Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb NHEBJE 16:33  So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
Numb SPE 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb ABP 16:33  And these went down, and all as many as is to them, alive into Hades; and [3covered 4them 1the 2earth], and they were destroyed from out of the midst of the congregation.
Numb NHEBME 16:33  So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
Numb Rotherha 16:33  so, they, and all that pertained unto them, went down, alive unto hades,—and the earth, closed upon them, and they perished out of the midst of the convocation.
Numb LEB 16:33  They went down alive to Sheol, they and all that belonged to them, and the land covered over them, and they perished from the midst of the assembly.
Numb RNKJV 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb Jubilee2 16:33  They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation.
Numb Webster 16:33  They, and all that [appertained] to them went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb Darby 16:33  And they went down, they and all that they had, alive into Sheol, and the earth covered them; and they perished from among the congregation.
Numb ASV 16:33  So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
Numb LITV 16:33  And they went down, they and all that they had, alive to Sheol, and the earth covered over them; and they perished from the midst of the assembly.
Numb Geneva15 16:33  So they and all that they had, went down aliue into the pit, and the earth couered them: so they perished from among the Congregation.
Numb CPDV 16:33  And they descended alive, the ground closing around them, into the underworld, and they perished from the midst of the multitude.
Numb BBE 16:33  So they and all theirs went down living into the underworld, and the earth was shut over them, and they were cut off from among the meeting of the people.
Numb DRC 16:33  And they went down alive into hell, the ground closing upon them, and they perished from among the people.
Numb GodsWord 16:33  They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them, and so they disappeared from the assembly.
Numb JPS 16:33  So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
Numb KJVPCE 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb NETfree 16:33  They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
Numb AB 16:33  And they went down, they and all that they had, alive into Hades; and the ground covered them, and they perished from the midst of the congregation.
Numb AFV2020 16:33  They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed upon them. And they perished from among the congregation.
Numb NHEB 16:33  So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
Numb NETtext 16:33  They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
Numb UKJV 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb KJV 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb KJVA 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb AKJV 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed on them: and they perished from among the congregation.
Numb RLT 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb MKJV 16:33  They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them. And they perished from among the congregation.
Numb YLT 16:33  and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly;
Numb ACV 16:33  So they, and all that pertained to them, went down alive into Sheol. And the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
Numb VulgSist 16:33  descenderuntque vivi in infernum operti humo, et perierunt de medio multitudinis.
Numb VulgCont 16:33  Descenderuntque vivi in infernum operti humo, et perierunt de medio multitudinis.
Numb Vulgate 16:33  descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio multitudinis
Numb VulgHetz 16:33  descenderuntque vivi in infernum operti humo, et perierunt de medio multitudinis.
Numb VulgClem 16:33  descenderuntque vivi in infernum operti humo, et perierunt de medio multitudinis.
Numb CzeBKR 16:33  A tak sstoupili oni se vším, což měli, za živa do pekla, a přikryla je země; i zahynuli z prostředku shromáždění.
Numb CzeB21 16:33  Zaživa se propadli do podsvětí i se vším, co měli. Země se nad nimi zavřela a zmizeli zprostřed shromáždění.
Numb CzeCEP 16:33  Sestoupili do podsvětí zaživa se vším, co bylo jejich, a země se nad nimi zavřela; zmizeli zprostředku shromáždění.
Numb CzeCSP 16:33  Oni i všichni, kdo k nim patřili, sestoupili zaživa do podsvětí, země je přikryla a zmizeli zprostřed shromáždění.
Numb PorBLivr 16:33  E eles, com tudo o que tinham, desceram vivos ao mundo dos mortos, e cobriu-os a terra, e pereceram do meio da congregação.
Numb Mg1865 16:33  Dia latsaka velona ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita izy mbamin’ izay azy rehetra; ary ny tany dia nikatona taminy, ka fongotra tsy ho amin’ ny fiangonana intsony izy.
Numb FinPR 16:33  Ja he suistuivat kaikkinensa elävältä tuonelaan, ja maa peitti heidät; ja niin heidät hävitettiin seurakunnan keskeltä.
Numb FinRK 16:33  He ja kaikki heidän omaisensa suistuivat elävältä tuonelaan, ja maa peitti heidät. Näin he katosivat seurakunnan keskeltä.
