Numb
|
RWebster
|
16:35 |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
NHEBJE
|
16:35 |
Fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
|
Numb
|
SPE
|
16:35 |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
ABP
|
16:35 |
And fire came forth from the lord, and it devoured the fifty and two hundred men of the ones offering the incense.
|
Numb
|
NHEBME
|
16:35 |
Fire came forth from the Lord, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
|
Numb
|
Rotherha
|
16:35 |
Fire also came forth, from Yahweh,—and consumed the two hundred and fifty men, who offered the incense.
|
Numb
|
LEB
|
16:35 |
And fire went out from Yahweh, and it consumed the two hundred and fifty men presenting the incense.
|
Numb
|
RNKJV
|
16:35 |
And there came out a fire from יהוה, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
Jubilee2
|
16:35 |
And fire came out from the LORD and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
Webster
|
16:35 |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
Darby
|
16:35 |
And there came out a fire from Jehovah, and consumed the two hundred and fifty men that had presented incense.
|
Numb
|
ASV
|
16:35 |
And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
|
Numb
|
LITV
|
16:35 |
And fire came forth from Jehovah and consumed the two hundred and fifty men that offered the incense.
|
Numb
|
Geneva15
|
16:35 |
But there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundreth and fiftie men that offred the incense.
|
Numb
|
CPDV
|
16:35 |
Then, too, a fire, going forth from the Lord, put to death the two hundred fifty men who were offering the incense.
|
Numb
|
BBE
|
16:35 |
Then fire came out from the Lord, burning up the two hundred and fifty men who were offering the perfume.
|
Numb
|
DRC
|
16:35 |
And a fire coming out from the Lord, destroyed the two hundred and fifty men that offered the incense.
|
Numb
|
GodsWord
|
16:35 |
Fire came from the LORD and consumed the 250 men who were offering incense.
|
Numb
|
JPS
|
16:35 |
And fire came forth from HaShem, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
|
Numb
|
KJVPCE
|
16:35 |
And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
NETfree
|
16:35 |
Then a fire went out from the LORD and devoured the 250 men who offered incense.
|
Numb
|
AB
|
16:35 |
And fire went forth from the Lord, and devoured the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
AFV2020
|
16:35 |
And there came out a fire from the LORD and burned up the two hundred and fifty men who offered incense.
|
Numb
|
NHEB
|
16:35 |
Fire came forth from the Lord, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
|
Numb
|
NETtext
|
16:35 |
Then a fire went out from the LORD and devoured the 250 men who offered incense.
|
Numb
|
UKJV
|
16:35 |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
KJV
|
16:35 |
And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
KJVA
|
16:35 |
And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
AKJV
|
16:35 |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
RLT
|
16:35 |
And there came out a fire from Yhwh, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
|
Numb
|
MKJV
|
16:35 |
And there came out a fire from the LORD and burned up the two hundred and fifty men who offered incense.
|
Numb
|
YLT
|
16:35 |
and fire hath come out from Jehovah, and consumeth the two hundred and fifty men bringing near the perfume.
|
Numb
|
ACV
|
16:35 |
And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men who offered the incense.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:35 |
E saiu fogo do SENHOR, e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
|
Numb
|
Mg1865
|
16:35 |
Ary nisy afo nivoaka avy tamin’ i Jehovah ka nandevona ny lehilahy dimam-polo amby roan-jato izay nanatitra ditin-kazo manitra.
|
Numb
|
FinPR
|
16:35 |
Mutta tuli lähti Herran tyköä ja kulutti ne kaksisataa viisikymmentä miestä, jotka olivat tuoneet suitsutusta.
|
Numb
|
FinRK
|
16:35 |
Herran luota lähti tuli, ja se poltti ne kaksisataaviisikymmentä miestä, jotka olivat uhranneet suitsuketta.
|
Numb
|
ChiSB
|
16:35 |
那時由上主那裏發出了烈火,吞噬了那二百五十個奉香的人。
|
Numb
|
CopSahBi
|
16:35 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡϣⲏⲧ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲗⲉϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ
|
Numb
|
ChiUns
|
16:35 |
又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
|
Numb
|
BulVeren
|
16:35 |
И огън излезе от ГОСПОДА и пояде онези двеста и петдесет мъже, които принесоха тамяна.
