Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 21:11  And they journeyed from Oboth, and encamped at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb NHEBJE 21:11  They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise.
Numb SPE 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb ABP 21:11  And lifting away from Oboth, they camped in Ije-abarim in the wilderness, which is against the face of Moab according to the east of the sun.
Numb NHEBME 21:11  They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise.
Numb Rotherha 21:11  And they brake up from Oboth,—and encamped in Ije-Abarim, in the desert which is over against Moab, towards the rising of the sun.
Numb LEB 21:11  They set out from Oboth and encamped at Iye Abarim in the desert, which was in front of Moab ⌞toward the sunrise⌟.
Numb RNKJV 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb Jubilee2 21:11  And they journeyed from Oboth and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which [is] before Moab, toward the rising of the sun.
Numb Webster 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which [is] before Moab, towards the sun-rising.
Numb Darby 21:11  And they removed from Oboth, and encamped at Ijim-Abarim, in the wilderness that is before Moab, toward the sun-rising.
Numb ASV 21:11  And they journeyed from Oboth, and encamped at Iye-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb LITV 21:11  And they pulled up from Oboth, and camped in Ijeabarim, in the wilderness that is before Moab, toward the rising of the sun.
Numb Geneva15 21:11  And they departed from Oboth, and pitched in lie-abarim, in the wildernesse, which is before Moab on the Eastside.
Numb CPDV 21:11  Having departed from there, they pitched their tents at Iye-abarim, in the wilderness, which looks out toward Moab, opposite the eastern region.
Numb BBE 21:11  And journeying on again from Oboth, they put up their tents in Iye-abarim, in the waste land before Moab looking east.
Numb DRC 21:11  And departing thence they pitched their tents in Jeabarim, in the wilderness, that faceth Moab toward the east.
Numb GodsWord 21:11  Next they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim in the desert west of Moab.
Numb JPS 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is in front of Moab, toward the sun-rising.
Numb KJVPCE 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb NETfree 21:11  Then they traveled on from Oboth and camped at Iye Abarim, in the wilderness that is before Moab, on the eastern side.
Numb AB 21:11  And having departed from Oboth, they encamped in Ije Abarim, on the farther side in the wilderness, which is opposite Moab, toward the east.
Numb AFV2020 21:11  And they journeyed from Oboth and pitched at Ije Abarim in the wilderness before Moab, toward the sunrise.
Numb NHEB 21:11  They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise.
Numb NETtext 21:11  Then they traveled on from Oboth and camped at Iye Abarim, in the wilderness that is before Moab, on the eastern side.
Numb UKJV 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb KJV 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije–abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb KJVA 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije–abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb AKJV 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sun rise.
Numb RLT 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije–abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb MKJV 21:11  And they pulled up from Oboth and pitched at Ije-abarim in the wilderness before Moab, toward the sunrising.
Numb YLT 21:11  And they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the wilderness that is on the front of Moab, at the rising of the sun.
Numb ACV 21:11  And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise.
Numb VulgSist 21:11  Unde egressi fixere tentoria in Ieabarim, in solitudine, quae respicit Moab contra orientalem plagam.
Numb VulgCont 21:11  Unde egressi fixere tentoria in Ieabarim, in solitudine, quæ respicit Moab contra orientalem plagam.
Numb Vulgate 21:11  unde egressi fixere tentoria in Hieabarim in solitudine quae respicit Moab contra orientalem plagam
Numb VulgHetz 21:11  Unde egressi fixere tentoria in Ieabarim, in solitudine, quæ respicit Moab contra orientalem plagam.
Numb VulgClem 21:11  Unde egressi fixere tentoria in Jeabarim, in solitudine quæ respicit Moab contra orientalem plagam.
Numb CzeBKR 21:11  Potom pak hnuvše se z Obot, položili se při pahrbcích hor Abarim na poušti, kteráž jest naproti zemi Moábské k východu slunce.
Numb CzeB21 21:11  Z Obotu táhli dál a utábořili se v Ije-abarimu na poušti, která na východě sousedí s Moábem.