Numb ChiSB 16:33  他們和他們的一切,都活活的下了陰府;地在他們上面閉上口,他們遂由會眾中消滅了。
Numb CopSahBi 16:33  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲉⲩⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲕⲁϩ ϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
Numb ChiUns 16:33  这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
Numb BulVeren 16:33  Те и всичко тяхно слязоха живи в Шеол, земята ги покри и те погинаха отсред събранието.
Numb AraSVD 16:33  فَنَزَلُوا هُمْ وَكُلُّ مَا كَانَ لَهُمْ أَحْيَاءً إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ، وَٱنْطَبَقَتْ عَلَيْهِمِ ٱلْأَرْضُ، فَبَادُوا مِنْ بَيْنِ ٱلْجَمَاعَةِ.
Numb SPDSS 16:33  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 16:33  Kaj ili, kaj ĉio, kio apartenis al ili, malsupreniris vivaj en Ŝeolon, kaj fermiĝis super ili la tero, kaj ili forpereis el inter la komunumo.
Numb ThaiKJV 16:33  ดังนั้นเขาทั้งหลายพร้อมกับข้าวของทั้งหมดของเขาลงไปสู่แดนคนตายทั้งเป็น และแผ่นดินก็งับเขาไว้และเขาทั้งหลายก็พินาศเสียจากท่ามกลางที่ประชุม
Numb OSHB 16:33  וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתּ֥וֹךְ הַקָּהָֽל׃
Numb SPMT 16:33  וירדו הם וכל אשר להם חיים שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל
Numb BurJudso 16:33  ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တိုင်မှစ၍၊ ဆိုင်သမျှသော သူတို့နှင့်တကွ၊ အသက်ရှင်လျက် သေမင်းနိုင်ငံသို့ ဆင်း သက်၍၊ သူတို့အပေါ်မှာ မြေစေ့ပြန်သဖြင့်၊ သူတို့သည် ပရိသတ်မှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရကြ၏။
Numb FarTPV 16:33  به این ترتیب شکاف زمین بر آنها بسته شد و همگی با همهٔ دارایی خود زنده به گور شدند و از بین رفتند.
Numb UrduGeoR 16:33  Wuh apnī pūrī milkiyat samet jīte-jī dafn ho gae. Zamīn un ke ūpar wāpas ā gaī. Yoṅ unheṅ jamāt se nikālā gayā aur wuh halāk ho gae.
Numb SweFolk 16:33  De föll levande ner i dödsriket med allt de ägde, och jorden täckte över dem. Så utrotades de ur församlingen.
Numb GerSch 16:33  Und sie fuhren lebendig hinunter ins Totenreich mit allem, was sie hatten. Und die Erde deckte sie zu. Also kamen sie um, mitten aus der Gemeinde.
Numb TagAngBi 16:33  Na anopa't sila at lahat ng nauukol sa kanila, ay nababang buhay sa Sheol: at sila'y pinagtikuman ng lupa, at sila'y nalipol sa gitna ng kapisanan.
Numb FinSTLK2 16:33  He suistuivat kaikkineen elävältä hautaan, ja maa peitti heidät, ja niin heidät hävitettiin seurakunnan keskeltä.
Numb Dari 16:33  به این ترتیب، چاکِ زمین بر آن ها بسته شد و همگی با همه چیزی که داشتند، زنده بگور شدند و از بین رفتند.
Numb SomKQA 16:33  Haddaba iyagii iyo wixii ay lahaayeen oo dhammuba iyagoo noolnool ayay She'ool ku dhaadhaceen, markaasaa dhulkii ku dul xidhmay, oo iyana shirkii way ka halligmeen.
Numb NorSMB 16:33  Dei for livande ned i helheimen med alt som deira var, jordi gøymde deim, og dei kvarv burt or lyden.
Numb Alb 16:33  Kështu zbritën të gjallë në Sheol; toka u mbyll mbi ta dhe ata u zhdukën nga asambleja.
Numb KorHKJV 16:33  그들과 그들에게 속한 모든 것이 산 채로 구덩이에 빠지며 땅이 그들 위에서 닫히니 그들이 회중 가운데서 끊어져 멸망하니라.
Numb SrKDIjek 16:33  И тако сиђоше са свијем што имаху живи у гроб, и покри их земља и неста их из збора.
Numb Wycliffe 16:33  and thei yeden doun quike in to helle, and weren hilid with erthe, and perischiden fro the myddis of the multitude.
