|
Numb
|
AB
|
16:32 |
And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Korah, and their cattle.
|
|
Numb
|
ABP
|
16:32 |
And [3was opened 1the 2earth], and it swallowed them, and their houses, and all the men of the ones being with Korah, and all their cattle.
|
|
Numb
|
ACV
|
16:32 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that pertained to Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
16:32 |
And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who were for Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
AKJV
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained to Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
ASV
|
16:32 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
BBE
|
16:32 |
And the earth, opening her mouth, took them in, with their families, and all the men who were joined to Korah, and their goods.
|
|
Numb
|
CPDV
|
16:32 |
And opening its mouth, it devoured them with their tabernacles and their entire substance.
|
|
Numb
|
DRC
|
16:32 |
And opening her mouth, devoured them with their tents and all their substance.
|
|
Numb
|
Darby
|
16:32 |
And the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that belonged to Korah, and all their property.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them vp, with their families, and all the men that were with Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
16:32 |
and the earth opened up to swallow them, their families, the followers of Korah, and all their property.
|
|
Numb
|
JPS
|
16:32 |
And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
16:32 |
the earth opened her mouth and swallowed them up, and their houses and all the men of Korah and all [their] goods.
|
|
Numb
|
KJV
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
KJVA
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
LEB
|
16:32 |
The land opened its mouth and swallowed them up with their houses and every person ⌞that belonged to Korah⌟ and all the property.
|
|
Numb
|
LITV
|
16:32 |
and the earth opened her mouth and swallowed them, and their houses, and all the men who were for Korah, and all their possessions.
|
|
Numb
|
MKJV
|
16:32 |
And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who were for Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
NETfree
|
16:32 |
and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah's men, and all their goods.
|
|
Numb
|
NETtext
|
16:32 |
and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah's men, and all their goods.
|
|
Numb
|
NHEB
|
16:32 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
16:32 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
16:32 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
RLT
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
RWebster
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained to Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
16:32 |
and the earth opened her mouth, and swallowed up them, and their households,—and all the human beings who pertained unto Korah, with all their goods:
|
|
Numb
|
SPE
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
UKJV
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
|
Numb
|
Webster
|
16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that [appertained] to Korah, and [all their] goods.
|
|
Numb
|
YLT
|
16:32 |
and the earth openeth her mouth, and swalloweth them, and their houses, and all the men who are for Korah, and all the goods,
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
16:32 |
και ηνοίχθη η γη και κατέπιεν αυτούς και τους οίκους αυτών και πάντας τους ανθρώπους τους όντας μετά Κορέ και πάντα τα κτήνη αυτών
|
|
Numb
|
Afr1953
|
16:32 |
en die aarde het sy mond oopgemaak en hulle verslind saam met hul huisgesinne en al die mense wat aan Korag behoort het en al die goed.
|
|
Numb
|
Alb
|
16:32 |
toka hapi gojën e saj dhe i gëlltiti me gjithë familjet e tyre, me të gjithë njerëzit që mbanin anën e Koreut, me të gjitha pasuritë e tyre.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
16:32 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת בתיהם ואת כל האדם אשר לקרח ואת כל הרכוש
|
|
Numb
|
AraNAV
|
16:32 |
وَفَتَحَتْ فَاهَا وَابْتَلَعَتْهُمْ مَعَ بُيُوتِهِمْ، كَمَا ابْتَلَعَتْ رِجَالَ قُورَحَ مَعَ كُلِّ مَا يَمْلِكُونَ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
16:32 |
وَفَتَحَتِ ٱلْأَرْضُ فَاهَا وَٱبْتَلَعَتْهُمْ وَبُيُوتَهُمْ وَكُلَّ مَنْ كَانَ لِقُورَحَ مَعَ كُلِّ ٱلْأَمْوَالِ،
|
|
Numb
|
Azeri
|
16:32 |
ير آغزيني آچدي، اونلاري، عايئلهلرئني، قورَخه عاييد اولان بوتون آداملاري و بوتون ماللاريني اودّو.
