Numb
|
RWebster
|
16:7 |
And put fire in them, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
NHEBJE
|
16:7 |
and put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow: and it shall be that the man whom Jehovah chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!"
|
Numb
|
SPE
|
16:7 |
And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
ABP
|
16:7 |
And put [2upon 3them 1fire]! And put upon them incense before the lord tomorrow! And it will be the man who ever the lord should choose, this one shall be holy. Let it be suitable to you sons of Levi!
|
Numb
|
NHEBME
|
16:7 |
and put fire in them, and put incense on them before the Lord tomorrow: and it shall be that the man whom the Lord chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!"
|
Numb
|
Rotherha
|
16:7 |
and place therein fire, and put thereon incense before Yahweh, to-morrow, So shall it be—that, the man whom Yahweh shall choose, he shall be the holy one. Too much for you ye sons of Levi!
|
Numb
|
LEB
|
16:7 |
tomorrow put fire in them and place incense on them ⌞before⌟ Yahweh; the man whom Yahweh chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!”
|
Numb
|
RNKJV
|
16:7 |
And put fire therein, and put incense in them before יהוה to morrow: and it shall be that the man whom יהוה doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
Jubilee2
|
16:7 |
and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be [that] the man whom the LORD chooses, he [shall] be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
Webster
|
16:7 |
And put fire in them, and put incense in them before the LORD to-morrow: and it shall be [that] the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: [ye take] too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
Darby
|
16:7 |
and put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi!
|
Numb
|
ASV
|
16:7 |
and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
LITV
|
16:7 |
and put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow; and it shall be, the man whom Jehovah chooses, he shall be the holy one. You take too much, sons of Levi!
|
Numb
|
Geneva15
|
16:7 |
And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui.
|
Numb
|
CPDV
|
16:7 |
and drawing fire into it tomorrow, place incense upon it before the Lord. And whomever he will choose, the same shall be holy. You sons of Levi have been raised up greatly.”
|
Numb
|
BBE
|
16:7 |
And put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi.
|
Numb
|
DRC
|
16:7 |
And putting fire in them to morrow, put incense upon it before the Lord: and whomsoever he shall choose, the same shall be holy: you take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
GodsWord
|
16:7 |
and put burning coals and incense in them in the LORD's presence. Then the LORD will choose the man who is holy. You've gone far enough!"
|
Numb
|
JPS
|
16:7 |
and put fire therein, and put incense upon them before HaShem to-morrow; and it shall be that the man whom HaShem doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
16:7 |
And put fire therein, and put incense in them before the Lord to morrow: and it shall be that the man whom the Lord doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
NETfree
|
16:7 |
put fire in them, and set incense on them before the LORD tomorrow, and the man whom the LORD chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!"
|
Numb
|
AB
|
16:7 |
and put fire on them, and put incense on them before the Lord tomorrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, you sons of Levi.
|
Numb
|
AFV2020
|
16:7 |
And put fire in them, and put incense in them before the LORD tomorrow. And it shall be the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You take too much upon you, sons of Levi!"
|
Numb
|
NHEB
|
16:7 |
and put fire in them, and put incense on them before the Lord tomorrow: and it shall be that the man whom the Lord chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!"
|
Numb
|
NETtext
|
16:7 |
put fire in them, and set incense on them before the LORD tomorrow, and the man whom the LORD chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!"
|
Numb
|
UKJV
|
16:7 |
And put fire therein, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: all of you take too much upon you, all of you sons of Levi.
|
Numb
|
KJV
|
16:7 |
And put fire therein, and put incense in them before the Lord to morrow: and it shall be that the man whom the Lord doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
KJVA
|
16:7 |
And put fire therein, and put incense in them before the Lord to morrow: and it shall be that the man whom the Lord doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
AKJV
|
16:7 |
And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much on you, you sons of Levi.
|
Numb
|
RLT
|
16:7 |
And put fire therein, and put incense in them before Yhwh to morrow: and it shall be that the man whom Yhwh doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
MKJV
|
16:7 |
and put fire in them, and put incense in them before the LORD tomorrow. And it shall be the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You take too much upon you, sons of Levi!
|
Numb
|
YLT
|
16:7 |
and put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he is the holy one; --enough of you, sons of Levi.'
|
Numb
|
ACV
|
16:7 |
and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah tomorrow. And it shall be that the man whom Jehovah chooses, he is holy. Ye take too much upon you, ye sons of Levi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:7 |
E ponde fogo neles, e ponde neles incenso diante do SENHOR amanhã; e será que o homem a quem o SENHOR escolher, aquele será o santo: basta-vos isto, filhos de Levi.
