Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 16:34  And all Israel that were around them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also .
Numb NHEBJE 16:34  All Israel that were around them fled at their cry; for they said, "Lest the earth swallow us up!"
Numb SPE 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb ABP 16:34  And all Israel round about them fled from their sound, saying, Lest at any time [3shall swallow 4us 1the 2earth].
Numb NHEBME 16:34  All Israel that were around them fled at their cry; for they said, "Lest the earth swallow us up!"
Numb Rotherha 16:34  And, all Israel who were round about them, fled at their cry,—for they said, Lest the earth swallow us up.
Numb LEB 16:34  All Israel who were around them fled at their cry, because they said, “Lest the land swallow us up!”
Numb RNKJV 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb Jubilee2 16:34  And all Israel, those that [were] round about them, fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up [also].
Numb Webster 16:34  And all Israel that [were] round about them, fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up [also].
Numb Darby 16:34  And all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up!
Numb ASV 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.
Numb LITV 16:34  And all Israel who were around them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up.
Numb Geneva15 16:34  And all Israel that were about them, fled at the crie of them: for they said, Let vs flee, least the earth swalow vs vp.
Numb CPDV 16:34  Yet truly, all of Israel, which was standing all around, took flight at the clamor of those who were perishing, saying, “Lest perhaps the earth may swallow us whole also.”
Numb BBE 16:34  And all Israel round about them went in flight at their cry, For fear, said they, that we go down into the heart of the earth.
Numb DRC 16:34  But all Israel, that was standing round about, fled at the cry of them that were perishing: saying: Lest perhaps the earth swallow us up also.
Numb GodsWord 16:34  All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, too.
Numb JPS 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said: 'Lest the earth swallow us up.'
Numb KJVPCE 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb NETfree 16:34  All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, "What if the earth swallows us too?"
Numb AB 16:34  And all Israel round about them fled from the sound of them, for they said, Lest the earth swallow us up, too!
Numb AFV2020 16:34  And all Israel around them fled at their cry. For they said, "Lest the earth swallow us up also."
Numb NHEB 16:34  All Israel that were around them fled at their cry; for they said, "Lest the earth swallow us up!"
Numb NETtext 16:34  All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, "What if the earth swallows us too?"
Numb UKJV 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb KJV 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb KJVA 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb AKJV 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb RLT 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb MKJV 16:34  And all Israel around them fled at their cry. For they said, Lest the earth swallow us up.
Numb YLT 16:34  and all Israel who are round about them have fled at their voice, for they said, `Lest the earth swallow us;'
Numb ACV 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up.
Numb VulgSist 16:34  At vero omnis Israel, qui stabat per gyrum, fugit a clamore pereuntium, dicens: Ne forte et nos terra deglutiat.
Numb VulgCont 16:34  At vero omnis Israel, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens: Ne forte et nos terra deglutiat.
Numb Vulgate 16:34  at vero omnis Israhel qui stabat per gyrum fugit ad clamorem pereuntium dicens ne forte et nos terra degluttiat
Numb VulgHetz 16:34  At vero omnis Israel, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens: Ne forte et nos terra deglutiat.
Numb VulgClem 16:34  At vero omnis Israël, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens : Ne forte et nos terra deglutiat.
Numb CzeBKR 16:34  Všickni pak Izraelští, kteříž byli vůkol nich, utíkali, slyšíce křik jejich; nebo řekli: Utecme, aby i nás nesehltila země.
Numb CzeB21 16:34  Celý kolemstojící Izrael se dal před jejich křikem na útěk a volali: „Ať země nepohltí i nás!“
Numb CzeCEP 16:34  Celý Izrael, který byl kolem nich, při jejich křiku utekl. Řekli si: „Aby i nás země nepohltila.“
Numb CzeCSP 16:34  Všichni Izraelci, kteří byli okolo nich, před jejich křikem utekli, neboť si řekli: Jinak země pohltí i nás.
Numb PorBLivr 16:34  E todo Israel, os que estavam em derredor deles, fugiram ao grito deles; porque diziam: Não nos trague também a terra.
Numb Mg1865 16:34  Ary ny Isiraely rehetra izay nanodidina azy dia nandositra noho ny fidradradradrany; fa hoy izy: Andrao hitelina antsika koa ny tany.
Numb FinPR 16:34  Ja koko Israel, joka oli heidän ympärillänsä, pakeni kuullessaan heidän huutonsa, sillä he pelkäsivät maan nielaisevan heidätkin.
