရှေနှင့် အာရုန်တဘက်၌ စုဝေးစေပြီးမှ၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် ပရိသတ်အပေါင်းတို့၌ ထင်ရှားလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
16:19 |
بعد قورح تمام قوم اسرائیل را برضد موسی و هارون تحریک نمود و همه را در برابر دروازهٔ خیمهٔ عبادت جمع کرد. ناگهان حضور پرشکوه خداوند بر تمام قوم اسرائیل ظاهر شد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
16:19 |
Qorah ne pūrī jamāt ko darwāze par Mūsā aur Hārūn ke muqābale meṅ jamā kiyā thā. Achānak pūrī jamāt par Rab kā jalāl zāhir huā.
|
Numb
|
SweFolk
|
16:19 |
Kora samlade hela församlingen mot dem vid ingången till uppenbarelsetältet. Då visade sig Herrens härlighet för hela församlingen.
|
Numb
|
GerSch
|
16:19 |
Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde vor die Tür der Stiftshütte. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN vor der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
TagAngBi
|
16:19 |
At pinisan ni Core ang buong kapisanan laban sa kanila sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan: at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay lumitaw sa buong kapisanan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
16:19 |
Mutta Koorah kokosi heitä vastaan koko seurakunnan ilmestysmajan ovelle. Silloin Herran kirkkaus näkyi koko seurakunnalle.
|
Numb
|
Dari
|
16:19 |
بعد قورح تمام قوم اسرائیل را برضد موسی و هارون تحریک نمود و همه را در پیش دروازۀ خیمۀ حضور خداوند جمع کرد. ناگهان حضور پُر شکوه خداوند بر تمام قوم اسرائیل ظاهر شد.
|
Numb
|
SomKQA
|
16:19 |
Markaasaa Qorax soo shirsaday shirkii oo dhan oo iyaga ka gees ah, oo wuxuu soo tubay iridda teendhadii shirka. Oo shirkii oo dhan waxaa u muuqatay ammaantii Rabbiga.
|
Numb
|
NorSMB
|
16:19 |
og Korah samla heile lyden imot dei framanfor møtetjelddøri. Då synte Herrens herlegdom seg for heile lyden.
|
Numb
|
Alb
|
16:19 |
Koreu thirri tërë asamblenë kundër tyre në hyrje të çadrës së mbledhjes; dhe lavdia e Zotit u shfaq para tërë asamblesë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
16:19 |
고라가 온 회중을 회중의 성막 문에 모으고 그들을 대적하려 하매 주의 영광이 온 회중에게 나타나니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
16:19 |
А Кореј сабра на њих сав збор на врата шатора од састанка; тада се показа слава Господња свему збору.
|
Numb
|
Wycliffe
|
16:19 |
and thei hadden gaderid al the multitude to the `dore of the tabernacle ayens hem, the glorie of the Lord apperide to alle.
|
Numb
|
Mal1910
|
16:19 |
കോരഹ് അവൎക്കു വിരോധമായി സൎവ്വസഭയെയും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ കൂട്ടിവരുത്തി; അപ്പോൾ യഹോവയുടെ തേജസ്സു സൎവ്വസഭെക്കും പ്രത്യക്ഷമായി.
|
Numb
|
KorRV
|
16:19 |
고라가 온 회중을 회막문에 모아 놓고 그 두 사람을 대적하려 하매 여호와의 영광이 온 회중에게 나타나시니라
|
Numb
|
Azeri
|
16:19 |
بلجه قورَخ بوتون يولداشلاريني حوضور چاديرينين گئرئشئنه ييغدي کی، موسا ائله هارونا ضئدّ چيخسين. و ربّئن جلالي بوتون جاماعاتا گؤروندو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:19 |
Och Korah församlade emot dem hela menighetena, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel. Och Herrans härlighet syntes för hela menighetene.
|
Numb
|
KLV
|
16:19 |
Korah assembled Hoch the tay' ghotpu' Daq chaH Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep: je the batlh vo' joH'a' appeared Daq Hoch the tay' ghotpu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
16:19 |
E Core adunò tutta la raunanza contro a loro, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e la gloria del Signore apparve a tutta la raunanza.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:19 |
И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господня всему обществу.
|
Numb
|
CSlEliza
|
16:19 |
И собра на ня Корей весь сонм свой пред дверми скинии свидения: и явися слава Господня всему сонму.
|
Numb
|
ABPGRK
|
16:19 |
και επισυνέστησεν επ΄ αυτούς Κορέ την πάσαν αυτού συναγωγήν παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου και ώφθη η δόξα κυρίου πάση τη συναγωγή
|
Numb
|
FreBBB
|
16:19 |
Et Koré convoqua contre eux toute l'assemblée à l'entrée de la Tente d'assignation ; et la gloire de l'Eternel apparut à toute l'assemblée.
