Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb NHEBJE 20:29  When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb SPE 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb ABP 20:29  And [4saw 1all 2the 3congregation] that Aaron was loosed, and [4wept for 5Aaron 6thirty 7days 1all 2the house 3of Israel].
Numb NHEBME 20:29  When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb Rotherha 20:29  And all the assembly saw that Aaron was dead; and they bewailed Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb LEB 20:29  All the community saw that Aaron died; so all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
Numb RNKJV 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb Jubilee2 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the families of Israel.:
Numb Webster 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the house of Israel.
Numb Darby 20:29  And the whole assembly saw that Aaron was dead, and they mourned for Aaron thirty days, [even] the whole house of Israel.
Numb ASV 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb LITV 20:29  And all the congregation saw that Aaron had died, and they mourned Aaron thirty days, all the house of Israel.
Numb Geneva15 20:29  When al the Congregation sawe that Aaron was dead, al the house of Israel wept for Aaron thirtie dayes.
Numb CPDV 20:29  And when Aaron had died at the top of the mountain, Moses came down with Eleazar.
Numb BBE 20:29  And when the people saw that Aaron was dead, all the children of Israel gave themselves up to weeping for him for thirty days.
Numb DRC 20:29  And Aaron being dead in the top of the mountain, he came down with Eleazar.
Numb GodsWord 20:29  The whole community saw that Aaron had died, and all the Israelites mourned for Aaron 30 days.
Numb JPS 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb KJVPCE 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb NETfree 20:29  When all the community saw that Aaron was dead, the whole house of Israel mourned for Aaron thirty days.
Numb AB 20:29  And all the congregation saw that Aaron was dead. And they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb AFV2020 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, all the house of Israel.
Numb NHEB 20:29  When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb NETtext 20:29  When all the community saw that Aaron was dead, the whole house of Israel mourned for Aaron thirty days.
Numb UKJV 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb KJV 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb KJVA 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb AKJV 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb RLT 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb MKJV 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, all the house of Israel.
Numb YLT 20:29  and all the company see that Aaron hath expired, and they bewail Aaron thirty days--all the house of Israel.
Numb ACV 20:29  And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Numb VulgSist 20:29  Illo mortuo in montis supercilio, descendit cum Eleazaro.
Numb VulgCont 20:29  Illo mortuo in montis supercilio, descendit cum Eleazaro.
Numb Vulgate 20:29  illo mortuo in montis supercilio descendit cum Eleazaro
Numb VulgHetz 20:29  Illo mortuo in montis supercilio, descendit cum Eleazaro.
Numb VulgClem 20:29  Illo mortuo in montis supercilio, descendit cum Eleazaro.
Numb CzeBKR 20:29  Vidouce pak všecko množství, že umřel Aron, plakali ho za třidceti dní všecken dům Izraelský.
Numb CzeB21 20:29  Když celá obec viděla, že Áron zemřel, celý dům Izraele ho oplakával po třicet dní.
Numb CzeCEP 20:29  Když celá pospolitost spatřila, že Áron zesnul, celý dům izraelský Árona oplakával po třicet dní.
Numb CzeCSP 20:29  Když celá pospolitost viděla, že Áron skonal, celý dům izraelský oplakával Árona po třicet dní.
Numb PorBLivr 20:29  E vendo toda a congregação que Arão era morto, fizeram-lhe luto por trinta dias todas as famílias de Israel.
Numb Mg1865 20:29  Koa nony hitan’ ny fiangonana rehetra fa maty Arona, dia nisaona azy telo-polo andro izy, dia ny taranak’ Isiraely rehetra.
Numb FinPR 20:29  Ja kun koko kansa sai tietää, että Aaron oli kuollut, niin he itkivät Aaronia kolmekymmentä päivää, koko Israelin heimo.
Numb FinRK 20:29  Kun koko seurakunta näki, että Aaron oli kuollut, koko Israelin heimo itki Aaronia kolmekymmentä päivää.