|
Numb
|
AraSVD
|
16:35 |
وَخَرَجَتْ نَارٌ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ وَأَكَلَتِ ٱلْمِئَتَيْنِ وَٱلْخَمْسِينَ رَجُلًا ٱلَّذِينَ قَرَّبُوا ٱلْبَخُورَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
16:35 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
16:35 |
Kaj fajro eliris de la Eternulo, kaj ĝi forbruligis tiujn ducent kvindek homojn, kiuj alportis la incenson.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
16:35 |
และไฟออกมาจากพระเยโฮวาห์ เผาผลาญคนทั้งสองร้อยห้าสิบที่ได้ถวายเครื่องหอมนั้นเสีย
|
Numb
|
SPMT
|
16:35 |
ואש יצאה מאת יהוה ותאכל את החמשים ומאתים איש מקריבי הקטרת
|
Numb
|
OSHB
|
16:35 |
וְאֵ֥שׁ יָצְאָ֖ה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וַתֹּ֗אכַל אֵ֣ת הַחֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֨יִם֙ אִ֔ישׁ מַקְרִיבֵ֖י הַקְּטֹֽרֶת׃ פ
|
Numb
|
BurJudso
|
16:35 |
နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့၍ ပူဇော်သောသူ နှစ်ရာ ငါးဆယ်တို့ကိုလည်း၊ ထာဝရဘုရားထံတော်က မီးထွက်၍ လောင်လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
16:35 |
بعد آتشی از جانب خداوند فرود آمد و آن دویست و پنجاه نفری را که بُخور تقدیم میکردند، سوزاند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
16:35 |
Usī lamhe Rab kī taraf se āg utar āī aur un 250 ādmiyoṅ ko bhasm kar diyā jo baḳhūr pesh kar rahe the.
|
Numb
|
SweFolk
|
16:35 |
Och eld gick ut från Herren och förtärde de tvåhundrafemtio männen som hade burit fram rökelse.
|
Numb
|
GerSch
|
16:35 |
Dazu fuhr Feuer aus von dem HERRN und verzehrte die zweihundertundfünfzig Männer, die das Räucherwerk opferten.
|
Numb
|
TagAngBi
|
16:35 |
At apoy ang lumabas na mula sa Panginoon, at nilamon ang dalawang daan at limang pung lalake na naghandog ng kamangyan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
16:35 |
Mutta tuli lähti Herran luota ja kulutti ne kaksisataa viisikymmentä miestä, jotka olivat tuoneet suitsutusta.
|
Numb
|
Dari
|
16:35 |
بعد آتشی از جانب خداوند فرود آمد و آن دوصد و پنجاه نفری را که خوشبوئی تقدیم می کردند، سوختاند.
|
Numb
|
SomKQA
|
16:35 |
Markaasaa dab Rabbiga xaggiisa ka yimid oo baabbi'iyey laba boqol iyo kontonkii nin oo fooxa bixiyey.
|
Numb
|
NorSMB
|
16:35 |
So for det eld ut frå Herren, og brende upp dei tvo hundrad og femti mennerne som hadde bore fram røykjelse.
|
Numb
|
Alb
|
16:35 |
Dhe një zjarr doli nga prania e Zotit dhe gëlltiti dyqind e pesëdhjetë veta që ofronin temjanin.
|
Numb
|
KorHKJV
|
16:35 |
주로부터 불이 나와 향을 드린 이백오십 명을 소멸시켰더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
16:35 |
И изађе огањ од Господа, и сажеже онијех двјеста и педесет људи који принесоше кад.
|
Numb
|
Wycliffe
|
16:35 |
But also fier yede out fro the Lord, and killide tweyn hundrid and fifti men that offriden encense.