|
Numb
|
LinVB
|
16:19 |
Kore asangisi lisanga mobimba lya bato ba ye penepene na monoko mwa Ema ya Likita, mpe nkembo ya Yawe emononi na bato banso.
|
Numb
|
HunIMIT
|
16:19 |
Kórách pedig összegyűjtötte ellenük az egész községet a gyülekezés sátorának bejáratához; és megjelent az Örökkévaló dicsősége az egész községnek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
16:19 |
可拉集會衆、至幕門攻之、耶和華之榮光顯見、會衆目擊、○
|
Numb
|
VietNVB
|
16:19 |
Khi Cô-rê tập hợp tất cả những người theo mình chống nghịch Môi-se và A-rôn tại cửa Trại Hội Kiến, vinh quang của CHÚA hiện ra với toàn thể hội chúng.
|
Numb
|
LXX
|
16:19 |
καὶ ἐπισυνέστησεν ἐπ’ αὐτοὺς Κορε τὴν πᾶσαν αὐτοῦ συναγωγὴν παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου πάσῃ τῇ συναγωγῇ
|
Numb
|
CebPinad
|
16:19 |
Ug si Core mitigum sa tibook nga katilingban batok kanila nga didto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman: ug ang himaya ni Jehova mipakita sa tibook nga katilingban.
|
Numb
|
RomCor
|
16:19 |
Şi Core a chemat toată adunarea împotriva lui Moise şi Aaron, la uşa cortului întâlnirii. Atunci, slava Domnului s-a arătat întregii adunări.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
16:19 |
Kora eri kapokonepene aramas koaros, re ahpw uh sohpeiong Moses oh Aaron ni wenihmwen Impwalo. Lingaling en KAUN-O pa mwadangete pwaradahng aramas koaros,
|
Numb
|
HunUj
|
16:19 |
Kórah egybegyűjtötte ellenük az egész közösséget a kijelentés sátrának a bejáratához. Ekkor megjelent az Úr dicsősége az egész közösségnek.
|
Numb
|
GerZurch
|
16:19 |
Korah aber versammelte wider sie die ganze Gemeinde am Eingang des heiligen Zeltes. Da erschien der ganzen Gemeinde die Herrlichkeit des Herrn.
|
Numb
|
GerTafel
|
16:19 |
Und Korach hatte die ganze Gemeinde an den Eingang des Versammlungszeltes wider sie versammelt. Und es erschien die Herrlichkeit Jehovahs der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
RusMakar
|
16:19 |
и будете јсть хлјбъ той земли: то возносите возношеніе Господу.
|
Numb
|
PorAR
|
16:19 |
E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
|
Numb
|
DutSVVA
|
16:19 |
En Korach deed de ganse vergadering tegen hen verzamelen, aan de deur van de tent der samenkomst. Toen verscheen de heerlijkheid des Heeren aan deze ganse vergadering.
|
Numb
|
FarOPV
|
16:19 |
و قورح تمامی جماعت را به مقابل ایشان نزد در خیمه اجتماع جمع کرد، وجلال خداوند بر تمامی جماعت ظاهرشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
16:19 |
UKora wasebuthanisa inhlangano yonke ukumelana labo emnyango wethente lenhlangano. Inkazimulo yeNkosi yasibonakala ebandleni lonke.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:19 |
Já Coré havia feito juntar contra eles toda a congregação à porta do tabernáculo do testemunho: então a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
|
Numb
|
Norsk
|
16:19 |
Og Korah samlet hele menigheten imot dem ved inngangen til sammenkomstens telt; da åpenbarte Herrens herlighet sig for hele menigheten.
|
Numb
|
SloChras
|
16:19 |
In Korah zbere zoper njiju vso občino pred vhod shodnega šatora. A slava Gospodova se prikaže vsej množici.
|
Numb
|
Northern
|
16:19 |
Qorah Musa ilə Haruna qarşı çıxmaq üçün bütün yoldaşlarını Hüzur çadırının girişinə toplayanda Rəbbin izzəti bütün icmaya göründü.
|
Numb
|
GerElb19
|
16:19 |
Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Da erschien die Herrlichkeit Jehovas vor der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
LvGluck8
|
16:19 |
Un Korahs sapulcēja visu draudzi pret viņiem priekš saiešanas telts durvīm. Tad Tā Kunga godība parādījās visai draudzei.