Numb ChiSB 20:29  全會眾知道亞郎死了,以色列全家為亞郎舉哀三十天。
Numb CopSahBi 20:29  ⲁⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡ
Numb ChiUns 20:29  全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
Numb BulVeren 20:29  И като видя цялото общество, че Аарон умря, целият израилев дом оплаква Аарон тридесет дни.
Numb AraSVD 20:29  فَلَمَّا رَأَى كُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ أَنَّ هَارُونَ قَدْ مَاتَ، بَكَى جَمِيعُ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ عَلَى هَارُونَ ثَلَاثِينَ يَوْمًا.
Numb SPDSS 20:29  . כול . כיא . אהרון . . אהרון שלושים . כול . .
Numb Esperant 20:29  Kaj la tuta komunumo vidis, ke Aaron mortis, kaj la tuta domo de Izrael priploris Aaronon dum tridek tagoj.
Numb ThaiKJV 20:29  เมื่อบรรดาชุมนุมชนเห็นว่าอาโรนสิ้นชีวิตเสียแล้ว วงศ์วานอิสราเอลทั้งหมดก็ร้องไห้ไว้ทุกข์ให้อาโรนอยู่สามสิบวัน
Numb OSHB 20:29  וַיִּרְאוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה כִּ֥י גָוַ֖ע אַהֲרֹ֑ן וַיִּבְכּ֤וּ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ שְׁלֹשִׁ֣ים י֔וֹם כֹּ֖ל בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
Numb SPMT 20:29  ויראו כל העדה כי גוע אהרן ויבכו את אהרן שלשים יום כל בית ישראל
Numb BurJudso 20:29  အာရုန်သည် အနိစ္စရောက်ကြောင်းကို ပရိသတ် အပေါင်းတို့သည် သိမြင်သောအခါ၊ ဣသရေလအမျိုး သားရှိသမျှတို့သည်၊ အာရုန်အတွက် အရက်သုံးဆယ်ပတ် လုံး ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြုကြ၏။
Numb FarTPV 20:29  وقتی بنی‌اسرائیل از مرگ هارون خبر شدند، مدّت سی روز برای او عزاداری کردند.
Numb UrduGeoR 20:29  Jab pūrī jamāt ko mālūm huā ki Hārūn intaqāl kar gayā hai to sab ne 30 din tak us ke lie mātam kiyā.
Numb SweFolk 20:29  När hela församlingen såg att Aron var död, sörjde hela Israel honom i trettio dagar.
Numb GerSch 20:29  Und als die ganze Gemeinde sah, daß Aaron gestorben war, beweinte ihn das ganze Haus Israel dreißig Tage lang.
Numb TagAngBi 20:29  At nang makita ng buong kapisanan na si Aaron ay namatay, ay kanilang tinangisan si Aaron na tatlong pung araw, sa makatuwid baga'y ng buong sangbahayan ni Israel.
Numb FinSTLK2 20:29  Kun koko kansa sai tietää, että Aaron oli kuollut, niin he, koko Israelin heimo, itkivät Aaronia kolmekymmentä päivää.
Numb Dari 20:29  وقتی بنی اسرائیل از مرگ هارون خبر شدند، مدت سی روز بخاطر او ماتم گرفتند.
Numb SomKQA 20:29  Oo markii shirkii oo dhammu ay arkeen in Haaruun dhintay ayaa reer binu Israa'iil oo dhammu waxay Haaruun u ooyeen intii soddon maalmood ah.
Numb NorSMB 20:29  og folket såg at Aron var burte, då syrgde alle Israels-ætterne yver honom i tretti dagar.
Numb Alb 20:29  Kur tërë asambleja pa që Aaroni kishte vdekur, e tërë shtëpia e Izraelit e qau Aaronin për tridhjetë ditë.
Numb KorHKJV 20:29  온 회중 곧 이스라엘의 온 집이 아론이 죽은 것을 보고 아론을 위해 삼십 일 동안 애곡하였더라.
Numb SrKDIjek 20:29  А кад видје сав збор да умрије Арон, плака сав дом Израиљев за Ароном тридесет дана.
Numb Wycliffe 20:29  Sotheli whanne Aaron was deed in the `cop of the hil, Moises cam doun with Eleazar.