|
Numb
|
Mg1865
|
16:7 |
dia asio afo eo anatiny ka asio ditin-kazo manitra eo aminy eo anatrehan’ i Jehovah; ary ny lehilahy izay fidin’ i Jehovah, dia izy no ho masìna; fa aoka izay ianareo, ry taranak’ i Levy!
|
Numb
|
FinPR
|
16:7 |
ja virittäkää niihin tuli ja pankaa niihin huomenna suitsuketta Herran edessä, niin se mies, jonka Herra silloin valitsee, on pyhä. Riittäköön se teille, te leeviläiset!"
|
Numb
|
FinRK
|
16:7 |
Virittäkää niihin huomenna tuli ja pankaa niihin suitsuketta Herran edessä. Se mies, jonka Herra valitsee, on pyhä. Riittäköön tämä teille, leeviläiset!”
|
Numb
|
ChiSB
|
16:7 |
明天在盤裏放上火,在上主面前,添上乳香;上主揀選誰,誰就是聖者。肋未的子孫,你們太過份了! 」
|
Numb
|
CopSahBi
|
16:7 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲗⲟ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲟⲩϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ
|
Numb
|
ChiUns
|
16:7 |
明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了!」
|
Numb
|
BulVeren
|
16:7 |
и утре сложете в тях огън и сложете отгоре тамян пред ГОСПОДА; и когото ГОСПОД избере, той ще бъде свят. Стига ви толкова, левийци!
|
Numb
|
AraSVD
|
16:7 |
وَٱجْعَلُوا فِيهَا نَارًا، وَضَعُوا عَلَيْهَا بَخُورًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ غَدًا. فَٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ هُوَ ٱلْمُقَدَّسُ. كَفَاكُمْ يَا بَنِي لَاوِي!».
|
Numb
|
SPDSS
|
16:7 |
. בהנה . . עליהנה קטורת . . . . . . . . הואה . . לכמה . .
|
Numb
|
Esperant
|
16:7 |
kaj metu sur ilin fajron kaj metu sur ilin incenson antaŭ la Eternulo morgaŭ; kaj kiun la Eternulo elektos, tiu estos la sanktulo. Estas troe, ho Levidoj!
|
Numb
|
ThaiKJV
|
16:7 |
จงเอาไฟใส่และใส่เครื่องหอมต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ในวันพรุ่งนี้ ผู้ใดที่พระเยโฮวาห์ทรงเลือกก็จะเป็นคนบริสุทธิ์ บุตรชายของเลวีเอ๋ย ท่านทั้งหลายได้กระทำเกินเหตุไป”
|
Numb
|
SPMT
|
16:7 |
ותנו בהן אש ושימו עליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האיש אשר יבחר יהוה הוא הקדוש רב לכם בני לוי
|
Numb
|
OSHB
|
16:7 |
וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן ׀ אֵ֡שׁ וְשִׂימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָ֖ה ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ רַב־לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
|
Numb
|
BurJudso
|
16:7 |
နက်ဖြန်နေ့၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မီးနှင့် လောဗန်ကို တင်ကြလော့။ ထိုအခါ ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသော သူသည်၊ သန့်ရှင်းသောသူ ဖြစ်စေ။ အိုလေဝိသားတို့၊ သင်တို့သည် အမှုတော်ကို စောင့်လွန်းကြသည်ဟု ဆိုလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
16:7 |
پس ای قورح، تو و همراهانت فردا صبح با منقلهای پر از آتش بیایید و در حضور خداوند در آنها بُخور دود کنید. آن وقت معلوم میشود که خداوند چه کسی را انتخاب کرده است. ای پسران لاوی، این شما هستید که حدّتان را نمیشناسید.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
16:7 |
Rab ke sāmne un meṅ angāre aur baḳhūr ḍālo. Jis ādmī ko Rab chunegā wuh maḳhsūs-o-muqaddas hogā. Ab tum Lāwī ḳhud ziyādatī kar rahe ho.”
|
Numb
|
SweFolk
|
16:7 |
och lägg eld i dem och strö rökelse på dem inför Herrens ansikte i morgon. Den man som Herren då utväljer, han är den helige. Nu får det vara nog, ni Levi söner!”