|
Numb
|
PorAlmei
|
16:19 |
E Coré fez ajuntar contra elles toda a congregação á porta da tenda da congregação: então a gloria do Senhor appareceu a toda a congregação.
|
Numb
|
ChiUn
|
16:19 |
可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:19 |
Och Korah församlade emot dem hela menighetena, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel. Och Herrans härlighet syntes för hela menighetene.
|
Numb
|
SPVar
|
16:19 |
ויקהל עליהם קרח את כל העדה אל פתח אהל מועד וירא כבוד יהוה אל כל העדה
|
Numb
|
FreKhan
|
16:19 |
Coré avait ameuté contre eux toute la communauté à l’entrée de la tente d’assignation. Et la gloire de l’Éternel apparut à toute la communauté.
|
Numb
|
FrePGR
|
16:19 |
Et Coré en opposition avec eux convoqua toute l'Assemblée à la porte de la Tente du Rendez-vous. Alors la gloire de l'Éternel apparut à toute l'Assemblée.
|
Numb
|
PorCap
|
16:19 |
Coré tinha convocado contra eles toda a assembleia à entrada da tenda da reunião. A glória do Senhor manifestou-se a toda a assembleia.
|
Numb
|
JapKougo
|
16:19 |
そのとき、コラは会衆を、ことごとく会見の幕屋の入口に集めて、彼らふたりに逆らわせようとしたが、主の栄光は全会衆に現れた。
|
Numb
|
GerTextb
|
16:19 |
Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde vor die Thüre des Offenbarungszeltes. Da erschien der ganzen Gemeinde die Herrlichkeit Jahwes.
|
Numb
|
Kapingam
|
16:19 |
Korah mo ana daangada ga-dagabuli-mai gaa-tuu e-huli gi Moses mo Aaron. Di madagoaa-hua deelaa, gei di maahina o Dimaadua gu-hagagila i-mua nia daangada huogodoo,
|
Numb
|
SpaPlate
|
16:19 |
Entre tanto Coré había congregado contra ellos todo el pueblo a la entrada del Tabernáculo de la Reunión. Entonces apareció la gloria de Yahvé a todo el pueblo;
|
Numb
|
WLC
|
16:19 |
וַיַּקְהֵ֨ל עֲלֵיהֶ֥ם קֹ֙רַח֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶל־כָּל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
16:19 |
Korachas sušaukė visus izraelitus prie Susitikimo palapinės, ir visiems matant pasirodė Viešpaties šlovė.
|
Numb
|
Bela
|
16:19 |
І сабраў супроць іх Карэй увесь хаўрус каля ўваходу ў скінію сходу. І зьявілася слава Гасподняя ўсяму супольству.
|
Numb
|
GerBoLut
|
16:19 |
Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeine vor die Tur der Hutte des Stifts. Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien vor der ganzen Gemeine.
|
Numb
|
FinPR92
|
16:19 |
Korah kokosi myös muun kansan pyhäkköteltan oven edustalle. Silloin ilmestyi Herran kirkkaus, niin että kaikki sen näkivät,
|
Numb
|
SpaRV186
|
16:19 |
Y a Coré había hecho juntar contra ellos toda la compañía a la puerta del tabernáculo del testimonio: Entonces la gloria de Jehová apareció a toda la congregación.
|
Numb
|
NlCanisi
|
16:19 |
Maar Kore had heel de gemeenschap tegen hen opgeroepen bij de ingang van de openbaringstent. Toen verscheen de heerlijkheid van Jahweh aan heel de gemeenschap.
|
Numb
|
GerNeUe
|
16:19 |
Korach hatte seine ganze Anhängerschaft gegen Mose und Aaron am Eingang zum Offenbarungszelt zusammengebracht. Da erschien die Herrlichkeit Jahwes vor der ganzen Versammlung.
|
Numb
|
UrduGeo
|
16:19 |
قورح نے پوری جماعت کو دروازے پر موسیٰ اور ہارون کے مقابلے میں جمع کیا تھا۔ اچانک پوری جماعت پر رب کا جلال ظاہر ہوا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
16:19 |
وَحَشَدَ قُورَحُ عَلَيْهِمَا كُلَّ الْجَمَاعَةِ الْمُتَآمِرَةِ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، فَتَرَاءَى آنَئِذٍ مَجْدُ الرَّبِّ لِلْجَمَاعَةِ كُلِّهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
16:19 |
可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。
|
Numb
|
ItaRive
|
16:19 |
E Kore convocò tutta la raunanza contro Mosè ed Aaronne all’ingresso della tenda di convegno; e la gloria dell’Eterno apparve a tutta la raunanza.
