Numb
|
RWebster
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
|
Numb
|
NHEBJE
|
20:9 |
Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.
|
Numb
|
SPE
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
|
Numb
|
ABP
|
20:9 |
And Moses took the rod before the lord, as the lord gave orders to him.
|
Numb
|
NHEBME
|
20:9 |
Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.
|
Numb
|
Rotherha
|
20:9 |
And Moses took the staff from before Yahweh,—as he commanded him.
|
Numb
|
LEB
|
20:9 |
So Moses took the staff from ⌞before⌟ Yahweh just as he command him,
|
Numb
|
RNKJV
|
20:9 |
And Moses took the rod from before יהוה, as he commanded him.
|
Numb
|
Jubilee2
|
20:9 |
Then Moses took the rod from before the LORD as he commanded him.
|
Numb
|
Webster
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
|
Numb
|
Darby
|
20:9 |
And Moses took the staff from before Jehovah, as he had commanded him.
|
Numb
|
ASV
|
20:9 |
And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.
|
Numb
|
LITV
|
20:9 |
And Moses took the rod from before Jehovah, as He commanded him.
|
Numb
|
Geneva15
|
20:9 |
Then Moses tooke the rod from before the Lord, as he had commanded him.
|
Numb
|
CPDV
|
20:9 |
Therefore, Moses took the rod, which was in the sight of the Lord, just as he had instructed him.
|
Numb
|
BBE
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders.
|
Numb
|
DRC
|
20:9 |
Moses therefore took the rod, which was before the Lord, as he had commanded him,
|
Numb
|
GodsWord
|
20:9 |
Moses took his staff out of the tent in the LORD's presence as he had been commanded.
|
Numb
|
JPS
|
20:9 |
And Moses took the rod from before HaShem, as He commanded him.
|
Numb
|
KJVPCE
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.
|
Numb
|
NETfree
|
20:9 |
So Moses took the staff from before the LORD, just as he commanded him.
|
Numb
|
AB
|
20:9 |
And Moses took his rod which was before the Lord, as the Lord commanded.
|
Numb
|
AFV2020
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the presence of the LORD as He commanded him.
|
Numb
|
NHEB
|
20:9 |
Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.
|
Numb
|
NETtext
|
20:9 |
So Moses took the staff from before the LORD, just as he commanded him.
|
Numb
|
UKJV
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
|
Numb
|
KJV
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.
|
Numb
|
KJVA
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.
|
Numb
|
AKJV
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
|
Numb
|
RLT
|
20:9 |
And Moses took the rod from before Yhwh, as he commanded him.
|
Numb
|
MKJV
|
20:9 |
And Moses took the rod from before the LORD as He commanded him.
|
Numb
|
YLT
|
20:9 |
And Moses taketh the rod from before Jehovah, as He hath commanded him,
|
Numb
|
ACV
|
20:9 |
And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:9 |
Então Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como ele lhe mandou.
|
Numb
|
Mg1865
|
20:9 |
Dia nalain’ i Mosesy ny tehina avy teo anatrehan’ i Jehovah, araka izay nandidiany azy.
|
Numb
|
FinPR
|
20:9 |
Niin Mooses otti sauvan Herran kasvojen edestä, niinkuin hän oli häntä käskenyt.
|
Numb
|
FinRK
|
20:9 |
Mooses otti sauvan Herran edestä, niin kuin häntä oli käsketty.
|
Numb
|
ChiSB
|
20:9 |
梅瑟就照上主吩咐他的,由上主面前拿了棍杖。
|
Numb
|
CopSahBi
|
20:9 |
ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲓ ⲙⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
20:9 |
于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
|
Numb
|
BulVeren
|
20:9 |
И Мойсей взе жезъла, който беше пред ГОСПОДА, както Той му заповяда.
|
Numb
|
AraSVD
|
20:9 |
فَأَخَذَ مُوسَى ٱلْعَصَا مِنْ أَمَامِ ٱلرَّبِّ كَمَا أَمَرَهُ،
|
Numb
|
SPDSS
|
20:9 |
. . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
20:9 |
Kaj Moseo prenis la bastonon de antaŭ la Eternulo, kiel Li ordonis al li.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
20:9 |
โมเสสก็นำไม้เท้าไปจากหน้าพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดังที่พระองค์ทรงบัญชา
|
Numb
|
OSHB
|
20:9 |
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
20:9 |
ויקח משה את המטה מלפני יהוה כאשר צוהו
|
Numb
|
BurJudso
|
20:9 |
မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေ သည် လှံတံတော်ကို ထာဝရဘုရားရှေ့တော်ကယူ၍၊
|
Numb
|
FarTPV
|
20:9 |
پس موسی چنانکه خداوند فرموده بود، عصا را از جلوی صندوق پیمان برداشت.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
20:9 |
Mūsā ne aisā hī kiyā. Us ne ahd ke sandūq ke sāmne paṛī lāṭhī uṭhāī
|
Numb
|
SweFolk
|
20:9 |
Då tog Mose staven som låg inför Herrens ansikte, så som han hade befallt honom.