Numb FinRK 16:34  Kaikki heidän ympärillään olevat israelilaiset pakenivat kuullessaan heidän huutonsa, sillä he pelkäsivät maan nielaisevan heidätkin.
Numb ChiSB 16:34  他們四周所有的以色列人,一聽見他們尖叫聲,就都逃跑說:「怕地也吞沒了我們! 」
Numb CopSahBi 16:34  ⲁⲩⲱ ⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲧⲙⲡⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲟⲙⲕⲟⲩ
Numb ChiUns 16:34  在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:「恐怕地也把我们吞下去。」
Numb BulVeren 16:34  А целият Израил, който беше около тях, се разбяга при техния вик, като казваха: Да не погълне земята и нас!
Numb AraSVD 16:34  وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُمْ هَرَبُوا مِنْ صَوْتِهِمْ، لِأَنَّهُمْ قَالُوا: «لَعَلَّ ٱلْأَرْضَ تَبْتَلِعُنَا».
Numb SPDSS 16:34  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 16:34  Kaj ĉiuj Izraelidoj, kiuj estis ĉirkaŭ ili, forkuris ĉe ilia krio; ĉar ili diris: Ke nin ankaŭ la tero ne englutu.
Numb ThaiKJV 16:34  อิสราเอลทั้งหมดที่อยู่รอบเขาได้ยินเสียงร้องของเขาก็หนีไป เพราะเขากล่าวว่า “เกลือกว่าธรณีจะกลืนเราเสีย”
Numb OSHB 16:34  וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם נָ֣סוּ לְקֹלָ֑ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־תִּבְלָעֵ֖נוּ הָאָֽרֶץ׃
Numb SPMT 16:34  וכל ישראל אשר סביבתיהם נסו לקלם כי אמרו פן תבלענו הארץ
Numb BurJudso 16:34  သူတို့အော်ဟစ်သံကို ပတ်ဝန်းကျင်၌ရှိသော ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကြားလျှင်၊ ငါတို့ကိုလည်း မြေမျိုကောင်းမျိုလိမ့်မည်ဟု စိုးရိမ်လျက် ပြေးကြ၏။
Numb FarTPV 16:34  سایر مردم اسرائیل که نزدیک آنها ایستاده بودند، فریاد برآورده، فرار کردند که مبادا زمین آنها را هم ببلعد.
Numb UrduGeoR 16:34  Un kī chīḳheṅ sun kar un ke irdgird khaṛe tamām Isrāīlī bhāg uṭhe, kyoṅki unhoṅ ne sochā, “Aisā na ho ki zamīn hameṅ bhī nigal le.”
Numb SweFolk 16:34  Hela Israel som stod runt omkring dem flydde vid deras rop, för de sade: ”Annars slukas vi också av jorden!”
Numb GerSch 16:34  Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß uns die Erde nicht auch verschlinge!
Numb TagAngBi 16:34  At ang buong Israel na nasa palibot nila ay tumakas sa hiyaw nila; sapagka't kanilang sinabi, Baka pati tayo'y lamunin ng lupa.
Numb FinSTLK2 16:34  Koko Israel, joka oli heidän ympärillään, pakeni kuullessaan heidän huutonsa, sillä he pelkäsivät maan nielaisevan heidätkin.
Numb Dari 16:34  سایر مردم اسرائیل که در نزدیک آن ها ایستاده بودند، فریاد برآورده فرار کردند که مبادا زمین آن ها را هم ببلعد.
Numb SomKQA 16:34  Markaasaa reer binu Israa'iilkii hareerahooda joogay waxay ka carareen qayladoodii, waayo, waxay isyidhaahdeen, War aarmaa dhulku innagana ina liqaa.
Numb NorSMB 16:34  Og heile Israel, som stod rundt ikring, rømde då dei høyrde skriket deira; dei var rædde jordi skulde gløypa deim med.
Numb Alb 16:34  Tërë Izraeli që ndodhej rreth tyre, duke dëgjuar britmat e tyre ua mbathi këmbëve, sepse thoshte: "Të mos na gëlltisë toka edhe ne!".
Numb KorHKJV 16:34  그들 주위에 있던 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하였으니 이는 그들이 이르기를, 땅이 우리도 삼킬까 두렵다, 하였기 때문이라.
Numb SrKDIjek 16:34  А сви Израиљци који бијаху око њих побјегоше од вике њихове, јер говораху: да нас не прождре земља.