|
|
Numb
|
Bela
|
16:32 |
і разьзявіла зямля вусны свае і праглынула іх і дамы іхнія, і ўсіх людзей Карэевых і ўсю маёмасьць;
|
|
Numb
|
BulVeren
|
16:32 |
земята отвори устата си и погълна тях и домочадията им, всичките хора на Корей и целия им имот.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
16:32 |
မိမိခံတွင်းကို ဖွင့်သဖြင့်၊ သူတိုနှင့် သူတို့အိမ် များကို၎င်း၊ ကောရနှင့် ဆိုင်သမျှသော သူတို့နှင့် သူတို့ ဥစ္စာရှိသမျှကို၎င်း မျိုလေ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
16:32 |
и разверзеся земля, и пожре я и домы их, и вся люди сущыя с Кореом, и скоты их:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
16:32 |
Ug mibuka ang yuta sa iyang baba ug milamoy kanila, ug sa ilang mga panimalay, ug sa tanan nga tawo nga iya ni Core, ug sa tanan nilang mga butang.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
16:32 |
地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
16:32 |
地開了口,將他們和他們的家屬,以及凡屬科辣黑的人和所有的財物,都吞了下去。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
16:32 |
把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
16:32 |
地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
16:32 |
把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
16:32 |
ⲁϥⲱⲙⲕ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲏⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲕⲟⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
16:32 |
zemlja rastvori svoje ralje i proguta ih s njihovim domovima, sa svim Korahovim ljudima i svim njihovim imanjem.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
16:32 |
og Jorden aabnede sin Mund og opslugte dem og deres Huse og hvert Menneske, som hørte Kora til, og alt Godset.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
16:32 |
og Jorden lukkede sit Gab op og slugte dem og deres Boliger og alle Mennesker, der tilhørte Kora, og alt, hvad de ejede;
|
|
Numb
|
Dari
|
16:32 |
و آن ها را همراه با خانواده ها و همدستان و همه چیزهائی که به آن ها متعلق بودند در خود فروبرد.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
16:32 |
En de aarde opende haar mond, en verslond hen met hun huizen, en allen mensen, die Korach toebehoorden, en al de have.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
16:32 |
En de aarde opende haar mond, en verslond hen met hun huizen, en allen mensen, die Korach toebehoorden, en al de have.
|
|
Numb
|
Esperant
|
16:32 |
kaj la tero malfermis sian buŝon kaj englutis ilin kaj iliajn domojn kaj ĉiujn homojn de Koraĥ kaj la tutan havon.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
16:32 |
و زمین دهان خود را گشوده، ایشان را و خانه های ایشان و همه کسان را که تعلق به قورح داشتند، با تمامی اموال ایشان بلعید.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
16:32 |
و آنها را همراه با خانوادهها و همدستان و همهٔ چیزهایی را که به آنها متعلّق بودند، در خود فروبرد.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
16:32 |
Ja maa avasi suunsa ja nieli heidät, ja heidän huoneensa, ja kaikki ne ihmiset, jotka Koran tykönä olivat, ja kaiken heidän tavaransa.
|
|
Numb
|
FinPR
|
16:32 |
ja maa avasi kitansa ja nielaisi heidät, heidän asuntonsa, kaiken Koorahin väen ja kaikki heidän tavaransa.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
16:32 |
avasi kitansa ja nieli heidät kaikki telttoineen päivineen, samoin Korahin, hänen väkensä ja omaisuutensa.
|
|
Numb
|
FinRK
|
16:32 |
Maa avasi kitansa ja nielaisi heidät ja heidän telttansa, kaiken Koorahin väen ja heidän omaisuutensa.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
16:32 |
ja maa avasi kitansa ja nielaisi heidät, heidän asuntonsa, kaiken Koorahin väen ja kaikki heidän tavaransa.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
16:32 |
Et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit eux et leurs maisons, et toutes les personnes qui étaient à Koré et tous leurs biens.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
16:32 |
Et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, avec leurs tentes, et tous les hommes qui étaient à Coré, et tout leur bien.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
16:32 |
La terre ouvrit sa bouche et les engloutit, eux et leurs familles, avec tous les gens de Coré et tous leurs biens.