|
Numb
|
Mal1910
|
16:35 |
അപ്പോൾ യഹോവയിങ്കൽനിന്നു തീ പുറപ്പെട്ടു ധൂപം കാട്ടിയ ഇരുനൂറ്റമ്പതുപേരെയും ദഹിപ്പിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
16:35 |
여호와께로서 불이 나와서 분향하는 이백오십 인을 소멸하였더라
|
Numb
|
Azeri
|
16:35 |
ربّئن حوضوروندان اود چيخدي و بوخور تقدئم ادن ائکي يوز اَلّي نفري محو اتدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:35 |
Dertill for en eld ut ifrå Herranom, och upptärde de tuhundrade och femtio män, som det rökverket offrade.
|
Numb
|
KLV
|
16:35 |
qul ghoSta' vo' vo' joH'a', je Soppu' the cha' vatlh vaghmaH loDpu' 'Iv nobta' the He'.
|
Numb
|
ItaDio
|
16:35 |
Oltre a ciò, un fuoco uscì d’appresso al Signore, il qual consumò que’ dugencinquanta uomini, che offerivano il profumo.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:35 |
И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
|
Numb
|
CSlEliza
|
16:35 |
И огнь изыде от Господа и пояде двести и пятьдесят мужей принесших фимиам.
|
Numb
|
ABPGRK
|
16:35 |
και πυρ εξήλθε παρά κυρίου και κατέφαγε τους πεντήκοντα και διακοσίους άνδρας τους προσφέροντας το θυμίαμα
|
Numb
|
FreBBB
|
16:35 |
Et un feu sortit d'auprès de l'Eternel, et dévora les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
|
Numb
|
LinVB
|
16:35 |
Móto mobimi epai ya Yawe mpe mosilisi bato nkama ibale na ntuku itano, baye babonzaki mpaka ya malasi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
16:35 |
És tűz jött ki az Örökkévaló színe elől és fölemésztette a kétszázötven férfiút, kik odavitték a füstölőszert.
|
Numb
|
ChiUnL
|
16:35 |
火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
|
Numb
|
VietNVB
|
16:35 |
Một ngọn lửa từ CHÚA loè ra đốt chết hai trăm năm mươi người đang dâng hương.
|
Numb
|
LXX
|
16:35 |
καὶ πῦρ ἐξῆλθεν παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους ἄνδρας τοὺς προσφέροντας τὸ θυμίαμα
|
Numb
|
CebPinad
|
16:35 |
Ug migula ang kalayo gikan kang Jehova, ug milamoy sa duruha ka gatus ug kalim-an ka tawo nga nanaghalad sa incienso.
|
Numb
|
RomCor
|
16:35 |
Un foc a ieşit de la Domnul şi a mistuit pe cei două sute cincizeci de oameni care aduceau tămâia.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
16:35 |
KAUN-O ahpw ketin kadaridi kisiniei me kamwasikahla aramas 250 me meirongki warpwohmwahu.
|
Numb
|
HunUj
|
16:35 |
Ezután tűz jött ki az Úrtól, és megemésztette azt a kétszázötven férfit, akik füstölőszerrel közeledtek hozzá.
|
Numb
|
GerZurch
|
16:35 |
Es ging aber Feuer aus von dem Herrn und verzehrte die 250 Männer, die das Räucherwerk darbrachten.
|
Numb
|
GerTafel
|
16:35 |
Und Feuer ging aus von Jehovah und fraß auf die zweihundertfünfzig Männer, die das Räuchwerk dargebracht hatten.
|
Numb
|
RusMakar
|
16:35 |
И сказалъ Господь Моисею: долженъ умереть человјкъ сей; пусть побьетъ его камнями все общество внј стана.
|
Numb
|
PorAR
|
16:35 |
Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
|
Numb
|
DutSVVA
|
16:35 |
Daartoe ging een vuur uit van den Heere, en verteerde die tweehonderd en vijftig mannen, die reukwerk offerden.
|
Numb
|
FarOPV
|
16:35 |
و آتش از حضور خداوند بدرآمده، دویست و پنجاه نفر را که بخور میگذرانیدند، سوزانید.
|
Numb
|
Ndebele
|
16:35 |
Kwasekuphuma umlilo eNkosini, waqothula amadoda angamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ayenikele impepha.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:35 |
E saiu fogo do SENHOR, e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
|
Numb
|
Norsk
|
16:35 |
Og det fòr ild ut fra Herren og fortærte de to hundre og femti menn som hadde båret frem røkelsen.