Numb Wycliffe 16:34  And sotheli al Israel that stood bi the cumpas, fledde fro the cry of men perischinge, and seide, Lest perauenture the erthe swolewe also vs.
Numb Mal1910 16:34  അവരുടെ ചുറ്റും ഇരുന്ന യിസ്രായേല്യർ ഒക്കെയും അവരുടെ നിലവിളി കേട്ടു: ഭൂമി നമ്മെയും വഴുങ്ങിക്കളയരുതേ എന്നു പറഞ്ഞു ഓടിപ്പോയി.
Numb KorRV 16:34  그 주위에 있는 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하며 가로되 땅이 우리도 삼킬까 두렵다 하였고
Numb Azeri 16:34  اونلارين اطرافيندا اولان بوتون ائسرايئل اؤولادلاري اونلارين فريادلاريني اشئدنده قاچديلار، چونکي ديئردئلر: "يِر بئزي ده اودار!"
Numb SweKarlX 16:34  Och hela Israel, som omkring dem var, flydde för deras skris skull; ty de sade: Att jorden icke ock uppslukar oss.
Numb KLV 16:34  Hoch Israel vetlh were around chaH Haw'ta' Daq the SaQ vo' chaH; vaD chaH ja'ta', “Lest the tera' swallow maH Dung!”
Numb ItaDio 16:34  E tutti gl’Israeliti ch’erano intorno a loro fuggirono al grido loro; perciocchè dicevano: Che la terra non ci tranghiottisca.
Numb RusSynod 16:34  И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля.
Numb CSlEliza 16:34  и весь Израиль, и иже окрест их, отбегоша от вопля их, зане рекоша, глаголюще: да не пожрет нас земля.
Numb ABPGRK 16:34  και πας Ισραήλ οι κύκλω αυτών έφυγον από της φωνής αυτών λέγοντες μήποτε καταπίη ημάς η γη
Numb FreBBB 16:34  Et tout Israël, qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri ; car ils disaient : Prenons garde que la terre ne nous engloutisse !
Numb LinVB 16:34  Ezalaki bango koganga, bato banso ba Israel, bakimi, zambi bamilobeli : « Mabelé mamele biso te ! »
Numb HunIMIT 16:34  Egész Izrael pedig, kik körülöttük voltak menekültek kiáltásukra, mert azt mondták: Nehogy elnyeljen bennünket a föld.
Numb ChiUnL 16:34  以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦爲地所吞、
Numb VietNVB 16:34  Nghe tiếng họ kêu thét lên, tất cả dân Y-sơ-ra-ên xung quanh họ đều chạy trốn và la hoảng: Đất cũng sắp nuốt trửng chúng ta!
Numb LXX 16:34  καὶ πᾶς Ισραηλ οἱ κύκλῳ αὐτῶν ἔφυγον ἀπὸ τῆς φωνῆς αὐτῶν ὅτι λέγοντες μήποτε καταπίῃ ἡμᾶς ἡ γῆ
Numb CebPinad 16:34  Ug ang tibook nga Israel nga diha sa libut nila, nanagpangalagiw sa pagpakabati sa singgit nila: kay sila nanag-ingon: Tingali unya magalamoy kanamo ang yuta.
Numb RomCor 16:34  Tot Israelul care era în jurul lor, când au ţipat ei, a fugit, căci ziceau: „Să fugim ca să nu ne înghită pământul!”
Numb Pohnpeia 16:34  Mehn Israel koaros me mihmi wasao ahpw tangpeseng ni ar rongada ngilen ar mwahmwahiei. Re ahpw weriwer ndinda, “Kitail tang pwe sampah dehr pil kadalleikitailla.”
Numb HunUj 16:34  Az egész Izráel pedig, amely körülöttük volt, elfutott kiáltozásukra, mert ezt mondták: Még minket is elnyel a föld!
Numb GerZurch 16:34  Und alle Israeliten um sie her flohen bei ihrem Geschrei; denn sie dachten: Die Erde könnte uns auch verschlingen.
Numb GerTafel 16:34  Und ganz Israel, das rings um sie war, floh auf ihre Stimme; denn sie sprachen: Daß die Erde uns nicht verschlinge.
Numb RusMakar 16:34  Они посадили его подъ стражу, потому что не было еще ясно опредјлено, что должно съ нимъ сдјлать.