|
Numb
|
GerSch
|
16:7 |
und leget Feuer darein und tut Räucherwerk darauf vor dem HERRN, morgen;
|
Numb
|
TagAngBi
|
16:7 |
At lagyan ninyo ng apoy at patungan ninyo ng kamangyan bukas sa harap ng Panginoon: at mangyayari na ang tao na piliin ng Panginoon, ay siyang banal: kayo'y kumukuha ng malabis sa inyo, kayong mga anak ni Levi.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
16:7 |
ja virittäkää niihin tuli ja pankaa niihin huomenna suitsuketta Herran edessä, niin se mies, jonka Herra silloin valitsee, on pyhä. Riittäköön se teille, te leeviläiset!"
|
Numb
|
Dari
|
16:7 |
پس ای قورح، تو و همراهانت فردا صبح با منقل های پُر از آتش بیائید و در حضور خداوند در آن ها خوشبوئی دود کنید. آنوقت معلوم می شود که خداوند چه کسی را انتخاب کرده است. ای پسران لاوی، این شما هستید که حد تان را نمی شناسید.»
|
Numb
|
SomKQA
|
16:7 |
oo berrito Rabbiga hortiisa iyaga dab ku shuba oo foox ku shida, oo kolkaas ninkii Rabbigu doorto, wuxuu ahaan doonaa quduus. Idinku filan reer Laawiyow.
|
Numb
|
NorSMB
|
16:7 |
og hav eld i deim, og legg røykjelse på elden for Herrens åsyn, og den som Herren vel, han skal vera heilag. Lat so det vera nok, de Levi-søner!»
|
Numb
|
Alb
|
16:7 |
nesër i mbushni me zjarr dhe u hidhni sipër temjan para Zotit; dhe ai që Zoti do të ketë zgjedhur do të jetë i shenjtë. E kaluat masën, o bij të Levit!".
|
Numb
|
KorHKJV
|
16:7 |
내일 주 앞에서 그 안에 불을 담고 그것들 안에 향을 두라. 그때에 주께서 택하시는 자는 거룩하게 되리라. 레위의 아들들아, 너희가 분수에 넘치게 행하는도다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
16:7 |
И метните сјутра у њих огња и метните у њих када пред Господом, и кога избере Господ онај ће бити свет. Доста нек вам је, синови Левијеви!
|
Numb
|
Wycliffe
|
16:7 |
and to morewe whanne fier is takun vp, putte ye encense aboue bifor the Lord, and whom euer the Lord chesith, he schal be hooli . Ye sones of Leuy ben myche reisid.
|
Numb
|
Mal1910
|
16:7 |
ധൂപകലശം എടുത്തു നാളെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അതിൽ തീയിട്ടു ധൂപവൎഗ്ഗം ഇടുവിൻ; യഹോവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നവൻ തന്നേ വിശുദ്ധൻ; ലേവിപുത്രന്മാരേ, മതി, മതി!
|
Numb
|
KorRV
|
16:7 |
내일 여호와 앞에서 그 향로에 불을 담고 그 위에 향을 두라 그 때에 여호와의 택하신 자는 거룩하게 되리라 레위 자손들아 너희가 너무 분수에 지나치느니라
|
Numb
|
Azeri
|
16:7 |
صاباح ربّئن حوضوروندا اونلارين ائچئنه کؤزَرمئش کؤمور و بوخور قويون. رب کئمي سِچسه، موقدّس اولان اودور. ای لاوي اؤولادلاري، آرتيق بَسدئر!"
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:7 |
Och lägger der eld in, och kaster rökverk deruppå för Herranom i morgon. Hvilken som Herren utväljer, han vare helig; I göret allt för mycket, I Levi barn.
|
Numb
|
KLV
|
16:7 |
je lan qul Daq chaH, je lan He' Daq chaH qaSpa' joH'a' wa'leS: je 'oH DIchDaq taH vetlh the loD 'Iv joH'a' chooses, ghaH DIchDaq taH le'. SoH ghaj ghoSta' too Hop, SoH puqloDpu' vo' Levi!”
|
Numb
|
ItaDio
|
16:7 |
E domani mettete in essi del fuoco, e ponetevi su del profumo nel cospetto del Signore; e colui che il Signore avrà eletto sarà il Santo. Bastivi, figliuoli di Levi.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:7 |
и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины!
|
Numb
|
CSlEliza
|
16:7 |
и вложите огнь в ня, и вложите в ня фимиам пред Господем утре: и будет муж, егоже аще изберет Господь, сей свят: да довлеют вам сынове Левиины.
|
Numb
|
ABPGRK
|
16:7 |
και επίθετε επ΄ αυτά πυρ και επίθετε επ΄ αυτά θυμίαμα έναντι κυρίου άυριον και έσται ο ανήρ ος αν εκλέξηται κύριος ούτος άγιος ικανούσθω υμίν υιοί Λευί
|
Numb
|
FreBBB
|
16:7 |
mettez-y du feu et jetez dessus du parfum devant l'Eternel, demain ; et celui que l'Eternel choisira, celui-là est saint. C'en est assez, fils de Lévi !