|
Numb
|
SloChras
|
16:35 |
Pa tudi ogenj šine od Gospoda in požre tistih dvesto in petdeset mož, ki so darovali kadilo.
|
Numb
|
Northern
|
16:35 |
Rəbbin hüzurundan od çıxdı və buxur təqdim edən iki yüz əlli nəfəri məhv etdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
16:35 |
Und Feuer ging aus von Jehova und fraß die zweihundertfünfzig Männer, die das Räucherwerk dargebracht hatten.
|
Numb
|
LvGluck8
|
16:35 |
Un no Tā Kunga izgāja uguns un aprija tos divsimt un piecdesmit vīrus, kas tās kvēpināmās zāles upurēja.
|
Numb
|
PorAlmei
|
16:35 |
Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cincoenta homens que offereciam o incenso.
|
Numb
|
ChiUn
|
16:35 |
又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:35 |
Dertill for en eld ut ifrå Herranom, och upptärde de tuhundrade och femtio män, som det rökverket offrade.
|
Numb
|
SPVar
|
16:35 |
ואש יצאה מאת יהוה ותאכל את חמשים ומאתים איש מקרבי הקטרת
|
Numb
|
FreKhan
|
16:35 |
Puis un feu s’élança de devant le Seigneur, et consuma les deux cent cinquante hommes qui avaient offert l’encens.
|
Numb
|
FrePGR
|
16:35 |
Et un feu envoyé par l'Éternel consuma les deux cent cinquante hommes qui avaient offert l'encens.
|
Numb
|
PorCap
|
16:35 |
Entretanto, da parte do Senhor, surgiu um fogo que devorou os duzentos e cinquenta homens que tinham apresentado o incenso.
|
Numb
|
JapKougo
|
16:35 |
また主のもとから火が出て、薫香を供える二百五十人をも焼きつくした。
|
Numb
|
GerTextb
|
16:35 |
Und es ging Feuer aus von Jahwe und verzehrte die zweihundertundfünfzig Männer, die das Räucherwerk darbrachten.
|
Numb
|
SpaPlate
|
16:35 |
También contra los doscientos cincuenta hombres que habían ofrecido el incienso, salió un fuego de Yahvé y los devoró.
|
Numb
|
Kapingam
|
16:35 |
Dimaadua ga-hagau-mai dana ahi gu-ulaula guu-dudu digau e-lua-lau-madalima (250) ala nogo dahi-aga nadau ‘incense’.
|
Numb
|
WLC
|
16:35 |
וְאֵ֥שׁ יָצְאָ֖ה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וַתֹּ֗אכַל אֵ֣ת הַחֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ מַקְרִיבֵ֖י הַקְּטֹֽרֶת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
16:35 |
Viešpaties siųsta ugnis sunaikino tuos du šimtus penkiasdešimt vyrų, kurie aukojo smilkalus.
|
Numb
|
Bela
|
16:35 |
І выйшаў агонь ад Госпада і зжэр тых дзвесьце пяцьдзесят мужоў, якія прынесьлі дымленьне.
|
Numb
|
GerBoLut
|
16:35 |
Dazu fuhr das Feuer aus von dem HERRN und fraft die zweihundertundfünfzig Manner, die das Rauchwerk opferten.
|
Numb
|
FinPR92
|
16:35 |
Herran luota lähti tuli, ja se poltti kaikki ne kaksisataaviisikymmentä miestä, jotka olivat tulleet uhraamaan suitsuketta.
|
Numb
|
SpaRV186
|
16:35 |
Y salió fuego de Jehová, y consumió los doscientos y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.
|
Numb
|
NlCanisi
|
16:35 |
Toen ging een vuur uit van Jahweh, en verteerde de twee honderd vijftig mannen, die wierook stonden te offeren.
|
Numb
|
GerNeUe
|
16:35 |
Und die 250 Männer, die das Rauchopfer dargebracht hatten, verzehrte ein Feuer, das von Jahwe ausging.