Numb Mal1910 16:33  അവരും അവരോടു ചേൎന്നിട്ടുള്ള എല്ലാവരും ജീവനോടെ പാതാളത്തിലേക്കു ഇറങ്ങി; ഭൂമി അവരുടെമേൽ അടകയും അവർ സഭയുടെ ഇടയിൽനിന്നു നശിക്കയും ചെയ്തു.
Numb KorRV 16:33  그들과 그 모든 소속이 산채로 음부에 빠지며 땅이 그 위에 합하니 그들이 총회 중에서 망하니라
Numb Azeri 16:33  بلجه اونلار و اونلارا عاييد اولانلارين هاميسي دئري- دئري اؤلولر دئيارينا اِندئلر. ير اوستلرئنه قاپاندي و جاماعات آراسيندان يوخ اولدولار.
Numb SweKarlX 16:33  Och de foro lefvande neder i helvetet, med allt det de hade; och jorden öfvertäckte dem; och de förgingos utu menighetene.
Numb KLV 16:33  vaj chaH, je Hoch vetlh appertained Daq chaH, mejta' bIng yIn Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } : je the tera' SoQ Daq chaH, je chaH perished vo' among the yej.
Numb ItaDio 16:33  E scesero vivi nell’inferno, insieme con tutto quello che apparteneva loro; e la terra li coperse, ed essi perirono d’infra la raunanza.
Numb RusSynod 16:33  и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.
Numb CSlEliza 16:33  и снидоша тии, и вся, елика суть их, живи во ад, и покры их земля, и погибоша от среды сонма:
Numb ABPGRK 16:33  και κατέβησαν αυτοί και πάντα όσα εστίν αυτοίς ζώντα εις άδου και εκάλυψεν αυτούς η γη και απώλοντο εκ μέσου της συναγωγής
Numb FreBBB 16:33  Et ils descendirent avec tout ce qui était à eux, vivants, dans le séjour des morts ; et la terre les recouvrit, et ils disparurent du milieu de l'assemblée.
Numb LinVB 16:33  Bakiti o mboka ya bawa, awa bazalaki naino na bomoi elongo na biloko bya bango binso. Mabelé mazipi bango mpe balongwi o lisanga libela.
Numb HunIMIT 16:33  Leszálltak ők és mindaz, amijük volt, elevenen a sírba; és betakarta őket a föld és elvesztek a gyülekezet közepéből.
Numb ChiUnL 16:33  彼曁所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、
Numb VietNVB 16:33  Họ còn sống mà xuống âm phủ với tất cả những gì thuộc về họ. Đất khép miệng lại trên họ và họ chết mất, vì bị tuyệt diệt giữa cộng đồng mình.
Numb LXX 16:33  καὶ κατέβησαν αὐτοὶ καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῶν ζῶντα εἰς ᾅδου καὶ ἐκάλυψεν αὐτοὺς ἡ γῆ καὶ ἀπώλοντο ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς
Numb CebPinad 16:33  Busa sila, ug ang tanang mga butang nga ila, nanganaug nga buhi ngadto sa Sheol; ug mitabon ang yuta kanila, ug nangahanaw sila gikan sa kinataliwad-an sa katilingban.
Numb RomCor 16:33  Şi s-au pogorât astfel de vii în Locuinţa morţilor, ei şi tot ce aveau; pământul i-a acoperit de tot şi au pierit din mijlocul adunării.
Numb Pohnpeia 16:33  Irail eri mourte kohdihla nan wasahn me melahr akan, iangahki ar dipwisou koaros. Pwehlo eri pwurpene oh irail sohrala.
Numb HunUj 16:33  Elevenen szálltak le a holtak hazájába mindenükkel együtt, és befödte őket a föld. Így vesztek ki a gyülekezetből.
Numb GerZurch 16:33  Und sie fuhren mit allem, was sie hatten, lebendig hinunter in die Unterwelt, und die Erde deckte sie zu. So wurden sie aus der Gemeinde hinweggerafft.
Numb GerTafel 16:33  Und sie gingen zur Hölle hinab, lebendig sie und alles, was sie hatten, und die Erde bedeckte sie, und sie waren zerstört aus der Mitte der Versammlung.
Numb RusMakar 16:33  И привели его нашедшіе его, собирающаго дрова, къ Моисею и Аарону и ко всему обществу.
Numb PorAR 16:33  Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos à cova; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
Numb DutSVVA 16:33  En zij voeren neder, zij en alles wat hunner was, levend ter helle; en de aarde overdekte hen, en zij kwamen om uit het midden der gemeente.