Numb Mal1910 20:29  അഹരോൻ മരിച്ചുപോയി എന്നു സഭയെല്ലാം അറിഞ്ഞപ്പോൾ യിസ്രായേൽഗൃഹം ഒക്കെയും അഹരോനെക്കുറിച്ചു മുപ്പതു ദിവസം വിലാപിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
Numb KorRV 20:29  온 회중 곧 이스라엘 온 족속이 아론의 죽은 것을 보고 위하여 삼십 일을 애곡하였더라
Numb Azeri 20:29  بوتون جاماعات هارونون اؤلدويونو گؤردو. بوتون ائسرايئل خالقي اونون اوچون اوتوز گون ياس توتدو.
Numb SweKarlX 20:29  Och då hela menigheten såg att Aaron var död, begreto de honom i tretio dagar, hela Israels hus.
Numb KLV 20:29  ghorgh Hoch the tay' ghotpu' leghta' vetlh Aaron ghaHta' Heghpu', chaH wept vaD Aaron wejmaH jajmey, 'ach Hoch the tuq vo' Israel.
Numb ItaDio 20:29  E avendo tutta la raunanza veduto che Aaronne era trapassato, tutte le famiglie d’Israele lo piansero per trenta giorni.
Numb RusSynod 20:29  И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.
Numb CSlEliza 20:29  и умре Аарон тамо на версе горы: и сниде Моисей и Елеазар с горы. И виде весь сонм, яко умре Аарон: и плакашася по Аароне тридесять дний весь дом Израилев.
Numb ABPGRK 20:29  και είδε πάσα η συναγωγή ότι απελύθη Ααρών και έκλαυσαν τον Ααρών τριάκοντα ημέρας πας οίκος Ισραήλ
Numb FreBBB 20:29  Et toute l'assemblée vit qu'Aaron était mort, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
Numb LinVB 20:29  Bato banso bamoni ’te Aron asili kokata motema, mpe bato banso ba mabota ma Israel baleli Aron sanza mobimba.
Numb HunIMIT 20:29  Midőn látta az egész község, hogy meghalt Áron, megsiratták Áront harminc napig, egész Izrael háza.
Numb ChiUnL 20:29  以色列會衆見亞倫死、爲之哀哭三旬、
Numb VietNVB 20:29  Khi biết A-rôn đã mất, toàn thể nhân dân Y-sơ-ra-ên khóc ông suốt ba mươi ngày.
Numb LXX 20:29  καὶ εἶδεν πᾶσα ἡ συναγωγὴ ὅτι ἀπελύθη Ααρων καὶ ἔκλαυσαν τὸν Ααρων τριάκοντα ἡμέρας πᾶς οἶκος Ισραηλ
Numb CebPinad 20:29  Ug sa pagkakita sa tibook nga katilingban nga si Aaron namatay nanagbalata sila alang kang Aaron sa katloan ka adlaw, bisan ang tibook nga panimalay sa Israel.
Numb RomCor 20:29  Toată adunarea a văzut că Aaron murise, şi toată casa lui Israel a plâns pe Aaron treizeci de zile.
Numb Pohnpeia 20:29  Mehn Israel ko ahpw rongada me Aaron melahr, re ahpw mwahieiki erein rahn silihsek.
Numb HunUj 20:29  Amikor látta az egész közösség, hogy Áron elhunyt, siratta őt Izráel egész háza harminc napig.
Numb GerZurch 20:29  Als die ganze Gemeinde sah, dass Aaron verschieden war, beweinte ihn das ganze Haus Israel dreissig Tage lang.
Numb GerTafel 20:29  Und die ganze Gemeinde sah, daß Aharon verschieden, und sie beweinten den Aharon dreißig Tage, das ganze Haus Israel.
Numb PorAR 20:29  Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.
Numb DutSVVA 20:29  Toen de ganse vergadering zag, dat Aäron overleden was, zo beweenden zij Aäron dertig dagen, het ganse huis van Israël.
Numb FarOPV 20:29  و چون تمامی جماعت دیدند که هارون مرد، جمیع خاندان اسرائیل برای هارون سی روز ماتم گرفتند.