|
|
Numb
|
FreJND
|
16:32 |
et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, [eux] et leurs maisons, et tous les hommes qui étaient à Coré, et tout leur avoir.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
16:32 |
la terre ouvrit son sein et les dévora, eux et leurs maisons, et tous les gens de Coré, et tous leurs biens.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
16:32 |
Elle s'ouvrit et elle les dévora, eux, leurs maisons, tous ceux qui étaient avec Coré, et même leur bétail.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
16:32 |
et la terre s'entr'ouvrit et les engloutit eux et leurs maisons, et tous les hommes qui tenaient à Coré, et tout leur avoir, et
|
|
Numb
|
FreSegon
|
16:32 |
La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs maisons, avec tous les gens de Koré et tous leurs biens.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
16:32 |
et, s’entrouvrant, elle les dévora avec leurs tentes, et tout ce qui était à eux.
|
|
Numb
|
Geez
|
16:32 |
ወተርኅወት ፡ ምድር ፡ ወውሕጠቶሙ ፡ ወለአብያቲሆሙ ፡ ወኵሉ ፡ ሰብእ ፡ እለ ፡ ሀለው ፡ ምስለ ፡ ቆሬ ፡ ወለአንስቲያሆሙኒ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
16:32 |
und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Hausern, mit alien Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
16:32 |
und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Familien und alle Menschen, die Korah angehörten, und die ganze Habe.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
16:32 |
und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Familien und alle Menschen, die Korah angehörten, und die ganze Habe.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
16:32 |
und die Erde öffnete ihren Schlund und verschlang sie und ihre Behausungen sowie alle Leute, die Korach gehörten, und alle Habe.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
16:32 |
und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie samt ihren Familien sowie alle Anhänger Korahs mit ihrer gesamten Habe:
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
16:32 |
die Erde öffnete ihren Rachen und verschlang sie mit allem Hab und Gut, mit ihren Familien und allen Anhängern Korachs.
|
|
Numb
|
GerSch
|
16:32 |
und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie samt ihren Häusern und samt allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
16:32 |
Und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang sie und ihre Häuser, und alle Menschen, die zu Korach gehörten, und all ihre Habe.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
16:32 |
und die Erde that ihren Mund auf und verschlang sie samt ihren Behausungen und allen den Leuten, die Korah gehörten, und der gesamten Habe.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
16:32 |
und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie samt ihren Familien und allen Menschen, die zu Korah gehörten, und all ihrer Habe. (a) 4Mo 26:10; 5Mo 11:6
|
|
Numb
|
GreVamva
|
16:32 |
Και η γη ήνοιξε το στόμα αυτής και κατέπιεν αυτούς και τους οίκους αυτών και πάντας τους ανθρώπους τους μετά του Κορέ και πάσαν την περιουσίαν αυτών.
|
|
Numb
|
Haitian
|
16:32 |
Li vale yo, yo menm, tout fanmi yo ansanm ak tout moun ki te pran pozisyon pou Kore, ak tou sa ki te pou yo.
|
|
Numb
|
HebModer
|
16:32 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת בתיהם ואת כל האדם אשר לקרח ואת כל הרכוש׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
16:32 |
megnyitotta a föld a száját és elnyelte őket és házaikat, meg minden embert, ki Kóráchhoz tartozott és mind a vagyont.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
16:32 |
és felnyitotta száját, s elnyelte őket sátrukkal s minden holmijukkal együtt,
|
|
Numb
|
HunKar
|
16:32 |
És megnyitá a föld az ő száját, és elnyelé őket és az ő háznépeiket: és minden embert, a kik Kórééi valának, és minden jószágukat.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
16:32 |
Megnyitotta száját a föld, és elnyelte őket házuk népével együtt, meg Kórah összes emberét mindenükkel, amijük csak volt.