Numb FarOPV 16:33  و ایشان با هرچه به ایشان تعلق داشت، زنده به گور فرورفتند، و زمین برایشان به هم آمد که از میان جماعت هلاک شدند.
Numb Ndebele 16:33  Basebetshona emgodini bephila bona lakho konke okwabo; umhlaba wabagqibela, babhubha besuka phakathi kwebandla.
Numb PorBLivr 16:33  E eles, com tudo o que tinham, desceram vivos ao mundo dos mortos, e cobriu-os a terra, e pereceram do meio da congregação.
Numb Norsk 16:33  og de fòr levende ned i dødsriket med alle sine; jorden skjulte dem, og de omkom og blev utryddet av menigheten.
Numb SloChras 16:33  Tako se pogreznejo z vsem, kar so imeli, živi v kraj mrtvih, in zemlja se zapre nad njimi, in poginili so izmed občine.
Numb Northern 16:33  Onlar və onlara aid olanların hamısı diri-diri ölülər diyarına endilər. Yer üzərlərinə qapandı və camaat arasından yox oldular.
Numb GerElb19 16:33  Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen angehörte, lebendig in den Scheol hinab; und die Erde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der Versammlung vertilgt.
Numb LvGluck8 16:33  Un tie dzīvi nogrima ellē ar visu, kas tiem piederēja, un zeme tos apklāja, un tie gāja bojā no draudzes vidus.
Numb PorAlmei 16:33  E elles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulchro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
Numb ChiUn 16:33  這樣,他們和一切屬他們的,都活活地墜落陰間;地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
Numb SweKarlX 16:33  Och de foro lefvande neder i helvetet, med allt det de hade; och jorden öfvertäckte dem; och de förgingos utu menighetene.
Numb SPVar 16:33  וירדו הם וכל אשר להם חיים שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל
Numb FreKhan 16:33  Ils descendirent, eux et tous les leurs, vivants dans la tombe; la terre se referma sur eux, et ils disparurent du milieu de l’assemblée.
Numb FrePGR 16:33  ils descendirent avec tout ce qu'ils possédaient, vivants dans les Enfers, et la terre les recouvrit et ils furent exterminés du milieu de l'Assemblée.
Numb PorCap 16:33  *Assim desceram vivos ao mundo dos mortos, eles e tudo o que lhes pertencia. A terra cobriu-os e desapareceram do meio da comunidade.
Numb JapKougo 16:33  すなわち、彼らと、彼らに属するものは、皆生きながら陰府に下り、地はその上を閉じふさいで、彼らは会衆のうちから、断ち滅ぼされた。
Numb GerTextb 16:33  So fuhren sie mit allem, was ihnen gehörte, lebendig hinab in die Unterwelt, und die Erde schloß sich über ihnen, so daß sie mitten aus der Gemeinde verschwunden waren.
Numb Kapingam 16:33  Digaula gaa-hula gi-lala mouli gi-baahi digau mmade mo nadau goloo. Tenua ga-buni-mai gei digaula guu-nngala.
Numb SpaPlate 16:33  Descendieron vivos al scheol con todo lo que tenían, y los cubrió la tierra. Así perecieron de en medio del pueblo.
Numb WLC 16:33  וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתּ֥וֹךְ הַקָּהָֽל׃
Numb LtKBB 16:33  Jie gyvi nugrimzdo į mirusiųjų buveinę, ir žemė apdengė juos, ir jie buvo išnaikinti iš susirinkusiųjų.
Numb Bela 16:33  і сышлі яны з усім, што належала ім, жывыя ў апраметную, і накрыла іх зямля, і згінулі яны спасярод супольства.
Numb GerBoLut 16:33  Und fuhren hinunter lebendig in die Holle mit allem, das sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen urn aus der Gemeine.
Numb FinPR92 16:33  Näin he vaipuivat kaikkineen elävältä tuonelaan; maa sulkeutui heidän jälkeensä, ja he katosivat Israelin kansan keskeltä.
Numb SpaRV186 16:33  Y ellos y todo lo que tenían, descendieron vivos al infierno; y la tierra los cubrió, y perecieron de en medio de la congregación.
Numb NlCanisi 16:33  Met al de hunnen, daalden ze levend in het dodenrijk af; de aarde bedekte hen, en ze werden verdelgd uit de gemeente.