Numb Ndebele 20:29  Lapho inhlangano yonke ibona ukuthi uAroni usephelile, balilela uAroni insuku ezingamatshumi amathathu, indlu yonke kaIsrayeli.
Numb PorBLivr 20:29  E vendo toda a congregação que Arão era morto, fizeram-lhe luto por trinta dias todas as famílias de Israel.
Numb Norsk 20:29  Og da hele menigheten så at Aron var død, gråt hele Israels hus over Aron i tretti dager.
Numb SloChras 20:29  In ko je videla vsa občina, da je Aron mrtev, je jokala po njem trideset dni vsa hiša Izraelova.
Numb Northern 20:29  Bütün icma Harunun öldüyünü bildi. Bütün İsrail xalqı onun üçün otuz gün yas tutdu.
Numb GerElb19 20:29  Und als die ganze Gemeinde sah, daß Aaron verschieden war, da beweinte das ganze Haus Israel Aaron dreißig Tage lang.
Numb LvGluck8 20:29  Un Ārons tur nomira, tā kalna galā; tad Mozus un Eleazars nāca no kalna zemē. Kad nu visa draudze redzēja Āronu esam nomirušu, tad viss Israēla nams Āronu apraudāja trīsdesmit dienas.
Numb PorAlmei 20:29  Vendo pois toda a congregação que Aarão era morto, choraram a Aarão trinta dias, toda a casa de Israel.
Numb ChiUn 20:29  全會眾,就是以色列全家,見亞倫已經死了,便都為亞倫哀哭了三十天。
Numb SweKarlX 20:29  Och då hela menigheten såg att Aaron var död, begreto de honom i tretio dagar, hela Israels hus.
Numb SPVar 20:29  ויראו כל העדה כי גוע אהרן ויבכו את אהרן שלשים יום כל בית ישראל
Numb FreKhan 20:29  La communauté voyant qu’Aaron avait cessé de vivre, toute la maison d’Israël le pleura trente jours.
Numb FrePGR 20:29  Et quand l'Assemblée vit que Aaron avait expiré, toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
Numb PorCap 20:29  Toda a assembleia viu que Aarão tinha falecido e toda a casa de Israel chorou Aarão, durante trinta dias.
Numb JapKougo 20:29  全会衆がアロンの死んだのを見たとき、イスラエルの全家は三十日の間アロンのために泣いた。
Numb GerTextb 20:29  Als aber die ganze Gemeinde sah, daß Aaron verschieden war, da beweinte ganz Israel Aaron dreißig Tage lang.
Numb Kapingam 20:29  Digau Israel guu-longo bolo Aaron la-guu-made, gei digaula gu-tangitangi i-nia laangi e-motolu.
Numb SpaPlate 20:29  Llegó la noticia de la muerte de Aarón a todo el pueblo, y lo lloró toda la casa de Israel durante treinta días.
Numb WLC 20:29  וַיִּרְאוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה כִּ֥י גָוַ֖ע אַהֲרֹ֑ן וַיִּבְכּ֤וּ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ שְׁלֹשִׁ֣ים י֔וֹם כֹּ֖ל בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb LtKBB 20:29  Izraelitai, pamatę, kad Aaronas mirė, apraudojo jį trisdešimt dienų.
Numb Bela 20:29  І ўбачыла ўсё супольства, што Аарон памёр, і аплакваў Аарона ўвесь дом Ізраілеў трыццаць дзён.
Numb GerBoLut 20:29  Und da die ganze Gemeine sah, daß Aaron dahin war, beweineten sie ihn dreitüg Tage, das ganze Haus Israel.
Numb FinPR92 20:29  Nähtyään, että Aaron oli kuollut, israelilaiset itkivät häntä kolmekymmentä päivää.
Numb SpaRV186 20:29  Y viendo toda la congregación que Aarón era muerto, lloráronle treinta días toda la casa de Israel.
Numb NlCanisi 20:29  en heel de gemeenschap zag, dat Aäron gestorven was, beweende heel het huis van Israël Aäron dertig dagen lang.