Numb CzeCEP 21:11  Pak vytáhli z Obótu a utábořili se v Ijé-abárímu, na poušti ležící na východ od Moábu.
Numb CzeCSP 21:11  Pak vyrazili z Obótu a utábořili se v Ijé–abárímu, v pustině, která je naproti Moábu na východu slunce.
Numb PorBLivr 21:11  E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, ao oriente.
Numb Mg1865 21:11  Ary nony niala tao Obota, izy, dia nitoby tao Ie-abarima, tany amin’ ny efitra izay mifanolotra amin’ i Moaba, tandrifin’ ny fiposahan’ ny masoandro.
Numb FinPR 21:11  Ja he lähtivät liikkeelle Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin siinä erämaassa, joka on Mooabista itään, auringon nousun puolella.
Numb FinRK 21:11  He lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin, joka sijaitsee autiomaassa Mooabin lähellä auringonnousun puolella.
Numb ChiSB 21:11  由敖波特天出發,在依耶阿巴陵,即在面朝摩阿布東邊的曠野內紮了營。
Numb CopSahBi 21:11  ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱⲃⲱⲑ ⲁⲩⲟⲩⲉϩⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲁⲭⲓⲣⲅⲁⲉⲓⲛ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ϩⲉⲛⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ
Numb ChiUns 21:11  又从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。
Numb BulVeren 21:11  И като тръгнаха от Овот, разположиха стан в Еаварим, в пустинята, която е към Моав, към изгрев слънце.
Numb AraSVD 21:11  وَٱرْتَحَلُوا مِنْ أُوبُوتَ وَنَزَلُوا فِي عَيِّي عَبَارِيمَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، ٱلَّتِي قُبَالَةَ مُوآبَ إِلَى شُرُوقِ ٱلشَّمْسِ.
Numb SPDSS 21:11  . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 21:11  Kaj ili elmoviĝis el Obot, kaj starigis sian tendaron en Ije-Abarim en la dezerto, kiu estas kontraŭ Moab, en la oriento.
Numb ThaiKJV 21:11  และเขาออกเดินจากโอโบทไปตั้งค่ายอยู่ที่อิเยอาบาริม อยู่ในถิ่นทุรกันดาร ตรงข้ามโมอับ ทางทิศตะวันขึ้น
Numb OSHB 21:11  וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֞וּ בְּעִיֵּ֣י הָֽעֲבָרִ֗ים בַּמִּדְבָּר֙ אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מוֹאָ֔ב מִמִּזְרַ֖ח הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Numb SPMT 21:11  ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים במדבר אשר על פני מואב ממזרח השמש
Numb BurJudso 21:11  ဩဗုတ်အရပ်မှ ပြောင်းပြန်၍၊ နေထွက်ရာ ဘက်၊ မောဘပြည်ရှေ့တွင်ရှိသော တောမှာ၊ ဣဇာဗာရိမ် အရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
Numb FarTPV 21:11  از آنجا به عیی‌عبارم که در بیابان، در شرق موآب واقع بود، رفتند.
Numb UrduGeoR 21:11  Phir wahāṅ se kūch karke Aiye-abārīm meṅ ḍere ḍāle, us registān meṅ jo mashriq kī taraf Moāb ke sāmne hai.
Numb SweFolk 21:11  Från Obot bröt de upp och slog läger vid Ije-Haabarim i öknen framför Moab, österut.
Numb GerSch 21:11  Und von Obot zogen sie aus und lagerten sich bei den Ruinen von Abarim in der Wüste, Moab gegenüber, gegen Aufgang der Sonne.
Numb TagAngBi 21:11  At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Ije-abarim sa ilang na nasa tapat ng Moab, sa dakong sinisikatan ng araw.
Numb FinSTLK2 21:11  He lähtivät liikkeelle Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin siinä erämaassa, joka on Mooabista itään, auringon nousun puolella.
Numb Dari 21:11  از آنجا به عَیی عباریم که در بیابان، در شرق موآب واقع بود، رفتند.
Numb SomKQA 21:11  Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim oo cidlada ku dhex taal oo ah Moo'aab horteeda oo xagga qorrax ka soo baxa ah.