|
Numb
|
LinVB
|
16:7 |
Mpe lobi botia móto o kati ; na nsima botiela mwango mpaka ya malasi o boso bwa Yawe. Moto oyo Yawe akolakisa, ye azali mosantu. Solo, boleki lofundo, bino bana ba Levi ! »
|
Numb
|
HunIMIT
|
16:7 |
tegyetek azokra tüzet és vessetek azokra füstölőszert az Örökkévaló színe előtt holnap, és lesz, a férfiú, akit kiválaszt az Örökkévaló, az a szent. Sok ez tőletek, Lévi fiai!
|
Numb
|
ChiUnL
|
16:7 |
明日執鼎盛火、置香於耶和華前、耶和華所簡者、卽以爲聖、汝利未裔逾分矣、
|
Numb
|
VietNVB
|
16:7 |
và ngày mai, trước mặt CHÚA, hãy để lửa và trầm hương vào. Người nào CHÚA chọn chính là người thánh. Những người Lê-vi theo ngươi thật là quá quắt!
|
Numb
|
LXX
|
16:7 |
καὶ ἐπίθετε ἐπ’ αὐτὰ πῦρ καὶ ἐπίθετε ἐπ’ αὐτὰ θυμίαμα ἔναντι κυρίου αὔριον καὶ ἔσται ὁ ἀνήρ ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος οὗτος ἅγιος ἱκανούσθω ὑμῖν υἱοὶ Λευι
|
Numb
|
CebPinad
|
16:7 |
Ug butangan ninyo ug kalayo kini, ug butangan ninyo ug incienso sa ibabaw niini sa atubangan ni Jehova sa pagkaugma: ug mamao kini, nga ang tawo nga ginapili ni Jehova, siya mabalaan: hilabihan ang gahum nga inyong gikuha alang sa inyong kaugalingon, kamong mga anak nga lalake ni Levi.
|
Numb
|
RomCor
|
16:7 |
Mâine, puneţi foc în ele şi puneţi tămâie pe el înaintea Domnului. Acela pe care-l va alege Domnul va fi sfânt. Destul, copiii lui Levi!”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
16:7 |
Nimenseng en lakapw kowe oh iengomw kan pahn ale noumwail pan en kisiniei kan, audekihda mwoalus ngkingken oh warpwohmwahu, kumwail ahpw pahn walahng ni pei sarawio. Kitail ahpw pahn kilang ihs rehtail me KAUN-O ketin piladahr. Kumwail mehn Lipai kan, kumwail me nohn daulihalahr!”
|
Numb
|
HunUj
|
16:7 |
tegyetek bele tüzet, és rakjatok rá füstölőszert holnap az Úr színe előtt. Az lesz a szent, akit kiválaszt az Úr. Elegem van belőletek, Lévi fiai!
|
Numb
|
GerZurch
|
16:7 |
tut Feuer darein und legt morgen Räucherwerk darauf vor dem Herrn; wen dann der Herr erwählt, der ist heilig. Jetzt ist's genug, ihr Söhne Levis!
|
Numb
|
GerTafel
|
16:7 |
Und tut Feuer darein und legt Räuchwerk darauf vor Jehovah, morgen. Und es soll sein, der Mann, den Jehovah erwählen wird, der soll heilig sein. Ihr wollt zu viel, Söhne Levis.
|
Numb
|
RusMakar
|
16:7 |
И вина для возліянія приноси третью часть гина въ благоуханіе успокоенія Господу.
|
Numb
|
PorAR
|
16:7 |
e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
|
Numb
|
DutSVVA
|
16:7 |
En doet morgen vuur daarin, legt reukwerk daarop voor het aangezicht des Heeren; en het zal geschieden, dat de man, dien de Heere verkiezen zal, die zal heilig zijn. Het is te veel voor u, gij, kinderen van Levi!
|
Numb
|
FarOPV
|
16:7 |
و آتش در آنها گذارده، فردا به حضورخداوند بخور در آنها بریزید، و آن کس که خداوند برگزیده است، مقدس خواهد شد. ای پسران لاوی شما از حد خود تجاوز مینمایید!»
|
Numb
|
Ndebele
|
16:7 |
lifake kiyo umlilo, libeke kiyo impepha phambi kweNkosi kusasa. Kuzakuthi indoda iNkosi eyikhethayo, yiyo engcwele. Seledlulise amalawulo, madodana kaLevi!