|
|
Numb
|
HunUj
|
16:32 |
Megnyitotta száját a föld, és elnyelte őket házuk népével együtt, a Kórahhoz tartozó összes embereket minden jószágukkal együtt.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
16:32 |
e aperse la sua bocca, e li tranghiottì, insieme con le lor case; e parimente tutte le persone appartenenti a Core, e tutta la roba.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
16:32 |
la terra spalancò la sua bocca e li ingoiò: essi e le loro famiglie, con tutta la gente che apparteneva a Kore, e tutta la loro roba.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
16:32 |
地その口を開きてかれらとその家族の者ならびにコラに屬する一切の男等と一切の所有品を呑つくせり
|
|
Numb
|
JapKougo
|
16:32 |
地は口を開いて、彼らとその家族、ならびにコラに属するすべての人々と、すべての所有物をのみつくした。
|
|
Numb
|
KLV
|
16:32 |
je the tera' poSmaHpu' its nujDu', je swallowed chaH Dung, je chaj households, je Hoch the loDpu' 'Iv appertained Daq Korah, je Hoch chaj goods.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
16:32 |
guu-holo meemaa mo digau nau hale, mo nia hoo Korah huogodoo mo nadau mee.
|
|
Numb
|
Kaz
|
16:32 |
Осылай жер аранын ашып, Қорахтың бүкіл тобын үй іштерімен бірге, барлық дүние-мүлкімен қоса жұтып қойды.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
16:32 |
Chanchan nak li chˈochˈ quixte li re ut quixnukˈ laj Coré ut chixjunileb li cui̱nk li queˈoquen chirix rochbeneb lix jun cablal ut chixjunil li cˈaˈru cuan reheb.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
16:32 |
땅이 자기 입을 벌려 그들과 그들의 집과 고라에게 속한 모든 사람과 그들의 모든 물건을 삼키매
|
|
Numb
|
KorRV
|
16:32 |
땅이 그 입을 열어 그들과 그 가속과 고라에게 속한 모든 사람과 그 물건을 삼키매
|
|
Numb
|
LXX
|
16:32 |
καὶ ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας μετὰ Κορε καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν
|
|
Numb
|
LinVB
|
16:32 |
Mabelé mafungwami mpe mameli bango elongo na libota lya bango na mpe bato banso ba Kore na biloko bya bango.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
16:32 |
ir atsivėrusi prarijo juos su jų palapinėmis, žmonėmis ir visu lobiu.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
16:32 |
Un atdarīja savu muti un tos norija līdz ar viņu namiem un ar visiem cilvēkiem, kas bija pie Koraha, un ar visu viņu mantu.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
16:32 |
ഭൂമി വായ് തുറന്നു അവരെയും അവരുടെ കുടുംബങ്ങളെയും കോരഹിനോടു ചേൎന്നിട്ടുള്ള എല്ലാവരെയും അവരുടെ സൎവ്വസമ്പത്തിനെയും വിഴുങ്ങിക്കളഞ്ഞു.
|
|
Numb
|
Maori
|
16:32 |
Na hamama ana te waha o te whenua, horomia ake hoki ratou me o ratou whare, me nga tangata katoa o Koraha, me o ratou rawa katoa.
|
|
Numb
|
MapM
|
16:32 |
וַתִּפְתַּ֤ח הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־פִּ֔יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֖ם וְאֶת־בָּתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כׇּל־הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לְקֹ֔רַח וְאֵ֖ת כׇּל־הָרְכֽוּשׁ׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
16:32 |
eny, nisokatra ny tany ka nitelina azy sy ny ankohonany mbamin’ ny olona rehetra izay an’ i Kora ary ny fananany rehetra.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
16:32 |
lomhlaba wavula umlomo wawo, wabaginya lezindlu zabo, labo bonke abantu ababengabakaKora, lempahla yabo yonke.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
16:32 |
De aarde opende haar muil, en verslond hen met hun huisgezinnen, met alle mensen, die bij Kore hoorden en heel hun bezit.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
16:32 |
jordi let upp gapet sitt, og gløypte deim og husi deira og alt folket hans Korah og alt det dei åtte.