Numb NorSMB 21:11  So tok dei ut frå Obot, og lægra seg ved Ijje-ha-Abarim i øydemarki austanfor Moab.
Numb Alb 21:11  Pasi u nisën nga Obothi, u strehuan në Ije-Abarim, në shkretëtirën përballë Moabit, nga ana ku lind dielli.
Numb KorHKJV 21:11  오봇에서 이동하여 모압 앞 해 뜨는 편 광야의 이예아바림에 진을 치니라.
Numb SrKDIjek 21:11  И из Овота отишавши стадоше у око на брдима Аваримским у пустињи која је према Моавској с истока.
Numb Wycliffe 21:11  and settiden tentis in Oboth; fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Neabarym , in the wildirnesse, that biholdith Moab, ayens the eest coost.
Numb Mal1910 21:11  ഓബോത്തിൽനിന്നു യാത്ര പുറപ്പെട്ടു സൂൎയ്യോദയത്തിന്നു നേരെ മോവാബിന്റെ കിഴക്കുള്ള മരുഭൂമിയിൽ ഇയ്യെ-അബാരീമിൽ പാളയമിറങ്ങി.
Numb KorRV 21:11  오봇에서 진행하여 모압 앞 해 돋는 편 광야 이예아바림에 진 쳤고
Numb Azeri 21:11  اوبوتدان کؤچوب، عئي-عبارئمده کي، موآبين شرقئنده‌کي صحرادادير، دوشَرگه سالديلار.
Numb SweKarlX 21:11  Och ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid berget Abarim, uti den öknene tvärtöfver Moab österut.
Numb KLV 21:11  chaH traveled vo' Oboth, je Dabta' Daq Iyeabarim, Daq the ngem nuq ghaH qaSpa' Moab, toward the sunrise.
Numb ItaDio 21:11  E, partitisi di Obot, si accamparono a’ Poggi di Abarim, nel deserto ch’è dirimpetto al paese di Moab, dal sol levante.
Numb RusSynod 21:11  и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца;
Numb CSlEliza 21:11  и воздвигшеся от Овофа, ополчишася во Ахалгеи об ону страну пустыни, яже есть пред лицем Моавитским, на восток солнца:
Numb ABPGRK 21:11  και εξάραντες εξ Ωβώθ παρενέβαλον εν Ανεβαρίμ εν τη ερήμω η εστι κατά πρόσωπον Μωάβ κατά ανατολάς ηλίου
Numb FreBBB 21:11  Ils partirent d'Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Numb LinVB 21:11  Balongwi o Obot mpe bakei kopika nganda o Iye-Abarim o eliki penepene na ndelo ya mokili mwa Moab, o epai moi mokobimaka.
Numb HunIMIT 21:11  Elvonultak Óvószból és táboroztak Ijjé-haávorimban a pusztában, mely Móáb előtt van napkelet felől.
Numb ChiUnL 21:11  自阿伯啟行、建營於以耶亞巴琳、在摩押野之東、
Numb VietNVB 21:11  Đi từ Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim trong sa mạc, về phía đông Mô-áp.
Numb LXX 21:11  καὶ ἐξάραντες ἐξ Ωβωθ παρενέβαλον ἐν Αχελγαι ἐκ τοῦ πέραν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Μωαβ κατὰ ἀνατολὰς ἡλίου
Numb CebPinad 21:11  Ug mingpanaw sila sa Oboth, ug nagpahaluna sa Iye-abarim, sa kamingawan, nga anaa sa atubangan sa Moab, sa ginasubangan sa adlaw.
Numb RomCor 21:11  Au plecat din Obot şi au tăbărât la Iie-Abarim, în pustia din faţa Moabului, spre răsăritul soarelui.
Numb Pohnpeia 21:11  Mwurin ar mweselsang wasao re kauwada imwarail impwal ko nan mohn imwen Aparim nan sapwtehn ni palimesehn sapwen mehn Mohap kan.
Numb HunUj 21:11  Óbótból továbbmenve, tábort ütöttek Ijjé-Abárimban, abban a pusztában, amely Móábtól napkeletre van.
Numb GerZurch 21:11  Und von Oboth zogen sie weiter und lagerten sich in Ije-Abarim in der Wüste, die östlich von Moab liegt.