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:7 |
E ponde fogo neles, e ponde neles incenso diante do SENHOR amanhã; e será que o homem a quem o SENHOR escolher, aquele será o santo: basta-vos isto, filhos de Levi.
|
Numb
|
Norsk
|
16:7 |
og ha ild i dem og legg røkelse på dem for Herrens åsyn imorgen, og den mann som Herren utvelger, han skal være den hellige. Det får nu være nok, I Levis barn!
|
Numb
|
SloChras
|
16:7 |
in vložite vanje ognja ter denite nanj kadila jutri pred Gospodom; in mož, ki si ga izvoli Gospod, ta bodi svetnik. Dosti naj vam bode, sinovi Levijevi.
|
Numb
|
Northern
|
16:7 |
səhəri gün Rəbbin hüzurunda onların içinə közərmiş kömür və buxur qoyun. Beləliklə, Rəbb kimi seçibsə, müqəddəs olan o olacaqdır. Ey Levililər, artıq bəsdir!»
|
Numb
|
GerElb19
|
16:7 |
und morgen tut Feuer darein und leget Räucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erwählen wird, der sei der Heilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne Levis!
|
Numb
|
LvGluck8
|
16:7 |
Un rītā ieliekat tanīs uguni un liekat kvēpināmās zāles tur virsū priekš Tā Kunga, un kuru Tas Kungs izvēlēs, tas lai ir svēts; nu jums diezgan! Jūs Levja bērni!
|
Numb
|
PorAlmei
|
16:7 |
E, pondo fogo n'elles ámanhã, sobre elles deitae incenso perante o Senhor: e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o sancto: baste-vos, filhos de Levi.
|
Numb
|
ChiUn
|
16:7 |
明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:7 |
Och lägger der eld in, och kaster rökverk deruppå för Herranom i morgon. Hvilken som Herren utväljer, han vare helig; I göret allt för mycket, I Levi barn.
|
Numb
|
SPVar
|
16:7 |
ותנו בהן אש ושימו עליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האיש אשר יבחר יהוה הוא הקדוש רב לכם בני לוי
|
Numb
|
FreKhan
|
16:7 |
mettez-y du feu et remplissez-les de parfum, devant le Seigneur, demain: or, l’homme que distinguera le Seigneur, c’est celui-là qui est saint. Assez donc, enfants de Lévi!"
|
Numb
|
FrePGR
|
16:7 |
et mettez-y du feu et jetez-y de l'encens devant l'Éternel, demain, et c'est l'homme que choisira l'Éternel, qui sera le consacré. Vous en faites trop, enfants de Lévi !
|
Numb
|
PorCap
|
16:7 |
Amanhã, ponde fogo nos turíbulos e deitai-lhes incenso diante do Senhor. Aquele que o Senhor escolher, esse será santo. Basta convosco, filhos de Levi!»
|
Numb
|
JapKougo
|
16:7 |
その中に火を入れ、それに薫香を盛って、あす、主の前に出なさい。その時、主が選ばれる人は聖なる者である。レビの子たちよ、あなたがたこそ、分を越えている」。
|
Numb
|
GerTextb
|
16:7 |
thut Feuer darein und legt morgen vor Jahwe Räucherwerk darauf; und derjenige, zu dem sich Jahwe bekennt, der soll als heilig gelten. Laßt's nun genug sein, ihr Söhne Levis!
|
Numb
|
SpaPlate
|
16:7 |
y mañana poned en ellos fuego, y echad encima incienso ante Yahvé; y aquel a quien Yahvé escogiere, ese será el santo. Bástenos esto, hijos de Leví.”
|
Numb
|
Kapingam
|
16:7 |
Luada dono daiaa, goe mo o ehoo gaa-kae godou baisin dugu-ahi, gaa-wanga ginai nia malala gaa mono ‘incense’ i ono nua, e-kae gi-di gowaa dudu-tigidaumaha. Gei gidaadou ga-mmada-laa be di-ma koai i gidaadou dela ne-hilihili go Dimaadua. Goodou go digau Levi la-go goodou ala ne-hula gu-mogowaa balua gi-mua!”
|
Numb
|
WLC
|
16:7 |
וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן ׀ אֵ֡שׁ וְשִׂימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן ׀ קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָ֖ה ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ רַב־לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
|
Numb
|
LtKBB
|
16:7 |
pasiėmę ugnies, užberkite ant jos smilkalų Viešpaties akivaizdoje. Kurį Jis išsirinks, tas bus šventas. Jūs, Levio sūnūs, keliatės per aukštai!“
|
Numb
|
Bela
|
16:7 |
і заўтра пакладзеце ў іх агню і ўсыпце ў іх дымленьні перад Госпадам; і каго выбера Гасподзь, той і будзе сьвяты. Годзе вам, сыны Лявііныя!