|
Numb
|
GerSch
|
20:9 |
Da holte Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm gesagt hatte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
20:9 |
At kinuha ni Moises ang tungkod sa harap ng Panginoon, na gaya ng iniutos sa kaniya.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
20:9 |
Niin Mooses otti sauvan Herran kasvojen edestä, niin kuin hän oli häntä käskenyt.
|
Numb
|
Dari
|
20:9 |
پس موسی طوریکه خداوند فرموده بود عصا را از پیشروی صندوق پیمان برداشت.
|
Numb
|
SomKQA
|
20:9 |
Markaasaa Muuse ushii ka qaatay Rabbiga hortiisa, siduu isaga ugu amray.
|
Numb
|
NorSMB
|
20:9 |
Moses gjorde som Herren sagde: han tok staven som låg framfor Herrens åsyn,
|
Numb
|
Alb
|
20:9 |
Moisiu mori, pra, bastunin që ishte përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti.
|
Numb
|
KorHKJV
|
20:9 |
모세가 그분께서 자기에게 명령하신 대로 주 앞에서 막대기를 취하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
20:9 |
И Мојсије узе штап испред Господа, како му заповједи Господ.
|
Numb
|
Wycliffe
|
20:9 |
Therfor Moises took the yerde that was in the `siyt of the Lord, as the Lord comaundide to hym,
|
Numb
|
Mal1910
|
20:9 |
തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽനിന്നു വടി എടുത്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
20:9 |
모세가 그 명대로 여호와의 앞에서 지팡이를 취하니라
|
Numb
|
Azeri
|
20:9 |
موسا امر اولوندوغو کئمي عصاني ربّئن قاباغيندان گؤتوردو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:9 |
Då tog Mose stafven för Herranom, såsom han honom budit hade.
|
Numb
|
KLV
|
20:9 |
Moses tlhapta' the DevwI' naQ vo' qaSpa' joH'a', as ghaH ra'ta' ghaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
20:9 |
Mosè adunque prese la verga d’innanzi al Signore, come egli gli avea comandato.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:9 |
И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
|
Numb
|
CSlEliza
|
20:9 |
И взя Моисей жезл иже пред Господем, якоже повеле Господь.
|
Numb
|
ABPGRK
|
20:9 |
και έλαβε Μωυσής την ράβδον απέναντι κυρίου καθά συνέταξε κύριος αυτώ
|
Numb
|
FreBBB
|
20:9 |
Et Moïse prit la verge de devant l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait ordonné.
|
Numb
|
LinVB
|
20:9 |
Moze akamati lingenda lokola Yawe atindaki.
|
Numb
|
HunIMIT
|
20:9 |
Mózes elvette a botot az Örökkévaló színe elől, amint parancsolta neki.
|
Numb
|
ChiUnL
|
20:9 |
摩西遵命、取杖於耶和華前、
|
Numb
|
VietNVB
|
20:9 |
Vậy Môi-se cầm lấy cây gậy trước mặt CHÚA theo lời Ngài dạy.
|
Numb
|
LXX
|
20:9 |
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν ἀπέναντι κυρίου καθὰ συνέταξεν κύριος
|
Numb
|
CebPinad
|
20:9 |
Ug gikuha ni Moises ang sungkod gikan sa atubangan ni Jehova, sumala sa iyang gisugo kaniya.
|
Numb
|
RomCor
|
20:9 |
Moise a luat toiagul dinaintea Domnului, cum îi poruncise Domnul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
20:9 |
Moses eri kohla ale sokono, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.
|
Numb
|
HunUj
|
20:9 |
Mózes tehát elvette a botját az Úr színe elől a kapott parancs szerint.
|
Numb
|
GerZurch
|
20:9 |
Da nahm Mose, wie ihm geboten war, den Stab, der vor dem Herrn lag.
|
Numb
|
GerTafel
|
20:9 |
Und Mose nahm den Stab vor dem Angesichte Jehovahs, wie Er ihm geboten hatte.
|
Numb
|
RusMakar
|
20:9 |
Тогда кто-нибудь чистый пусть соберетъ пепелъ телицы и положитъ внј стана на чистомъ мјстј, и онъ долженъ быть въ сохраненіи у общества сыновъ Израилевыхъ для воды очистительной: это жертва за грјхъ.
|
Numb
|
PorAR
|
20:9 |
Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
|
Numb
|
DutSVVA
|
20:9 |
Toen nam Mozes den staf van voor het aangezicht des Heeren, gelijk als Hij hem geboden had.