|
|
Numb
|
Norsk
|
16:32 |
jorden lukket op sin munn og slukte dem og deres boliger og alle de folk som hørte Korah til, og alt det de eide,
|
|
Numb
|
Northern
|
16:32 |
Yer ağzını açdı, onları, ailələrini, Qoraha aid olan bütün adamları və bütün mallarını uddu.
|
|
Numb
|
OSHB
|
16:32 |
וַתִּפְתַּ֤ח הָאָ֨רֶץ֙ אֶת־פִּ֔יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֖ם וְאֶת־בָּתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לְקֹ֔רַח וְאֵ֖ת כָּל־הָרֲכֽוּשׁ׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
16:32 |
oh kadallehla ira koaros oh ara peneinei kan iangahki iengen Kora koaros oh mehkoaros me irail ahneki.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
16:32 |
A otworzywszy ziemia paszczękę swoję, pożarła je, i domy ich, ze wszystkimi ludźmi, którzy byli przy Korem, i wszystkie majętności ich.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
16:32 |
A ziemia otworzyła swoją paszczę, i pochłonęła ich oraz ich domy i wszystkich ludzi, którzy byli przy Korachu, i cały ich dobytek.
|
|
Numb
|
PorAR
|
16:32 |
e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
16:32 |
E a terra abriu a sua bocca, e os tragou com as suas casas, como tambem a todos os homens que pertenciam a Coré, e a toda a sua fazenda.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:32 |
E abriu a terra sua boca, e tragou-os a eles, e a suas casas, e a todos os homens de Coré, e a todos os seus pertences.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:32 |
E abriu a terra sua boca, e tragou-os a eles, e a suas casas, e a todos os homens de Coré, e a todos os seus pertences.
|
|
Numb
|
PorCap
|
16:32 |
e a terra, abrindo a sua boca, engoliu-os com todas as suas famílias e todos os homens de Coré com todos os seus bens.
|
|
Numb
|
RomCor
|
16:32 |
Pământul şi-a deschis gura şi i-a înghiţit, pe ei şi casele lor, împreună cu toţi oamenii lui Core şi toate averile lor.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
16:32 |
Когда сыны Израилевы были въ пустынј, нашли одного человјка, собиравшаго дрова въ день субботы.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
16:32 |
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
16:32 |
и разверзла земля уста свои, и поглотила их, и дома их, и всех людей Корея, и все имущество.