|
Numb
|
GerBoLut
|
16:7 |
und leget Feuer drein und tut Rauchwerk drauf vor dem HERRN morgen. Weichen der HERR erwahlet, der sei heilig. Ihr macht's zuviel, ihr Kinder Levis!
|
Numb
|
FinPR92
|
16:7 |
sytytettävä siihen tuli ja pantava siihen Herran edessä suitsuketta. Se, jonka Herra valitsee, on pyhä. Totta tosiaan, jo riittää, leeviläiset!"
|
Numb
|
SpaRV186
|
16:7 |
Y ponéd fuego en ellos; y ponéd en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será, que el varón que Jehová escogiere, aquel será el santo: Básteos esto hijos de Leví.
|
Numb
|
NlCanisi
|
16:7 |
legt daar morgen vuur in, en doet er wierook op voor het aanschijn van Jahweh; wie Jahweh dan zal uitverkiezen, zal heilig zijn.
|
Numb
|
GerNeUe
|
16:7 |
tut morgen früh Glut hinein und legt Weihrauch vor Jahwe darauf. Und der Mann, den Jahwe erwählen wird, der ist heilig. Ihr nehmt euch zu viel heraus, ihr Leviten!"
|
Numb
|
UrduGeo
|
16:7 |
رب کے سامنے اُن میں انگارے اور بخور ڈالو۔ جس آدمی کو رب چنے گا وہ مخصوص و مُقدّس ہو گا۔ اب تم لاوی خود زیادتی کر رہے ہو۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
16:7 |
وَضَعُوا فِيهَا نَاراً وَبَخُوراً أَمَامَ الرَّبِّ غَداً. وَالرَّجُلُ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ يَكُونُ هُوَ الْمُقَدَّسُ، فَحَسْبُكُمْ أَيُّهَا اللاَّوِيُّونَ!»
|
Numb
|
ChiNCVs
|
16:7 |
明天你们要在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在上面;耶和华拣选谁,谁就是圣洁的,你们利未人太过分了。”
|
Numb
|
ItaRive
|
16:7 |
e domani mettetevi del fuoco, e ponetevi su del profumo dinanzi all’Eterno; e colui che l’Eterno avrà scelto sarà santo. Basta, figliuoli di Levi!"
|
Numb
|
Afr1953
|
16:7 |
en gooi daar môre vuur in en lê daar reukwerk op voor die aangesig van die HERE; dan sal die man wat die HERE uitkies, die heilige wees. Dit is nou genoeg, kinders van Levi!
|
Numb
|
RusSynod
|
16:7 |
и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины!»
|
Numb
|
UrduGeoD
|
16:7 |
रब के सामने उनमें अंगारे और बख़ूर डालो। जिस आदमी को रब चुनेगा वह मख़सूसो-मुक़द्दस होगा। अब तुम लावी ख़ुद ज़्यादती कर रहे हो।”
|
Numb
|
TurNTB
|
16:7 |
Yarın RAB'bin huzurunda buhurdanlarınızın içine ateş, ateşin üstüne de buhur koyun. RAB'bin seçeceği kişi, kutsal olan kişidir. Ey Levililer, çok ileri gittiniz!”
|
Numb
|
DutSVV
|
16:7 |
En doet morgen vuur daarin, legt reukwerk daarop voor het aangezicht des HEEREN; en het zal geschieden, dat de man, dien de HEERE verkiezen zal, die zal heilig zijn. Het is te veel voor u, gij, kinderen van Levi!
|
Numb
|
HunKNB
|
16:7 |
töltsétek meg holnap tűzzel, s tegyetek rá füstölőszert az Úr előtt, s akit Ő kiválaszt, az legyen a szent. Nagyon nekibátorodtatok, Lévi fiai!«
|
Numb
|
Maori
|
16:7 |
Ka maka hoki he ahi ki roto, ka mea ai i te whakakakara ki runga, ki te aroaro o Ihowa apopo, a, ko te tangata e whiriwhiri ai a Ihowa, ko ia te mea tapu: kati ta koutou, e nga tama a Riwai.
|
Numb
|
HunKar
|
16:7 |
És tegyetek azokba tüzet, és rakjatok rá füstölő szert az Úr előtt holnap, és az a férfiú legyen szent, a kit kiválaszt az Úr. Sokat tulajdonítotok magatoknak, Lévi fiai!