Numb PorAR 16:34  E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
Numb DutSVVA 16:34  En het ganse Israël, dat rondom hen was, vlood voor hun geschrei; want zij zeiden: Dat ons de aarde misschien niet verslinde!
Numb FarOPV 16:34  و جمیع اسرائیلیان که به اطراف ایشان بودند، از نعره ایشان گریختند، زیرا گفتند مبادا زمین ما رانیز ببلعد.
Numb Ndebele 16:34  UIsrayeli wonke owayebazingelezele wasebaleka ekukhaleni kwabo, ngoba bathi: Hlezi umhlaba usiginye.
Numb PorBLivr 16:34  E todo Israel, os que estavam em derredor deles, fugiram ao grito deles; porque diziam: Não nos trague também a terra.
Numb Norsk 16:34  Og hele Israel som stod rundt omkring dem, rømte da de hørte deres skrik; de sa: Jorden kunde sluke oss og.
Numb SloChras 16:34  In vsi Izraelci, ki so bili okoli njih, zbeže ob njih vpitju; zakaj dejali so: Da nas ne požre zemlja!
Numb Northern 16:34  Onların ətrafında olan bütün İsrail övladları onların fəryadını eşidib «Yer bizi də udmasın!» deyərək qaçışdılar.
Numb GerElb19 16:34  Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß die Erde uns nicht verschlinge!
Numb LvGluck8 16:34  Un viss Israēls, kas viņiem bija visapkārt, bēga viņiem brēcot, jo tie sacīja: ka mūs zeme neaprij!
Numb PorAlmei 16:34  E todo o Israel, que estava ao redor d'elles, fugiu do clamor d'elles; porque diziam: Para que porventura tambem nos não trague a terra a nós.
Numb ChiUn 16:34  在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去。」
Numb SweKarlX 16:34  Och hela Israel, som omkring dem var, flydde för deras skris skull; ty de sade: Att jorden icke ock uppslukar oss.
Numb SPVar 16:34  וכל ישראל אשר סביבתיהם נסו לקולם כי אמרו פן תבלענו הארץ
Numb FreKhan 16:34  Et tous les Israélites qui étaient autour d’eux s’enfuirent à leurs cris, disant: "La terre pourrait bien nous engloutir!"
Numb FrePGR 16:34  Et à leurs cris tous les Israélites qui les entouraient s'enfuirent ; car ils disaient : Nous craignons que la terre ne nous engloutisse.
Numb PorCap 16:34  Todo o Israel que estava em volta deles fugiu com o grito que eles soltaram quando a terra os engoliu.
Numb JapKougo 16:34  この時、その周囲にいたイスラエルの人々は、みな彼らの叫びを聞いて逃げ去り、「恐らく地はわたしたちをも、のみつくすであろう」と言った。
Numb GerTextb 16:34  Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei, denn sie dachten: die Erde könnte uns sonst auch verschIingen!
Numb Kapingam 16:34  Digau Israel huogodoo ala nogo i-golo guu-llele gi-daha i-di-nadau longono digaula ala ne-tangitangi. Digaula nogo wwolo boloo, “Llele gi-daha! Tenua la-ga-hagabugu gidaadou labelaa!”
Numb SpaPlate 16:34  Y todo Israel que estaba en derredor de ellos, huyó al oír sus alaridos; porque decían: “No sea que nos trague la tierra.”
Numb WLC 16:34  וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם נָ֣סוּ לְקֹלָ֑ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־תִּבְלָעֵ֖נוּ הָאָֽרֶץ׃
Numb LtKBB 16:34  O visi izraelitai, kurie stovėjo aplinkui, žūstantiems šaukiant, pradėjo bėgti, nes jie sakė: „Kad tik ir mūsų žemė neprarytų“.
Numb Bela 16:34  І ўсе Ізраільцяне, якія былі вакол іх, пабеглі пры іх енку, каб, казалі яны, і нас не праглынула зямля.
Numb GerBoLut 16:34  Und ganz Israel, das urn sie her war, floh vor ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daft uns die Erde nicht auch verschlinge!
Numb FinPR92 16:34  Heidän ympärillään seisseet israelilaiset pakenivat kuullessaan heidän hätähuutonsa, koska pelkäsivät maan nielevän heidätkin.
Numb SpaRV186 16:34  Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al estruendo de ellos: porque decían: Porque no nos trague la tierra.
Numb NlCanisi 16:34  Heel Israël, dat hen omringde, vluchtte weg bij hun gillen, want ze dachten: Anders verslindt de aarde ook ons!