|
Numb
|
FarOPV
|
20:9 |
پس موسی عصا را از حضور خداوند، چنانکه او را فرموده بود، گرفت.
|
Numb
|
Ndebele
|
20:9 |
UMozisi wasethatha intonga esuka phambi kweNkosi njengokumlaya kwayo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:9 |
Então Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como ele lhe mandou.
|
Numb
|
Norsk
|
20:9 |
Da tok Moses staven som lå foran Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt ham.
|
Numb
|
SloChras
|
20:9 |
Vzame torej Mojzes palico izpred Gospoda, kakor mu je bil zapovedal.
|
Numb
|
Northern
|
20:9 |
Musa əmr olunduğu kimi əsanı Rəbbin önündən götürdü.
|
Numb
|
GerElb19
|
20:9 |
Und Mose nahm den Stab vor Jehova weg, so wie er ihm geboten hatte.
|
Numb
|
LvGluck8
|
20:9 |
Tad Mozus ņēma to zizli no Tā Kunga priekšas, kā Viņš tam bija pavēlējis.
|
Numb
|
PorAlmei
|
20:9 |
Então Moysés tomou a vara de diante do Senhor, como lhe tinha ordenado,
|
Numb
|
ChiUn
|
20:9 |
於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:9 |
Då tog Mose stafven för Herranom, såsom han honom budit hade.
|
Numb
|
SPVar
|
20:9 |
ויקח משה את המטה מלפני יהוה כאשר צוהו
|
Numb
|
FreKhan
|
20:9 |
Moïse prit la verge de devant l’Éternel, comme il le lui avait ordonné.
|
Numb
|
FrePGR
|
20:9 |
Et Moïse prit le bâton de devant l'Éternel, comme Il le lui avait commandé.
|
Numb
|
PorCap
|
20:9 |
Moisés tomou a vara que estava diante do Senhor, como Ele lhe tinha ordenado.
|
Numb
|
JapKougo
|
20:9 |
モーセは命じられたように主の前にあるつえを取った。
|
Numb
|
GerTextb
|
20:9 |
Da holte Mose den Stab aus dem Heiligtume, wie ihm Jahwe befohlen hatte.
|
Numb
|
Kapingam
|
20:9 |
Malaa, Moses gaa-hana gaa-kae togodogo deelaa, be-di hai a Dimaadua ne-helekai-ai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
20:9 |
Tomó Moisés la vara de delante de Yahvé, como Él se lo había mandado.
|
Numb
|
WLC
|
20:9 |
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
20:9 |
Mozė ėmė Viešpaties akivaizdoje buvusią lazdą, kaip Jis jam įsakė.
|
Numb
|
Bela
|
20:9 |
І ўзяў Майсей посах перад абліччам Госпада, як Ён загадаў яму.
|
Numb
|
GerBoLut
|
20:9 |
Da nahm Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm geboten hatte.
|
Numb
|
FinPR92
|
20:9 |
Mooses otti Herran käskyn mukaisesti sauvan, joka oli pyhäkköteltassa Herran edessä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
20:9 |
Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.
|
Numb
|
NlCanisi
|
20:9 |
Moses nam dus de staf voor het aanschijn van Jahweh weg, zoals Hij hem bevolen had,
|
Numb
|
GerNeUe
|
20:9 |
Mose nahm den Stab, der im Heiligtum vor Jahwe lag, und tat, wie ihm befohlen war.
|
Numb
|
UrduGeo
|
20:9 |
موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔ اُس نے عہد کے صندوق کے سامنے پڑی لاٹھی اُٹھائی
|
Numb
|
AraNAV
|
20:9 |
فَأَطَاعَ مُوسَى وَأَخَذَ الْعَصَا مِنْ أَمَامِ الرَّبِّ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
20:9 |
于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
|
Numb
|
ItaRive
|
20:9 |
Mosè dunque prese il bastone ch’era davanti all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
|
Numb
|
Afr1953
|
20:9 |
Toe neem Moses die staf voor die aangesig van die HERE weg soos Hy hom beveel het.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:9 |
И взял Моисей посох от лица Господа, как Он повелел ему.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
20:9 |
मूसा ने ऐसा ही किया। उसने अहद के संदूक़ के सामने पड़ी लाठी उठाई
|
Numb
|
TurNTB
|
20:9 |
Musa kendisine verilen buyruk uyarınca değneği RAB'bin önünden aldı.
|
Numb
|
DutSVV
|
20:9 |
Toen nam Mozes den staf van voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Hij hem geboden had.
|
Numb
|
HunKNB
|
20:9 |
Fogta tehát Mózes az Úr színe előtt levő botot, amint parancsolta neki,
|
Numb
|
Maori
|
20:9 |
Na ka maua e Mohi te tokotoko i te aroaro o Ihowa, pera ana ia me tana i whakahau ai.