Numb GerNeUe 16:33  So stürzten sie mit allem, was zu ihnen gehörte, lebendig zu den Toten hinab, und die Erde schloss sich über ihnen. So wurden sie mitten aus der Versammlung weggerissen.
Numb UrduGeo 16:33  وہ اپنی پوری ملکیت سمیت جیتے جی دفن ہو گئے۔ زمین اُن کے اوپر واپس آ گئی۔ یوں اُنہیں جماعت سے نکالا گیا اور وہ ہلاک ہو گئے۔
Numb AraNAV 16:33  فَاخْتَفَوْا هُمْ وَكُلُّ مَا يَمْلِكُونَ أَحْيَاءً فِي بَاطِنِ الأَرْضِ الَّتِي انْطَبَقَتْ عَلَيْهِمْ، فَبَادُوا مِنْ بَيْنِ الْجَمَاعَةِ.
Numb ChiNCVs 16:33  这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。
Numb ItaRive 16:33  E scesero vivi nel soggiorno de’ morti; la terra si richiuse su loro, ed essi scomparvero di mezzo all’assemblea.
Numb Afr1953 16:33  So het hulle dan met alles wat hulle s'n was, lewendig na die doderyk afgedaal; en die aarde het hulle oordek, en hulle het omgekom uit die vergadering.
Numb RusSynod 16:33  И сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.
Numb UrduGeoD 16:33  वह अपनी पूरी मिलकियत समेत जीते-जी दफ़न हो गए। ज़मीन उनके ऊपर वापस आ गई। यों उन्हें जमात से निकाला गया और वह हलाक हो गए।
Numb TurNTB 16:33  Sahip oldukları her şeyle birlikte diri diri ölüler diyarına indiler. Yer onların üzerine kapandı. Topluluğun arasından yok oldular.
Numb DutSVV 16:33  En zij voeren neder, zij en alles wat hunner was, levend ter helle; en de aarde overdekte hen, en zij kwamen om uit het midden der gemeente.
Numb HunKNB 16:33  s leszálltak elevenen az alvilágba, s a föld befödte őket, és így vesztek ki a közösségből.
Numb Maori 16:33  A heke ora ana ratou me a ratou mea katoa ki te rua, na ka taupokina iho ratou i te whenua: a ngaro iho ratou i roto i te whakaminenga.
Numb HunKar 16:33  És alászállának azok és mindaz, a mi az övék, elevenen a pokolra: és befedezé őket a föld, és elveszének a község közül.
Numb Viet 16:33  Các người đó còn đương sống và mọi vật chi thuộc về họ đều xuống âm phủ; đất lấp lại và chúng nó bị diệt khỏi hội chúng.
Numb Kekchi 16:33  Toj yoˈyo̱queb nak queˈtˈaneˈ saˈ xchamal li chˈochˈ rochbeneb chixjunil li cˈaˈru cuan reheb. Ut li chˈochˈ quixtzˈap cuiˈchic rib saˈ xbe̱neb. Joˈcan nak queˈsacheˈ ruheb saˈ xya̱nkeb laj Israel.
Numb Swe1917 16:33  och de foro levande ned i dödsriket, de med allt vad de hade, och jorden övertäckte dem, och så utrotades de ur församlingen.
Numb SP 16:33  וירדו הם וכל אשר להם חיים שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל
Numb CroSaric 16:33  Živi siđu u Šeol, oni i sve njihovo. Onda se nad njima zemlja zatvori i oni iščeznu iz zbora.
Numb VieLCCMN 16:33  Những người ấy cùng với tất cả những gì của họ đã bị chôn sống dưới âm phủ, và đất đã khép lại vùi lấp họ ; họ biến mất khỏi công hội.
Numb FreBDM17 16:33  Ils descendirent donc tout vifs dans le gouffre, eux, et tous ceux qui étaient à eux ; et la terre les couvrit, et ils périrent au milieu de l’assemblée.
Numb FreLXX 16:33  Ils descendirent vivants sous la terre avec tout ce qui leur appartenait, et la terre les cacha, et ils furent détruits au milieu de la synagogue.
Numb Aleppo 16:33  וירדו הם וכל אשר להם חיים—שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל
Numb MapM 16:33  וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכׇל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתּ֥וֹךְ הַקָּהָֽל׃
Numb HebModer 16:33  וירדו הם וכל אשר להם חיים שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל׃
Numb Kaz 16:33  Олар өздеріндегі барымен бірге тірідей тұңғиыққа түсіп кетті. Содан соң жер жабылып, олар жамағаттың арасынан біржола құрып жойылды.