|
Numb
|
Afr1953
|
16:19 |
En Korag het die hele vergadering teen hulle bymekaar laat kom by die ingang van die tent van samekoms. Toe verskyn die heerlikheid van die HERE aan die hele vergadering.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:19 |
И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господа всему обществу.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
16:19 |
क़ोरह ने पूरी जमात को दरवाज़े पर मूसा और हारून के मुक़ाबले में जमा किया था। अचानक पूरी जमात पर रब का जलाल ज़ाहिर हुआ।
|
Numb
|
TurNTB
|
16:19 |
Korah bütün topluluğu Musa'yla Harun'un karşısında Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde toplayınca, RAB'bin görkemi bütün topluluğa göründü.
|
Numb
|
DutSVV
|
16:19 |
En Korach deed de ganse vergadering tegen hen verzamelen, aan de deur van de tent der samenkomst. Toen verscheen de heerlijkheid des HEEREN aan deze ganse vergadering.
|
Numb
|
HunKNB
|
16:19 |
s ők egybegyűjtötték ellenük az egész közösséget a sátor ajtajához, és megjelent mindnyájuknak az Úr dicsősége.
|
Numb
|
Maori
|
16:19 |
Na ka tawhiua e Koraha te whakaminenga katoa ki a raua ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga: a ka puta mai te kororia o Ihowa ki te whakaminenga katoa.
|
Numb
|
HunKar
|
16:19 |
Kóré pedig összegyűjtötte vala ellenök az egész gyülekezetet a gyülekezet sátorának nyílásához, és megjelenék az Úrnak dicsősége az egész gyülekezetnek.
|
Numb
|
Viet
|
16:19 |
Cô-rê hiệp cả hội chúng nghịch lại Môi-se và A-rôn tại cửa hội mạc; sự vinh quang của Ðức Giê-hô-va hiện ra cùng cả hội chúng.
|
Numb
|
Kekchi
|
16:19 |
Ut laj Coré quixchˈutubeb chiru li oqueba̱l re li tabernáculo eb li nequeˈoquen chirix. Ut li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi lix lokˈal chiruheb chixjunileb li tenamit.
|
Numb
|
Swe1917
|
16:19 |
Och Kora församlade mot dem hela menigheten vid ingången till uppenbarelsetältet. Då visade sig HERRENS härlighet för hela menigheten.
|
Numb
|
SP
|
16:19 |
ויקהל עליהם קרח את כל העדה אל פתח אהל מועד וירא כבוד יהוה אל כל העדה
|
Numb
|
CroSaric
|
16:19 |
Kad, naprama njima, sabra Korah svu zajednicu na ulazu u Šator sastanka, onda se svoj zajednici pokaza slava Jahvina.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
16:19 |
Cô-rắc đã triệu tập toàn thể cộng đồng trước mặt các ông, ở cửa Lều Hội Ngộ. Và vinh quang của ĐỨC CHÚA đã xuất hiện trước toàn thể cộng đồng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
16:19 |
Et Coré fit assembler contr’eux toute l’assemblée à l’entrée du Tabernacle d’assignation ; et la gloire de l’Eternel apparut à toute l’assemblée.
|
Numb
|
FreLXX
|
16:19 |
Coré et toute sa troupe étaient soulevés contre eux, devant la porte du tabernacle du témoignage, lorsque la gloire du Seigneur apparut à toute la synagogue d'Israël.
|
Numb
|
Aleppo
|
16:19 |
ויקהל עליהם קרח את כל העדה אל פתח אהל מועד וירא כבוד יהוה אל כל העדה {ס}
|
Numb
|
MapM
|
16:19 |
וַיַּקְהֵ֨ל עֲלֵיהֶ֥ם קֹ֙רַח֙ אֶת־כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהֹוָ֖ה אֶל־כׇּל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
16:19 |
ויקהל עליהם קרח את כל העדה אל פתח אהל מועד וירא כבוד יהוה אל כל העדה׃
|
Numb
|
Kaz
|
16:19 |
Осылайша Қорах өзінің барлық жақтастарын Жаратқан Иенің кездесу шатырының кіреберісінің алдына Мұса мен Һаронға қарсы жинады.Сонда бүкіл қауымға Жаратқан Иенің нұрлы салтанаты көрінді.
|
Numb
|
FreJND
|
16:19 |
Et Coré réunit contre eux toute l’assemblée à l’entrée de la tente d’assignation ; et la gloire de l’Éternel apparut à toute l’assemblée.