|
Numb
|
HunKar
|
20:9 |
Vevé azért Mózes azt a vesszőt az Úrnak színe elől a mint parancsolta vala néki.
|
Numb
|
Viet
|
20:9 |
Vậy, Môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, như Ngài đã phán dặn.
|
Numb
|
Kekchi
|
20:9 |
Ut laj Moisés quixcˈam li xukˈ li cuan saˈ li tabernáculo joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
20:9 |
Då tog Mose stav en från dess plats inför HERRENS ansikte, såsom han hade bjudit honom.
|
Numb
|
SP
|
20:9 |
ויקח משה את המטה מלפני יהוה כאשר צוהו
|
Numb
|
CroSaric
|
20:9 |
Mojsije uzme štap ispred Jahve kako mu je naredio.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
20:9 |
Ông Mô-sê cầm lấy cây gậy ở trước nhan ĐỨC CHÚA, như Người đã truyền cho ông.
|
Numb
|
FreBDM17
|
20:9 |
Moïse donc prit la verge de devant l’Eternel, comme il lui avait commandé.
|
Numb
|
FreLXX
|
20:9 |
Moïse prit la baguette déposée devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
|
Numb
|
Aleppo
|
20:9 |
ויקח משה את המטה מלפני יהוה כאשר צוהו
|
Numb
|
MapM
|
20:9 |
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
20:9 |
ויקח משה את המטה מלפני יהוה כאשר צוהו׃
|
Numb
|
Kaz
|
20:9 |
Мұса Жаратқан Иенің нұсқауы бойынша Оның алдында сақтаулы тұрған таяқты қолына алды.
|
Numb
|
FreJND
|
20:9 |
Et Moïse prit la verge de devant l’Éternel, comme il lui avait commandé.
|
Numb
|
GerGruen
|
20:9 |
Da holte Moses den Stab vom Herrn, wie ihm der Herr befohlen.
|
Numb
|
SloKJV
|
20:9 |
Mojzes je vzel palico izpred Gospoda, kakor mu je zapovedal.
|
Numb
|
Haitian
|
20:9 |
Moyiz pran baton ki sou devan lotèl la, jan Seyè a te ba li lòd la.
|
Numb
|
FinBibli
|
20:9 |
Niin otti Moses sauvan Herran edestä, niinkuin hän käski hänelle.
|
Numb
|
Geez
|
20:9 |
ወነሥአ ፡ ሙሴ ፡ ለይእቲ ፡ በትር ፡ እንተ ፡ እምቅድሜሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
20:9 |
Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.
|
Numb
|
WelBeibl
|
20:9 |
Felly dyma Moses yn cymryd y ffon o'r lle roedd yn cael ei chadw o flaen yr ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
20:9 |
Da holte Mose den Stab vor dem HERRN weg, wie der HERR ihm geboten hatte.
|
Numb
|
GreVamva
|
20:9 |
Και έλαβεν ο Μωϋσής την ράβδον απ' έμπροσθεν του Κυρίου, καθώς προσέταξεν εις αυτόν·
|
Numb
|
UkrOgien
|
20:9 |
І взяв Мойсей те же́зло з-перед Господнього лиця, як Він наказав був йому.
|
Numb
|
FreCramp
|
20:9 |
Moïse prit le bâton qui était devant Yahweh, comme Yahweh le lui avait ordonné.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
20:9 |
И Мојсије узе штап испред Господа, како му заповеди Господ.
|
Numb
|
PolUGdan
|
20:9 |
Wziął więc Mojżesz laskę sprzed oblicza Pana, tak jak mu rozkazał.
|
Numb
|
FreSegon
|
20:9 |
Moïse prit la verge qui était devant l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait ordonné.
|
Numb
|
SpaRV190
|
20:9 |
Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.
|
Numb
|
HunRUF
|
20:9 |
Mózes tehát az Úr színe előtt magához vette a botját a kapott parancs szerint.
|
Numb
|
DaOT1931
|
20:9 |
Da tog Moses Staven fra dens Plads foran HERRENS Aasyn, som han havde paalagt ham;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
20:9 |
Na Moses i kisim dispela stik long ai bilong BIKPELA, olsem Em i tok strong long em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
20:9 |
Da tog Mose Staven bort fra Herrens Ansigt, som han havde befalet ham.
|
Numb
|
FreVulgG
|
20:9 |
Moïse prit donc la verge qui était devant le Seigneur, selon qu’il le lui avait ordonné,
|
Numb
|
PolGdans
|
20:9 |
Tedy wziął Mojżesz laskę przed obliczem Pańskiem, jako mu rozkazał.
|
Numb
|
JapBungo
|
20:9 |
モーセすなはちその命ぜられしごとくヱホバの前より杖を取り
|
Numb
|
GerElb18
|
20:9 |
Und Mose nahm den Stab vor Jehova weg, so wie er ihm geboten hatte.
|