Numb FreJND 16:33  Et ils descendirent vivants dans le shéol, eux et tout ce qui était à eux ; et la terre les couvrit, et ils périrent du milieu de la congrégation.
Numb GerGruen 16:33  Und sie fuhren mit all ihrer Habe lebend zur Unterwelt, und die Erde schloß sich über ihnen, und sie verschwanden aus der Gemeinde.
Numb SloKJV 16:33  Oni in vsi, ki so pripadali k njim, so živi odšli dol v jamo in zemlja se je zaprla nad njimi, in izginili so iz skupnosti.
Numb Haitian 16:33  Yo desann tou vivan avèk tou sa ki te pou yo nan peyi kote mò yo ye a. Apre sa, tè a fèmen sou yo, yo disparèt nèt nan mitan pèp la.
Numb FinBibli 16:33  Ja he menivät elävänä helvettiin, kaikkinensa kuin heillä oli, ja maa peitti heidät, ja he hukkuivat kansan seasta.
Numb Geez 16:33  ወወረዱ ፡ እሙንቱ ፡ ወኵሉ ፡ ዘዚአሆሙ ፡ ሕያዋኒሆሙ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ፡ ወከደነቶሙ ፡ ምድር ፡ ወተሐጕሉ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ ትዕይንት ።
Numb SpaRV 16:33  Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y cubriólos la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.
Numb WelBeibl 16:33  Dyma nhw, a phopeth oedd ganddyn nhw, yn syrthio'n fyw i'r bedd. Wedyn dyma'r ddaear yn cau drostyn nhw, ac roedden nhw wedi diflannu.
Numb GerMenge 16:33  lebend fuhren sie mit allem, was sie besaßen, in das Totenreich hinab, die Erde schloß sich über ihnen, und sie waren aus der Mitte der Gemeinde verschwunden.
Numb GreVamva 16:33  Και κατέβησαν αυτοί και πάντα τα αυτών ζώντες εις τον άδην, και η γη εκλείσθη επάνωθεν αυτών· και ηφανίσθησαν εκ μέσου της συναγωγής.
Numb UkrOgien 16:33  І зійшли вони та все, що їхнє, живі до шео́лу, і накрила їх земля, і вони погинули з-посеред збору!
Numb FreCramp 16:33  Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait ; et la terre les recouvrit, et ils disparurent du milieu de l'assemblée.
Numb SrKDEkav 16:33  И тако сиђоше са свим што имаху живи у гроб, и покри их земља и неста их из збора.
Numb PolUGdan 16:33  I zstąpili oni razem ze wszystkim, co mieli, żywcem do piekła, i ziemia ich okryła; tak zginęli spośród zgromadzenia.
Numb FreSegon 16:33  Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait; la terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l'assemblée.
Numb SpaRV190 16:33  Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y cubriólos la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.
Numb HunRUF 16:33  Elevenen szálltak le a holtak hazájába mindenükkel együtt, és betemette őket a föld. Így vesztek ki a gyülekezetből.
Numb DaOT1931 16:33  og de for levende ned i Dødsriget med alt, hvad der tilhørte dem, og Jorden lukkede sig over dem, og de blev udryddet af Forsamlingen.
Numb TpiKJPB 16:33  Ol, na olgeta husat i bilong ol, i go daun wantaim laip insait long dispela bikpela hul, na dispela graun i pas gen antap long ol. Na ol i dai olgeta long namel long bung bilong ol manmeri.
Numb DaOT1871 16:33  Og de og alt det, de havde, fore levende ned i Helvede; og Jorden skjulte dem, og de omkom midt i Menigheden.
Numb FreVulgG 16:33  Ils descendirent tout vivants dans l’enfer, recouverts de (par la) terre, et ils périrent du milieu du peuple.
Numb PolGdans 16:33  I zstąpili oni ze wszystkiem co mieli, żywo do piekła, i okryła je ziemia, i poginęli z pośrodku zgromadzenia.
Numb JapBungo 16:33  すなはち彼等とかれらに屬する者はみな生ながら陰府に下りて地その上に閉ふさがりぬ彼等かく會衆の中より滅ぼされたりしが
Numb GerElb18 16:33  Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen angehörte, lebendig in den Scheol hinab; und die Erde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der Versammlung vertilgt.