Numb GerTafel 21:11  Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijje Abarim in der Wüste, die vor Moab gegen Aufgang der Sonne ist.
Numb RusMakar 21:11  И поднялъ Моисей руку свою и ударилъ въ скалу посохомъ своимъ дважды и потекло много воды, и пило общество и скотъ его.
Numb PorAR 21:11  Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
Numb DutSVVA 21:11  Daarna reisden zij van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim in de woestijn, die tegenover Moab is, tegen den opgang der zon.
Numb FarOPV 21:11  و از اوبوت کوچ کرده، در عیی عباریم، در بیابانی که در مقابل موآب به طرف طلوع آفتاب است، اردو زدند.
Numb Ndebele 21:11  Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi enkangala emaqondana lakoMowabi lapho okuphuma khona ilanga.
Numb PorBLivr 21:11  E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, ao oriente.
Numb Norsk 21:11  Så brøt de op fra Obot og leiret sig ved Ije-Ha'abarim i ørkenen rett i øst for Moab.
Numb SloChras 21:11  in iz Obota odrinejo in se utabore v Ije-abarimu, v puščavi, ki je pred Moabom, proti solnčnemu vzhodu.
Numb Northern 21:11  Ovotdan köç edib Moavın şərqindəki səhrada İye-Avarimdə dayandılar.
Numb GerElb19 21:11  Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich zu Ijje-Abarim, in der Wüste, die vor Moab gegen Sonnenaufgang ist.
Numb LvGluck8 21:11  Pēc tie aizgāja no Obota un apmetās pie Abaru kalniem tuksnesī, kas ir pret Moabu, pret rītiem.
Numb PorAlmei 21:11  Depois partiram de Oboth, e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moab, ao nascente do sol.
Numb ChiUn 21:11  又從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,與摩押相對的曠野,向日出之地。
Numb SweKarlX 21:11  Och ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid berget Abarim, uti den öknene tvärtöfver Moab österut.
Numb SPVar 21:11  ויסעו מאבות ויחנו בעיי העברים במדבר אשר על פני מואב מזרח השמש
Numb FreKhan 21:11  Partis d’Oboth, ils campèrent à lyyê-Haabarîm, dans le désert situé devant Moab, vers le soleil levant.
Numb FrePGR 21:11  Et ayant quitté Oboth, ils vinrent camper à Ijei-Abarim dans le désert situé à l'Orient de Moab du côté du soleil levant.
Numb PorCap 21:11  Partiram de Obot e acamparam em Ié-Abarim, no deserto que se encontra em frente de Moab, a oriente.
Numb JapKougo 21:11  またオボテから進んで東の方、モアブの前にある荒野において、イエアバリムに宿営した。
Numb GerTextb 21:11  Dann zogen sie von Oboth weiter und lagerten sich in Ijje Ha-abarim, in der Steppe, welche östlich vor Moab liegt.
Numb Kapingam 21:11  I-muli di-nadau hagatanga i-di gowaa deelaa, digaula ga-haga-duu nadau hale-laa i-di Gowaa Mooho o Abarim i-di anggowaa i-bahi-i-dua tenua digau Moab.
Numb SpaPlate 21:11  Partidos de Obot, acamparon en Iyé-Abarim, en el desierto frente a Moab, al oriente.
Numb WLC 21:11  וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֞וּ בְּעִיֵּ֣י הָֽעֲבָרִ֗ים בַּמִּדְבָּר֙ אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מוֹאָ֔ב מִמִּזְרַ֖ח הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Numb LtKBB 21:11  Išėję iš Oboto, ištiesė palapines Ije Abarimo dykumoje, kuri yra Moabo rytų pusėje.
Numb Bela 21:11  і выправіліся з Авота і спыніліся ў Іў-Аварыме, у пустыні, што насупраць Маава, на ўсход сонца;
Numb GerBoLut 21:11  Und von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ijim, am Gebirge Abarim, in der Wüste gegen Moab uber, gegen der Sonnen Aufgang.