Numb GerNeUe 16:34  Ganz Israel, das um sie herumstand, floh bei ihrem Geschrei. "Dass uns nur die Erde nicht verschlingt!", riefen sie.
Numb UrduGeo 16:34  اُن کی چیخیں سن کر اُن کے ارد گرد کھڑے تمام اسرائیلی بھاگ اُٹھے، کیونکہ اُنہوں نے سوچا، ”ایسا نہ ہو کہ زمین ہمیں بھی نگل لے۔“
Numb AraNAV 16:34  وَهَرَبَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ الَّذِينَ حَوْلَهُمْ مِنْ صَوْتِ صَرَخَاتِهِمْ قَائِلِينَ: «لِئَلاَّ تَبْتَلِعَنَا الأَرْضُ».
Numb ChiNCVs 16:34  在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
Numb ItaRive 16:34  Tutto Israele ch’era attorno ad essi fuggì alle loro grida; perché dicevano: "Che la terra non inghiottisca noi pure!"
Numb Afr1953 16:34  En die hele Israel wat rondom hulle was, het gevlug vir hulle geroep; want hulle het gesê: Dalk verslind die aarde ons!
Numb RusSynod 16:34  И все израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, «дабы, – говорили они, – и нас не поглотила земля».
Numb UrduGeoD 16:34  उनकी चीख़ें सुनकर उनके इर्दगिर्द खड़े तमाम इसराईली भाग उठे, क्योंकि उन्होंने सोचा, “ऐसा न हो कि ज़मीन हमें भी निगल ले।”
Numb TurNTB 16:34  Çığlıklarını duyan çevredeki İsrailliler, “Yer bizi de yutmasın!” diyerek kaçıştılar.
Numb DutSVV 16:34  En het ganse Israel, dat rondom hen was, vlood voor hun geschrei; want zij zeiden: Dat ons de aarde misschien niet verslinde!
Numb HunKNB 16:34  Ekkor egész Izrael, amely ott állt körben, elfutott az elveszők kiáltására, mondván: »El ne találjon nyelni minket is a föld.«
Numb Maori 16:34  Na rere ana a Iharaira katoa i nga taha katoa o ratou i to ratou aue; i mea hoki, Kei horomia hoki tatou e te whenua.
Numb HunKar 16:34  Az Izráeliták pedig, a kik körülöttök valának, mind elfutának azoknak kiáltására; mert azt mondják vala: netalán elnyel minket a föld!
Numb Viet 16:34  Cả Y-sơ-ra-ên ở xung quanh nghe tiếng họ la, đều chạy trốn, vì nói rằng: Chúng ta hãy coi chừng, kẻo đất nuốt chúng ta chăng!
Numb Kekchi 16:34  Ut nak queˈrabi nak yo̱queb chixjapbal reheb li queˈsacheˈ ruheb, chixjunileb laj Israel queˈe̱lelic ut queˈxye: —Ma̱re toxnukˈ ajcuiˈ li chˈochˈ la̱o, chanqueb.
Numb Swe1917 16:34  Och hela Israel, som stod runt omkring dem, flydde vid deras rop, ty de fruktade att bliva uppslukade av jorden.
Numb SP 16:34  וכל ישראל אשר סביבתיהם נסו לקולם כי אמרו פן תבלענו הארץ
Numb CroSaric 16:34  Na njihov vrisak svi Izraelci što su stajali oko njih pobjegoše govoreći: "Da i nas zemlja ne proguta!"
Numb VieLCCMN 16:34  Tất cả những người Ít-ra-en đứng chung quanh nghe tiếng họ kêu la thì trốn chạy, và nói : Coi chừng đất nuốt cả chúng ta bây giờ !
Numb FreBDM17 16:34  Et tout Israël qui était autour d’eux, s’enfuit à leur cri ; car ils disaient : Prenons garde que la terre ne nous engloutisse.
Numb FreLXX 16:34  Aussitôt, tout Israël qui les entourait, s'enfuit à leurs cris, disant : Prenons garde que la terre ne nous dévore.
Numb Aleppo 16:34  וכל ישראל אשר סביבתיהם—נסו לקלם  כי אמרו פן תבלענו הארץ
Numb MapM 16:34  וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם נָ֣סוּ לְקֹלָ֑ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־תִּבְלָעֵ֖נוּ הָאָֽרֶץ׃
Numb HebModer 16:34  וכל ישראל אשר סביבתיהם נסו לקלם כי אמרו פן תבלענו הארץ׃
Numb Kaz 16:34  Айналаларында тұрған бүкіл Исраил халқы олардың айқайын ести сала: «Ойбай, бізді де жер жұтып қоймасын!» — деп, жан-жаққа бас сауғалап қаша жөнелді.