|
|
Numb
|
SP
|
16:32 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת בתיהם ואת כל האדם אשר לקרח ואת כל הרכוש
|
|
Numb
|
SPDSS
|
16:32 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
16:32 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת בתיהם ואת כל האדם אשר לקרח ואת כל הרכוש
|
|
Numb
|
SPVar
|
16:32 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת בתיהם ואת כל האדם אשר לקרח ואת כל הרכוש
|
|
Numb
|
SloChras
|
16:32 |
in zemlja odpre svoje žrelo ter jih požre ž njih družinami in vsemi pristaši Korahovimi in z vsem, kar so imeli.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
16:32 |
in zemlja je odprla svoja usta in jih požrla in njihove hiše in vse ljudi, ki so pripadali Korahu in vse njihove dobrine.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
16:32 |
oo dhulku afka kala qaaday oo liqay iyagii iyo reerahoodii, iyo dadkii Qorax oo dhan, iyo alaabtoodii oo dhan.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
16:32 |
y la tierra abrió su boca tragándolos a ellos, sus casas y todos los partidarios de Coré, con todos sus bienes.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
16:32 |
Y abrió la tierra su boca, y tragólos á ellos, y á sus casas, y á todos los hombres de Coré, y á toda su hacienda.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
16:32 |
Y abrió la tierra su boca, y tragólos a ellos, y a sus casas, y a todos los hombres de Coré, y a toda su hacienda:
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
16:32 |
Y abrió la tierra su boca, y tragólos á ellos, y á sus casas, y á todos los hombres de Coré, y á toda su hacienda.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
16:32 |
И отворивши земља уста своја прождре их, и домове њихове и све људе Корејеве и све благо њихово.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
16:32 |
И отворивши земља уста своја прождрије их, и домове њихове и све људе Корејеве и све благо њихово.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
16:32 |
och jorden öppnade sin mun och uppslukade dem och deras hus och allt Koras folk och alla deras ägodelar;
|
|
Numb
|
SweFolk
|
16:32 |
Jorden öppnade sitt gap och slukade dem och deras hus, allt Koras folk och alla deras ägodelar.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:32 |
Och lät sin mun upp, och uppslukte dem med deras hus, med alla de menniskor, som när Korah voro, och med alla deras håfvor.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:32 |
Och lät sin mun upp, och uppslukte dem med deras hus, med alla de menniskor, som när Korah voro, och med alla deras håfvor.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
16:32 |
At ibinuka ng lupa ang kaniyang bibig at nilamon sila, at ang kanilang mga sangbahayan, at ang lahat ng lalake na nauukol kay Core, at lahat ng kanilang pag-aari.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
16:32 |
และแผ่นธรณีก็อ้าปากออกกลืนเขาทั้งหลายกับครอบครัว และบรรดาคนของโคราห์และข้าวของทั้งหมดของเขา
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
16:32 |
Na dispela graun i opim maus bilong en, na daunim ol olgeta, na ol haus bilong ol, na olgeta man husat i bilong Kora, na olgeta kago bilong ol.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
16:32 |
Yer yarıldı, onları, ailelerini, Korah'ın adamlarıyla mallarını yuttu.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
16:32 |
А земля відкрила свої уста, та й поглинула їх, і доми́ їхні, і кожну люди́ну, що Кореєва, та ввесь їх має́ток.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
16:32 |
اُس نے اپنا منہ کھول کر اُنہیں، اُن کے خاندانوں کو، قورح کے تمام لوگوں کو اور اُن کا سارا سامان ہڑپ کر لیا۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
16:32 |
उसने अपना मुँह खोलकर उन्हें, उनके ख़ानदानों को, क़ोरह के तमाम लोगों को और उनका सारा सामान हड़प कर लिया।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
16:32 |
Us ne apnā muṅh khol kar unheṅ, un ke ḳhāndānoṅ ko, Qorah ke tamām logoṅ ko aur un kā sārā sāmān haṛap kar liyā.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
16:32 |
mở họng nuốt chửng họ, nhà cửa của họ, mọi người nhà của Cô-rắc cũng như tất cả tài sản.
|
|
Numb
|
Viet
|
16:32 |
hả miệng nuốt họ, gia quyến và hết thảy phe Cô-rê cùng tài sản của chúng nó.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
16:32 |
và đất hả miệng nuốt trửng họ với gia đình họ cùng với tất cả những người theo Cô-rê và trọn tài sản họ.
|
|
Numb
|
WLC
|
16:32 |
וַתִּפְתַּ֤ח הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־פִּ֔יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֖ם וְאֶת־בָּתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לְקֹ֔רַח וְאֵ֖ת כָּל־הָרֲכֽוּשׁ׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
16:32 |
A dyma nhw a'u teuluoedd, a phobl Cora a'u heiddo i gyd, yn cael eu llyncu gan y tir.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
16:32 |
and the erthe openyde his mouth, and deuowride hem, with her tabernaclis, and al the catel `of hem;
|