|
Numb
|
UrduGeo
|
16:35 |
اُسی لمحے رب کی طرف سے آگ اُتر آئی اور اُن 250 آدمیوں کو بھسم کر دیا جو بخور پیش کر رہے تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
16:35 |
وَانْدَلَعَتْ نَارٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ فَالْتَهَمَتِ الْمِئَتَيْنِ وَالْخَمْسِينَ رَجُلاً الَّذِينَ قَرَّبُوا الْبَخُورَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
16:35 |
又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。
|
Numb
|
ItaRive
|
16:35 |
E un fuoco uscì dalla presenza dell’Eterno e divorò i duecentocinquanta uomini che offrivano il profumo.
|
Numb
|
Afr1953
|
16:35 |
Toe het 'n vuur van die HERE uitgegaan en die twee honderd en vyftig man verteer wat die reukwerk gebring het.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:35 |
И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
16:35 |
उसी लमहे रब की तरफ़ से आग उतर आई और उन 250 आदमियों को भस्म कर दिया जो बख़ूर पेश कर रहे थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
16:35 |
RAB'bin gönderdiği ateş buhur sunan iki yüz elli adamı yakıp yok etti.
|
Numb
|
DutSVV
|
16:35 |
Daartoe ging een vuur uit van den HEERE, en verteerde die tweehonderd en vijftig mannen, die reukwerk offerden.
|
Numb
|
HunKNB
|
16:35 |
Aztán tűz jött ki az Úrtól, s megölte azt a kétszázötven férfit, akik bemutatták a füstölőszert.
|
Numb
|
Maori
|
16:35 |
Na a puta mai he ahi i a Ihowa, a pau ake nga tangata e rua rau e rima tekau i whakahere nei i te whakakakara.
|
Numb
|
HunKar
|
16:35 |
És tűz jöve ki az Úrtól, és megemészté ama kétszáz és ötven férfiút, a kik füstölő szerekkel áldoznak vala.
|
Numb
|
Viet
|
16:35 |
Rồi một ngọn lửa từ Ðức Giê-hô-va lòe ra thiêu hóa hai trăm năm mươi người đã dâng hương.
|
Numb
|
Kekchi
|
16:35 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixtakla li xam ut quixcˈateb li cuib ciento riqˈuin laje̱b roxcˈa̱l (250) chi cui̱nk li queˈcˈatoc re li pom.
|
Numb
|
SP
|
16:35 |
ואש יצאה מאת יהוה ותאכל את חמשים ומאתים איש מקרבי הקטרת
|
Numb
|
Swe1917
|
16:35 |
Men eld gick ut från HERREN och förtärde de två hundra femtio männen som hade burit fram rökelse.
|
Numb
|
CroSaric
|
16:35 |
Ali sukne oganj od Jahve te proždre dvjesta i pedeset ljudi koji su prinosili tamjan.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
16:35 |
ĐỨC CHÚA cho lửa ngốn trọn hai trăm năm mươi người đã dâng hương.
|
Numb
|
FreBDM17
|
16:35 |
Et le feu sortit de part de l’Eternel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
|
Numb
|
FreLXX
|
16:35 |
Et un feu sortit de la gloire du Seigneur, et il dévora les deux cent cinquante hommes qui offraient de l'encens.
|
Numb
|
Aleppo
|
16:35 |
ואש יצאה מאת יהוה ותאכל את החמשים ומאתים איש מקריבי הקטרת {ס}
|
Numb
|
MapM
|
16:35 |
וְאֵ֥שׁ יָצְאָ֖ה מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֑ה וַתֹּ֗אכַל אֵ֣ת הַחֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ מַקְרִיבֵ֖י הַקְּטֹֽרֶת׃
|
Numb
|
HebModer
|
16:35 |
ואש יצאה מאת יהוה ותאכל את החמשים ומאתים איש מקריבי הקטרת׃
|
Numb
|
Kaz
|
16:35 |
Ал Жаратқан Ие от жіберіп, өз беттерімен хош иісті заттарды түтетіп жатқан екі жүз елу адамды өртеп жіберді.