Numb FreJND 16:34  Et tout Israël qui était autour d’eux s’enfuit à leur cri ; car ils disaient :… De peur que la terre ne nous engloutisse !
Numb GerGruen 16:34  Ganz Israel aber, das sie rings umstand, war eilends geflohen; denn sie sagten: "Die Erde könnte auch uns verschlingen."
Numb SloKJV 16:34  Vsi Izraelci, ki so bili naokoli njih, so pobegnili ob njihovem kričanju, kajti rekli so: „Da ne bi zemlja požrla tudi nas.“
Numb Haitian 16:34  Tout moun nan pèp la ki te la pran kouri lè yo tande jan moun yo t'ap rele. Yo t'ap di: -Ann kouri pou tè a pa vale nou tou.
Numb FinBibli 16:34  Ja koko Israel, joka heidän ympärillänsä oli, pakeni heidän parkunsa tähden. Sillä he sanoivat: ettei maa meitäkin nielisi.
Numb Geez 16:34  ወኵሉ ፡ እስራኤል ፡ እለ ፡ አውዶሙ ፡ ጐዩ ፡ እምነ ፡ ቃሎሙ ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፡ ከመ ፡ ኢተኀጠነ ፡ ለነሂ ፡ ምድር ።
Numb SpaRV 16:34  Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos; porque decían: No nos trague también la tierra.
Numb WelBeibl 16:34  Wrth eu clywed nhw'n sgrechian, dyma bobl Israel, oedd o'u cwmpas, yn rhedeg am eu bywydau am eu bod ofn i'r ddaear eu llyncu nhw hefyd.
Numb GerMenge 16:34  Alle Israeliten aber, die rings um sie her standen, flohen bei ihrem Geschrei; denn sie dachten, die Erde würde auch sie verschlingen.
Numb GreVamva 16:34  Και πας ο Ισραήλ ο πέριξ αυτών έφυγον εις την βοήν αυτών, λέγοντες, Μήπως καταπίη και ημάς η γη.
Numb UkrOgien 16:34  А ввесь Ізра́їль, що був навко́ло них, повтікав на їхній крик, бо казали: „Щоб земля не поглинула й нас!“
Numb FreCramp 16:34  Tout Israël, qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri ; car ils disaient : « Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse ! »
Numb SrKDEkav 16:34  А сви Израиљци који беху око њих побегоше од вике њихове, јер говораху: Да нас не прождре земља.
Numb PolUGdan 16:34  Wszyscy zaś Izraelici, którzy stali wokół nich, uciekli na ich krzyk, bo mówili: By i nas ziemia nie pochłonęła.
Numb FreSegon 16:34  Tout Israël, qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri; car ils disaient: Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse!
Numb SpaRV190 16:34  Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos; porque decían: No nos trague también la tierra.
Numb HunRUF 16:34  Egész Izráel pedig, amely körülöttük volt, kiáltozásukra elfutott, mert azt gondolták: Még minket is elnyel a föld!
Numb DaOT1931 16:34  Men hele Israel, der stod omkring dem, flygtede ved deres Skrig, thi de sagde: »Blot ikke Jorden skal opsluge os!«
Numb TpiKJPB 16:34  Na olgeta Isrel husat i stap raun nabaut long ol i ranawe long krai bilong ol. Long wanem, ol i tok, Nogut dispela graun i daunim olgeta mipela tu.
Numb DaOT1871 16:34  Og al Israel, som var trindt omkring dem, flyede ved deres Skrig; thi de sagde: Blot Jorden ikke opsluger os!
Numb FreVulgG 16:34  (Cependant) Tout Israël, qui était là autour, s’enfuit au cri des mourants, en disant : Craignons que la terre ne nous engloutisse aussi.
Numb PolGdans 16:34  Wszyscy zaś Izraelitowie, którzy byli około nich, uciekali na krzyk ich, bo mówili: By snać nie pożarła i nas ziemia.
Numb JapBungo 16:34  その周圍に居たるイスラエル人は皆かれらの叫喊を聞て逃はしり恐くは地われらをも呑つくさんと言り
Numb GerElb18 16:34  Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß die Erde uns nicht verschlinge!