|
Numb
|
Viet
|
16:7 |
sáng mai hãy để lửa ở trong và bỏ hương ở trên trước mặt Ðức Giê-hô-va. Người nào mà Ðức Giê-hô-va sẽ chọn, ấy là người thánh. Hỡi con cháu Lê-vi, thôi đủ rồi!
|
Numb
|
Kekchi
|
16:7 |
Ut cuulaj te̱cˈat li pom chiru li Ka̱cuaˈ. Li ani ta̱siqˈuekˈ ru cuulaj xban li Ka̱cuaˈ, aˈanak li santobresinbil. La̱ex aj levita, la̱ex li incˈaˈ yo̱quex chixba̱nunquil li us.—
|
Numb
|
SP
|
16:7 |
ותנו בהן אש ושימו עליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האיש אשר יבחר יהוה הוא הקדוש רב לכם בני לוי
|
Numb
|
Swe1917
|
16:7 |
och läggen eld i dem och strön rökelse på dem inför HERRENS ansikte i morgon; den man som HERREN då utväljer, han är den helige. Ja, nu må det vara nog, I Levi söner.»
|
Numb
|
CroSaric
|
16:7 |
sutra stavite u njih vatre i metnite odozgo tamjana pred Jahvom. Koga Jahve odabere, taj neka bude posvećen. Vi prelazite mjeru, Levijevci!"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
16:7 |
thắp lửa vào bình hương, và ngày mai đổ hương lên trên, trước nhan ĐỨC CHÚA ; và kẻ nào ĐỨC CHÚA chọn thì người đó được thánh hiến. Này con cháu Lê-vi, các anh quá quắt lắm đó !
|
Numb
|
FreBDM17
|
16:7 |
Et demain mettez-y du feu, et mettez-y du parfum devant l’Eternel ; et l’homme que l’Eternel aura choisi sera le saint. Enfants de Lévi ; qu’il vous suffise.
|
Numb
|
FreLXX
|
16:7 |
Mettez-y du feu, demain vous y mettrez de l'encens devant le Seigneur ; et celui que le Seigneur a choisi sera saint ; que cela vous suffise, fils de Lévi ;
|
Numb
|
Aleppo
|
16:7 |
ותנו בהן אש ושימו עליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האיש אשר יבחר יהוה הוא הקדוש רב לכם בני לוי
|
Numb
|
MapM
|
16:7 |
וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן ׀ אֵ֡שׁ וְשִׂ֩ימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן ׀ קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהֹוָ֖ה ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ רַב־לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
|
Numb
|
HebModer
|
16:7 |
ותנו בהן אש ושימו עליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האיש אשר יבחר יהוה הוא הקדוש רב לכם בני לוי׃
|
Numb
|
Kaz
|
16:7 |
Ертең соларға Жаратқан Иенің алдында қызып тұрған шоқтан салып, үстіне хош иісті зат түтетіңдер. Жаратқан Ие кімді таңдап алып қабылдаса, сол адамның киелі болғаны. Жетер енді сендерге, леуіліктер! —
|
Numb
|
FreJND
|
16:7 |
et demain, mettez-y du feu et placez de l’encens dessus, devant l’Éternel ; et il arrivera que l’homme que l’Éternel aura choisi, celui-là sera saint. C’en est assez, fils de Lévi !
|
Numb
|
GerGruen
|
16:7 |
tut Feuer darein und legt darauf morgen vor dem Herrn Räucherwerk! Zu wem sich der Herr bekennt, der ist geweiht. Ihr Levisöhne, dies genüge euch!"
|
Numb
|
SloKJV
|
16:7 |
in jutri dajte vanje ogenj pred Gospodom in nanj položite kadilo. Zgodilo se bo, da bo mož, ki ga bo Gospod izbral, ta bo svet. Vi si preveč jemljete nase, vi Lévijevi sinovi.‘“
|
Numb
|
Haitian
|
16:7 |
Denmen maten chak moun va ranje chabon dife nan recho pa l' la, epi l'a mete lansan sou dife a devan lotèl Seyè a. Konsa, moun Seyè a va chwazi a, n'a konnen se li menm Bondye mete apa pou l' a. Se nou menm, pitit Levi yo, ki pral twò lwen koulye a!
|
Numb
|
FinBibli
|
16:7 |
Ja pankaat niihin tulta, ja heittäkäät niihin suitsutusta Herran eteen huomenna, ja se mies, jonka Herra valitsee, olkoon pyhä: se on teille paljo, Levin lapset.