|
Numb
|
FreJND
|
16:35 |
Et il sortit du feu de la part de l’Éternel, et il consuma les 250 hommes qui présentaient l’encens.
|
Numb
|
GerGruen
|
16:35 |
Ein Feuer war nämlich vom Herrn ausgegangen und fraß die 250 Männer, die das Räucherwerk gebracht hatten.
|
Numb
|
SloKJV
|
16:35 |
In prišel je ogenj od Gospoda in použil dvesto petdeset mož, ki so darovali kadilo.
|
Numb
|
Haitian
|
16:35 |
Menm lè a tou, Seyè a voye yon sèl dife ki devore tout desansenkant (250) mesye ki t'ap ofri lansan yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
16:35 |
Ja tuli läksi Herralta, ja poltti ne kaksisataa ja viisikymmentä miestä, jotka suitsutusta uhrasivat.
|
Numb
|
Geez
|
16:35 |
ወወፅአት ፡ እሳት ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበልዐቶሙ ፡ ለእልክቱ ፡ ፪፻ወ፶ዕደው ፡ እለ ፡ አብኡ ፡ ዕጣነ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
16:35 |
Y salió fuego de Jehová, y consumió los doscientos y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.
|
Numb
|
WelBeibl
|
16:35 |
A dyma dân yn dod oddi wrth yr ARGLWYDD a lladd y dau gant pum deg oedd yn llosgi arogldarth.
|
Numb
|
GerMenge
|
16:35 |
Und es ging Feuer vom HERRN aus und verzehrte die zweihundertundfünfzig Männer, die das Räucherwerk dargebracht hatten.
|
Numb
|
GreVamva
|
16:35 |
Και πυρ εξήλθε παρά Κυρίου και κατέφαγε τους διακοσίους πεντήκοντα άνδρας τους προσφέροντας το θυμίαμα.
|
Numb
|
UkrOgien
|
16:35 |
І вийшов огонь від Господа, та й поїв тих двісті й п'ятдеся́т чоловіка, що прино́сили кадило!
|
Numb
|
SrKDEkav
|
16:35 |
И изађе огањ од Господа, и сажеже оних двеста и педесет људи који принесоше кад.
|
Numb
|
FreCramp
|
16:35 |
Un feu sortit d'auprès de Yahweh et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
|
Numb
|
PolUGdan
|
16:35 |
Wyszedł też ogień od Pana i pochłonął tych dwustu pięćdziesięciu mężczyzn, którzy ofiarowali kadzidło.
|
Numb
|
FreSegon
|
16:35 |
Un feu sortit d'auprès de l'Éternel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
|
Numb
|
SpaRV190
|
16:35 |
Y salió fuego de Jehová, y consumió los doscientos y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.
|
Numb
|
HunRUF
|
16:35 |
Ezután tűz csapott ki az Úrtól, és megemésztette azt a kétszázötven férfit, akik füstölőszerrel közeledtek hozzá.
|
Numb
|
DaOT1931
|
16:35 |
Og Ild for ud fra HERREN og fortærede de 250 Mænd, der frembar Røgelse.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
16:35 |
¶ Na i gat paia i kam ausait long BIKPELA, na kaikai olgeta dispela 250 man husat i ofaim insens.
|
Numb
|
DaOT1871
|
16:35 |
Og en Ild for ud fra Herren og fortærede de to Hundrede og halvtredsindstyve Mænd, som ofrede Røgelse.
|
Numb
|
FreVulgG
|
16:35 |
En même temps, le Seigneur fit sortir un feu qui tua les deux cent cinquante hommes qui offraient de l’encens.
|
Numb
|
PolGdans
|
16:35 |
Wyszedł także ogień od Pana, i spalił onych dwieście i pięćdziesiąt mężów, którzy ofiarowali kadzenie.
|
Numb
|
JapBungo
|
16:35 |
且またヱホバの許より火いでてかの香をそなへたる者二百五十人を燒つくせり
|
Numb
|
GerElb18
|
16:35 |
Und Feuer ging aus von Jehova und fraß die 250 Männer, die das Räucherwerk dargebracht hatten.
|