Numb FinPR92 21:11  siirtyivät sieltä autiomaahan ja leiriytyivät Ijje-Abarimiin Moabin itäpuolelle.
Numb SpaRV186 21:11  Y partidos de Obot, asentaron en Je-abarim en el desierto que está delante de Moab al nacimiento del sol.
Numb NlCanisi 21:11  Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim in de woestijn, ten oosten van Moab.
Numb GerNeUe 21:11  Ihr nächstes Lager schlugen sie in Ije-Abarim auf, in der Wüste, die östlich von Moab liegt.
Numb UrduGeo 21:11  پھر وہاں سے کوچ کر کے عیّے عباریم میں ڈیرے ڈالے، اُس ریگستان میں جو مشرق کی طرف موآب کے سامنے ہے۔
Numb AraNAV 21:11  وَمِنْهَا ارْتَحَلُوا وَحَلُّوا فِي عَيِيِّ عَبَارِيمَ، فِي الصَّحْرَاءِ الْمُقَابِلَةِ لِمُوآبَ فِي اتِّجَاهِ الشَّرْقِ.
Numb ChiNCVs 21:11  再从阿伯起行,在以耶.亚巴琳安营,就是摩押对面的旷野,向日出之地。
Numb ItaRive 21:11  e partitisi da Oboth, si accamparono a Ije-Abarim nel deserto ch’è dirimpetto a Moab dal lato dove sorge il sole.
Numb Afr1953 21:11  Daarna het hulle weggetrek van Obot af en laer opgeslaan in Ijje-Haäbárim in die woestyn wat oostelik aan Moab vas lê.
Numb RusSynod 21:11  и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца;
Numb UrduGeoD 21:11  फिर वहाँ से कूच करके ऐये-अबारीम में डेरे डाले, उस रेगिस्तान में जो मशरिक़ की तरफ़ मोआब के सामने है।
Numb TurNTB 21:11  Sonra Ovot'tan ayrılıp doğuda Moav'a bakan çölde, İye– Haavarim'de konakladı.
Numb DutSVV 21:11  Daarna reisden zij van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim in de woestijn, die tegenover Moab is, tegen den opgang der zon.
Numb HunKNB 21:11  Majd elvonultak onnan, és Jeábarimban ütötték fel sátraikat, abban a pusztában, amely kelet felől néz Moábra.
Numb Maori 21:11  A ka turia atu i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i te koraha i te ritenga atu o Moapa, whaka te rawhiti.
Numb HunKar 21:11  Obóthból is elindulának, és tábort ütének Hije-Abarimban, abban a pusztában, a mely Moáb előtt vala napkelet felől.
Numb Viet 21:11  Ðoạn, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, tại đồng vắng, đối ngang Mô-áp về hướng mặt trời mọc.
Numb Kekchi 21:11  Nak queˈel Obot queˈco̱eb Ije-abarim, li cuan saˈ li este saˈ li chaki chˈochˈ saˈ xcaˈyaba̱l lix naˈajeb laj Moab.
Numb Swe1917 21:11  och från Obot bröto de upp och lägrade sig vid Ije-Haabarim i öknen som ligger framför Moab, österut.
Numb SP 21:11  ויסעו מאבות ויחנו בעיי העברים במדבר אשר על פני מואב מזרח השמש
Numb CroSaric 21:11  Potom se zapute iz Obota i utabore se kraj Ije-Abarima, u pustinji što je nasuprot Moabu, sa strane sunčeva izlaska.
Numb VieLCCMN 21:11  Rồi họ lại rời Ô-vốt lên đường và đóng trại ở I-giê Ha A-va-rim trong sa mạc, đối diện với Mô-áp, ở phía đông.
Numb FreBDM17 21:11  Et étant partis d’Oboth, ils campèrent en Hijé-habarim, au désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Numb FreLXX 21:11  Etant partis d'Oboth, ils campèrent en Achalgé, hors de la région du désert qui regarde Moab du côté du levant.