Numb GerNeUe 20:29  Die ganze Versammlung sah nun, dass Aaron gestorben war. Dreißig Tage lang trauerte das ganze Haus Israel um Aaron.
Numb UrduGeo 20:29  جب پوری جماعت کو معلوم ہوا کہ ہارون انتقال کر گیا ہے تو سب نے 30 دن تک اُس کے لئے ماتم کیا۔
Numb AraNAV 20:29  وَعِنْدَمَا عَلِمَ الشَّعْبُ أَنَّ هَرُونَ قَدْ مَاتَ، نَاحُوا عَلَيْهِ ثَلاَثِينَ يَوْماً.
Numb ChiNCVs 20:29  全体会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。
Numb ItaRive 20:29  E quando tutta la raunanza vide che Aaronne era morto, tutta la casa d’Israele lo pianse per trenta giorni.
Numb Afr1953 20:29  En toe die hele vergadering sien dat Aäron gesterf het, het die hele huis van Israel Aäron beween dertig dae lank.
Numb RusSynod 20:29  И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.
Numb UrduGeoD 20:29  जब पूरी जमात को मालूम हुआ कि हारून इंतक़ाल कर गया है तो सबने 30 दिन तक उसके लिए मातम किया।
Numb TurNTB 20:29  Harun'un öldüğünü öğrenince bütün İsrail halkı onun için otuz gün yas tuttu.
Numb DutSVV 20:29  Toen de ganse vergadering zag, dat Aaron overleden was, zo beweenden zij Aaron dertig dagen, het ganse huis van Israel.
Numb HunKNB 20:29  Amikor aztán Áron a hegy tetején meghalt, Mózes Eleazárral együtt lejött. Amikor pedig az egész közösség látta, hogy Áron meghalt, siratta őt harminc napig valamennyi családjában.
Numb Maori 20:29  A, no te kitenga o te whakaminenga katoa kua mate a Arona, e toru tekau nga ra i tangihia ai a Arona e ratou, e te whare katoa o Iharaira.
Numb HunKar 20:29  És látá az egész gyülekezet, hogy meghalt vala Áron, és siratá Áront harmincz napig Izráelnek egész háza.
Numb Viet 20:29  Cả hội chúng thấy A-rôn đã tắt hơi rồi, bèn khóc người trong ba mươi ngày.
Numb Kekchi 20:29  Nak queˈrabi resil lix camic laj Aarón, chixjunileb laj Israel queˈrahoˈ saˈ xchˈo̱leb. Chiruheb laje̱b xcaˈcˈa̱l cutan queˈrahoˈ xchˈo̱leb xban nak quicam laj Aarón.
Numb Swe1917 20:29  Och när hela menigheten förnam att Aron hade givit upp andan, begräto de honom i trettio dagar, hela Israels hus.
Numb SP 20:29  ויראו כל העדה כי גוע אהרן ויבכו את אהרן שלשים יום כל בית ישראל
Numb CroSaric 20:29  Sva zajednica vidje da je Aron preminuo i sav dom Izraelov oplakivaše Arona trideset dana.
Numb VieLCCMN 20:29  Khi toàn thể cộng đồng hay biết ông A-ha-ron qua đời, thì cả nhà Ít-ra-en đã khóc thương ông ba mươi ngày.
Numb FreBDM17 20:29  Et toute l’assemblée, savoir toute la maison d’Israël, voyant qu’Aaron était mort, ils le pleurèrent trente jours.
Numb FreLXX 20:29  Toute la synagogue vit qu'Aaron était mort ; et toute la maison d'Israël pleura Aaron trente jours.
Numb Aleppo 20:29  ויראו כל העדה כי גוע אהרן ויבכו את אהרן שלשים יום כל בית ישראל  {ס}
Numb MapM 20:29  וַיִּרְאוּ֙ כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה כִּ֥י גָוַ֖ע אַהֲרֹ֑ן וַיִּבְכּ֤וּ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ שְׁלֹשִׁ֣ים י֔וֹם כֹּ֖ל בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb HebModer 20:29  ויראו כל העדה כי גוע אהרן ויבכו את אהרן שלשים יום כל בית ישראל׃
Numb Kaz 20:29  Жамағат Һаронның қайтыс болғанын білгенде, бүкіл Исраил халқы оны отыз күн бойы жоқтап аза тұтты.