|
Numb
|
GerGruen
|
16:19 |
Und Korach versammelte die ganze Gemeinde wider sie an der Pforte des Festgezeltes. Da erschien der ganzen Gemeinde die Herrlichkeit des Herrn,
|
Numb
|
SloKJV
|
16:19 |
Korah je pri vratih šotorskega svetišča skupnosti zoper njiju zbral vso skupnost in Gospodova slava se je prikazala vsej skupnosti.
|
Numb
|
Haitian
|
16:19 |
Kore te fè tout pèp la reyini nan pòt Tant Randevou a anfas Moyiz ak Arawon. Yo rete konsa, epi pouvwa Bondye parèt tankou yon gwo limyè devan tout pèp la.
|
Numb
|
FinBibli
|
16:19 |
Ja Kora kokosi heitä vastaan kaiken kansan, seurakunnan majan oven eteen: silloin Herran kunnia näkyi kaikelle kansalle.
|
Numb
|
Geez
|
16:19 |
ወሮዶሙ ፡ ቆሬ ፡ ምስለ ፡ ኵሉ ፡ ትዕይንቱ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወአስተርአየ ፡ ስብሐተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኵሉ ፡ ትዕይንት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
16:19 |
Ya Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio: entonces la gloria de Jehová apareció á toda la congregación.
|
Numb
|
WelBeibl
|
16:19 |
Dyna lle roedd Cora a'i ddilynwyr i gyd yn sefyll yn erbyn Moses ac Aaron o flaen pabell presenoldeb Duw. A dyma'r bobl i gyd yn gweld ysblander yr ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
16:19 |
Korah hatte aber die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes gegen sie versammelt. Da erschien der ganzen Gemeinde die Herrlichkeit des HERRN;
|
Numb
|
GreVamva
|
16:19 |
Και συνήγαγεν εναντίον αυτών ο Κορέ πάσαν την συναγωγήν εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου. Και η δόξα του Κυρίου εφάνη εις πάσαν την συναγωγήν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
16:19 |
І Коре́й зібрав на них усю громаду до входу скинії заповіту. І показалася слава Господня всій громаді!
|
Numb
|
FreCramp
|
16:19 |
Coré avait convoqué toute l'assemblée contre Moïse et Aaron, à l'entrée de la tente de réunion. Alors la gloire de Yahweh apparut à toute l'assemblée.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
16:19 |
А Кореј сабра на њих сав збор на врата шатора од састанка; тада се показа слава Господња свему збору.
|
Numb
|
PolUGdan
|
16:19 |
A Korach zebrał przeciwko nim całe zgromadzenie u wejścia do Namiotu Zgromadzenia i wtedy chwała Pana ukazała się całemu ludowi.
|
Numb
|
FreSegon
|
16:19 |
Et Koré convoqua toute l'assemblée contre Moïse et Aaron, à l'entrée de la tente d'assignation. Alors la gloire de l'Éternel apparut à toute l'assemblée.
|
Numb
|
SpaRV190
|
16:19 |
Ya Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio: entonces la gloria de Jehová apareció á toda la congregación.
|
Numb
|
HunRUF
|
16:19 |
Kórah egybegyűjtötte ellenük az egész közösséget a kijelentés sátrának a bejáratához. Ekkor megjelent az Úr dicsősége az egész közösségnek.
|
Numb
|
DaOT1931
|
16:19 |
og Kora kaldte hele Menigheden sammen imod dem ved Indgangen til Aabenbaringsteltet. Da kom HERRENS Herlighed til Syne for hele Menigheden,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
16:19 |
Na Kora i bungim olgeta bung bilong ol manmeri i birua long ol i go long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na glori bilong BIKPELA i kamap ples klia long olgeta bung bilong ol manmeri.
|
Numb
|
DaOT1871
|
16:19 |
Og Kora samlede den ganske Menighed imod dem til Forsamlingens Pauluns Dør; men Herrens Herlighed viste sig for den ganske Menighed.
|
Numb
|
FreVulgG
|
16:19 |
et ayant assemblé tout le peuple contre eux à l’entrée du tabernacle, la gloire du Seigneur apparut à tous.
|
Numb
|
PolGdans
|
16:19 |
Ale Kore już był zebrał przeciwko nim wszystkę rotę do drzwi namiotu zgromadzenia; tedy chwała Pańska ukazała się wszystkiemu ludowi.
|
Numb
|
JapBungo
|
16:19 |
コラ會衆をことごとく集會の幕屋の門に集めおきてかれら二人に敵せしめんとせしにヱホバの榮光全會衆に顯れ
|
Numb
|
GerElb18
|
16:19 |
Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Da erschien die Herrlichkeit Jehovas vor der ganzen Gemeinde.
|