Numb Aleppo 21:11  ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים במדבר אשר על פני מואב ממזרח השמש
Numb MapM 21:11  וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֞וּ בְּעִיֵּ֣י הָֽעֲבָרִ֗ים בַּמִּדְבָּר֙ אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מוֹאָ֔ב מִמִּזְרַ֖ח הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Numb HebModer 21:11  ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים במדבר אשר על פני מואב ממזרח השמש׃
Numb Kaz 21:11  Олар Оботтан шығып, Моаб елінің шығысындағы елсіз даладағы Ие-Абаримге көшіп барып, сонда аялдады.
Numb FreJND 21:11  Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Numb GerGruen 21:11  Von Obot zogen sie weiter und lagerten in Ijje Haabarim in der Wüste, die östlich an Moab stößt, gegen Osten.
Numb SloKJV 21:11  In odpotovali so iz Obóta in se utaborili pri Ijé Abarímu, v divjini, ki je pred Moábom, proti sončnemu vzhodu.
Numb Haitian 21:11  Apre sa, yo kite fon Obòt, y' al moute kan yo bò mazi Abarim yo nan dezè ki sou bò lès peyi Moab la.
Numb FinBibli 21:11  Ja läksivät Obotista, ja sioittivat itsensä Abarimin mäen tykö, siihen korpeen, joka Moabin kohdalla on, auringon nousemiseen päin.
Numb Geez 21:11  ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ኦቦት ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ኬልጋይ ፡ ማዕዶተ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ እንተ ፡ አንጻረ ፡ ገጹ ፡ ለሞአብ ፡ መንገለ ፡ ምሥራቀ ፡ ፀሐይ ።
Numb SpaRV 21:11  Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim, en el desierto que está delante de Moab, al nacimiento del sol.
Numb WelBeibl 21:11  Yna gadael Oboth a gwersylla yn Ïe-hafarîm yn yr anialwch, i'r dwyrain o Moab.
Numb GerMenge 21:11  Dann zogen sie von Oboth weiter und lagerten bei Ijje-Abarim in der Wüste, die vor dem Lande der Moabiter nach Osten liegt.
Numb GreVamva 21:11  Και σηκωθέντες από Ωβώθ εστρατοπέδευσαν εις Ιϊέ-αβαρίμ, εν τη ερήμω τη κατά πρόσωπον του Μωάβ, προς ανατολάς ηλίου.
Numb UkrOgien 21:11  І рушили вони з Овоту, і таборува́ли в Ійє-Гааварімі, на пустині, що перед Моавом, від схо́ду сонця.
Numb FreCramp 21:11  Ils partirent d'Oboth, et ils campèrent à Jeabarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Numb SrKDEkav 21:11  И из Овота отишавши стадоше у логор на брдима аваримским у пустињи која је према моавској с истока.
Numb PolUGdan 21:11  A z Obot wyruszyli i rozbili obóz w Ijje-Haabarim na pustyni, która leży naprzeciw Moabu ku wschodowi słońca.
Numb FreSegon 21:11  Ils partirent d'Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Numb SpaRV190 21:11  Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim, en el desierto que está delante de Moab, al nacimiento del sol.
Numb HunRUF 21:11  Majd elindultak Óbótból, és tábort ütöttek Ijjé-Abárímban, abban a pusztában, amely Móábtól keletre van.
Numb DaOT1931 21:11  og de brød op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim i Ørkenen østen for Moab.
Numb TpiKJPB 21:11  Na ol i wokabaut i lusim Obot, na sanapim ol haus sel long Ise-abarim, long dispela ples i no gat man i stap long ai bilong Moap, i go long hap san i kamap.
Numb DaOT1871 21:11  Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abirams Høje i Ørken, som er lige foran Moab, mod Solens Opgang.
Numb FreVulgG 21:11  d’où, étant sortis, ils dressèrent leurs tentes à Jéabarim, dans le désert qui regarde Moab vers l’orient.
Numb PolGdans 21:11  A z Obot ruszywszy się położyli się obozem na pagórkach gór Habarym na puszczy, która jest przeciw Moabczykom od wschodu słońca.
Numb JapBungo 21:11  またオボテより進み往きモアブの東の方に亘るところの曠野においてイヱアバリムに營を張り
Numb GerElb18 21:11  Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich zu Ijje-Abarim, in der Wüste, die vor Moab gegen Sonnenaufgang ist.