Numb FreJND 20:29  Et toute l’assemblée vit qu’Aaron avait expiré, et toute la maison d’Israël pleura Aaron 30 jours.
Numb GerGruen 20:29  Da sah die ganze Gemeinde, daß Aaron verschieden war, und das ganze Haus Israel beweinte Aaron dreißig Tage.
Numb SloKJV 20:29  Ko je vsa skupnost videla, da je bil Aron mrtev, so trideset dni žalovali za Aronom, celó vsa Izraelova hiša.
Numb Haitian 20:29  Tout pèp la vin konnen Arawon te mouri. Se konsa tout moun nan pèp Izrayèl la pase trant jou ap kriye pou Arawon.
Numb FinBibli 20:29  Ja koska kaikki kansa näki Aaronin kuolleeksi, itki koko Israelin huone häntä kolmekymmentä päivää.
Numb Geez 20:29  ወርእዩ ፡ ኵሉ ፡ ትዕይንት ፡ ከመ ፡ ሐለፈ ፡ አሮን ፡ ወበከይዎ ፡ ለአሮን ፡ ፴መዋዕለ ፡ ኵሉ ፡ ቤተ ፡ እስራኤል ።
Numb SpaRV 20:29  Y viendo toda la congregación que Aarón era muerto, hiciéronle duelo por treinta días todas las familias de Israel.
Numb WelBeibl 20:29  Pan welodd y bobl fod Aaron wedi marw, dyma nhw i gyd yn galaru amdano am fis.
Numb GerMenge 20:29  Als nun die ganze Gemeinde erfuhr, daß Aaron gestorben sei, trauerte das ganze Haus Israel um Aaron dreißig Tage lang.
Numb GreVamva 20:29  Και είδε πάσα η συναγωγή ότι ετελεύτησεν ο Ααρών· και επένθησαν τον Ααρών τριάκοντα ημέρας πας ο οίκος Ισραήλ.
Numb UkrOgien 20:29  І бачила вся громада, що помер Аарон, і оплакував Ааро́на ввесь Ізраїлів дім тридцять день.
Numb FreCramp 20:29  Toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
Numb SrKDEkav 20:29  А кад виде сав збор да умре Арон, плака сав дом Израиљев за Ароном тридесет дана.
Numb PolUGdan 20:29  Gdy całe zgromadzenie zobaczyło, że Aaron nie żyje, opłakiwał Aarona cały dom Izraela przez trzydzieści dni.
Numb FreSegon 20:29  Toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
Numb SpaRV190 20:29  Y viendo toda la congregación que Aarón era muerto, hiciéronle duelo por treinta días todas las familias de Israel.
Numb HunRUF 20:29  Amikor látta az egész közösség, hogy Áron elhunyt, Izráel egész háza harminc napig siratta őt.
Numb DaOT1931 20:29  og da hele Menigheden skønnede, at Aron var død, græd de over Aron i tredive Dage, hele Israels Hus.
Numb TpiKJPB 20:29  Na taim olgeta bung bilong ol manmeri i luksave long Eron i dai pinis, ol i soim sori long Eron 30 de, yes, olgeta hauslain bilong Isrel.
Numb DaOT1871 20:29  Og der al Menigheden saa, at Aron havde opgivet Aanden, da begræd de Aron i tredive Dage, hele Israels Hus.
Numb FreVulgG 20:29  Aaron étant mort sur le haut de la montagne, Moïse descendit avec Eléazar.
Numb PolGdans 20:29  Widząc tedy wszystko zgromadzenie, iż Aaron umarł, płakali Aarona przez trzydzieści dni, wszystek dom Izraelski.
Numb JapBungo 20:29  會衆みなアロンの死たるを見て三十日のあひだ哀哭をなせりイスラエルの家みな然せり
Numb GerElb18 20:29  Und als die ganze Gemeinde sah, daß Aaron verschieden war, da beweinte das ganze Haus Israel Aaron dreißig Tage lang.