|
Numb
|
Geez
|
16:7 |
ወደዩ ፡ ውስቴቱ ፡ እሳተ ፡ ወደዩ ፡ ዲቤሁ ፡ ዕጣነ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጌሠመ ፡ ወይኩን ፡ ዝክቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘኀርየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቅዱሰ ፡ ይኩኖሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ሌዊ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
16:7 |
Y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será que el varón á quien Jehová escogiere, aquél será el santo: básteos esto, hijos de Leví.
|
Numb
|
WelBeibl
|
16:7 |
eu tanio, a llosgi arogldarth arnyn nhw o flaen yr ARGLWYDD. Cawn weld wedyn pwy mae'r ARGLWYDD wedi'i ddewis a'i gysegru! Chi Lefiaid ydy'r rhai sydd wedi mynd yn rhy bell!”
|
Numb
|
GerMenge
|
16:7 |
tut morgen Feuer hinein und legt vor dem HERRN Räucherwerk darauf; wen dann der HERR erwählt, der soll als geweiht gelten! Damit gebt euch zufrieden, ihr Söhne Levis!«
|
Numb
|
GreVamva
|
16:7 |
και βάλετε επ' αυτά πυρ και επιθέσατε θυμίαμα επ' αυτά ενώπιον του Κυρίου αύριον· και ο άνθρωπος τον οποίον εκλέξη ο Κύριος, ούτος θέλει είσθαι άγιος. Αρκεί εις εσάς, υιοί Λευΐ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
16:7 |
і дайте в них огню та покладіть на них кадила перед Господнє лице взавтра. І станеться, — той чоловік, що Господь його вибере, — він святий. До́сить вам, Левієві сини!“
|
Numb
|
SrKDEkav
|
16:7 |
И метните сутра у њих огња и метните у њих када пред Господом, и кога избере Господ онај ће бити свет. Доста нек вам је, синови Левијеви!
|
Numb
|
FreCramp
|
16:7 |
Demain, mettez-y du feu, et jetez dessus du parfum devant Yahweh ; celui que Yahweh choisira, c'est lui qui est saint. C'en est assez, enfants de Lévi. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
16:7 |
I włóżcie w nie ogień, i jutro umieśćcie w nich kadzidło przed Panem; a ten człowiek, którego Pan wybierze, będzie święty. Bierzecie zbyt dużo na siebie, synowie Lewiego.
|
Numb
|
FreSegon
|
16:7 |
Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l'Éternel; celui que l'Éternel choisira, c'est celui-là qui sera saint. C'en est assez, enfants de Lévi!
|
Numb
|
SpaRV190
|
16:7 |
Y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será que el varón á quien Jehová escogiere, aquél será el santo: básteos esto, hijos de Leví.
|
Numb
|
HunRUF
|
16:7 |
tegyetek bele holnap tüzet, és rakjatok rá füstölőszert az Úr színe előtt. Az lesz a szent, akit kiválaszt az Úr. Elegem van belőletek, Lévi fiai!
|
Numb
|
DaOT1931
|
16:7 |
og læg saa i Morgen Gløder paa og kom Røgelse paa for HERRENS Aasyn, saa skal den, HERREN udvælger, være den, som er hellig; lad det nu være nok, I Levisønner!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
16:7 |
Na putim paia long en, na putim insens long ol long ai bilong BIKPELA tumora. Na em bai kamap olsem long man husat BIKPELA i makim, em bai stap holi. Yupela kisim planti tumas long yupela, yupela ol pikinini man bilong Livai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
16:7 |
Og lægger Ild i dem og lægger Røgelse paa dem for Herrens Ansigt i Morgen, og det skal ske, hvilken Mand Herren udvælger, han er den hellige; lader det være eder nok, Levi Børn!
|
Numb
|
FreVulgG
|
16:7 |
et demain, ayant pris du feu, vous offrirez de l’encens devant le Seigneur ; et celui-là sera saint que le Seigneur aura lui-même choisi. Vous vous élevez beaucoup, enfants (fils) de Lévi.
|
Numb
|
PolGdans
|
16:7 |
I nakładłszy w nie ognia, włóżcie nań kadzidła przed Panem jutro; i stanie się, że kogokolwiek obierze Pan, ten będzie świętym: wiele to na was synowie Lewiego.
|
Numb
|
JapBungo
|
16:7 |
その中に火をいれその中に香を盛て明日ヱホバの前に至れその時ヱホバの選みたまふ人は聖者たるべしレビの人々よ汝等はその分を超るなり
|
Numb
|
GerElb18
|
16:7 |
und morgen tut Feuer darein und leget Räucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erwählen wird, der sei der Heilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne Levis!
|