Numb
|
RWebster
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to go around the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
NHEBJE
|
21:4 |
They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
SPE
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
ABP
|
21:4 |
And departing from Hor the mountain, by way unto the [2sea 1red], they encircled the land of Edom, and [3became faint-hearted 1the 2people] in the way.
|
Numb
|
NHEBME
|
21:4 |
They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
Rotherha
|
21:4 |
Then brake they up from Mount Hor, by way of the Red Sea, to go round the land of Edom,—and the soul of the people became impatient because of the way,
|
Numb
|
LEB
|
21:4 |
They set out from Mount Hor by the way of the ⌞Red Sea⌟ to go around the land of Edom; but ⌞the people became impatient⌟ along the way.
|
Numb
|
RNKJV
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
Jubilee2
|
21:4 |
And they journeyed from Mount Hor by the way of the Red sea, to go around the land of Edom, and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
Webster
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
Darby
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to go round the land of Edom; and the soul of the people became impatient on the way;
|
Numb
|
ASV
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
LITV
|
21:4 |
And they pulled up from Mount Hor by the way to the Sea of Reeds, to go around the land of Edom. And the soul of the people became impatient because of the way.
|
Numb
|
Geneva15
|
21:4 |
After, they departed from the mount Hor by the way of the red Sea, to compasse the land of Edom: and the people were sore grieued because of the way.
|
Numb
|
CPDV
|
21:4 |
Then they set out from mount Hor, by the way that leads to the Red Sea, to circle around the land of Edom. And the people began to tire of their journey and hardships.
|
Numb
|
BBE
|
21:4 |
Then they went on from Mount Hor by the way to the Red Sea, going round the land of Edom: and the spirit of the people was overcome with weariness on the way.
|
Numb
|
DRC
|
21:4 |
And they marched from mount Hor, by the way that leadeth to the Red Sea, to compass the land of Edom. And the people began to be weary of their journey and labour:
|
Numb
|
GodsWord
|
21:4 |
Then they moved from Mount Hor, following the road that goes to the Red Sea, in order to get around Edom. The people became impatient on the trip
|
Numb
|
JPS
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom; and the soul of the people became impatient because of the way.
|
Numb
|
KJVPCE
|
21:4 |
¶ And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
NETfree
|
21:4 |
Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
|
Numb
|
AB
|
21:4 |
And having departed from Mount Hor by the way leading to the Red Sea, they compdonkeyed the land of Edom, and the people lost courage by the way.
|
Numb
|
AFV2020
|
21:4 |
And they journeyed from Mount Hor by the way of the Red Sea to go around the land of Edom. And the soul of the people was very discouraged because of the way.
|
Numb
|
NHEB
|
21:4 |
They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
NETtext
|
21:4 |
Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
|
Numb
|
UKJV
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
KJV
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
KJVA
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
AKJV
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
RLT
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
MKJV
|
21:4 |
And they pulled up from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom. And the soul of the people was very discouraged because of the way.
|
Numb
|
YLT
|
21:4 |
And they journey from mount Hor, the way of the Red Sea, to compass the land of Edom, and the soul of the people is short in the way,
|
Numb
|
ACV
|
21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to encompass the land of Edom. And the soul of the people was much discouraged because of the way.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:4 |
E partiram do monte de Hor, caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom; e abateu-se o ânimo do povo pelo caminho.
|
Numb
|
Mg1865
|
21:4 |
Ary niala tany an-tendrombohitra Hora izy ka nahazo ny lalana mankany amin’ ny Ranomasina Mena hanodidina ny tany Edoma; dia kivy ny fanahin’ ny olona noho ny lalana.
|
Numb
|
FinPR
|
21:4 |
Senjälkeen he lähtivät liikkeelle Hoorin vuorelta Kaislameren tietä kiertääksensä Edomin maan. Mutta matkalla kansa kävi kärsimättömäksi.
|
Numb
|
FinRK
|
21:4 |
Sen jälkeen israelilaiset lähtivät liikkeelle Hoorinvuorelta Kaislameren tietä kiertääkseen Edomin maan. Mutta kansa kävi matkalla kärsimättömäksi
|
Numb
|
ChiSB
|
21:4 |
他們由曷爾山沿紅海的路起程出發,繞過地;在路上人民已不耐煩,
|
Numb
|
CopSahBi
|
21:4 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲱⲣ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲇⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣϩⲏⲧ ϣⲏⲙ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
21:4 |
他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
|
Numb
|
BulVeren
|
21:4 |
И тръгнаха от планината Ор по пътя към Червено море, за да обиколят едомската земя. А по пътя малодушие завладя народа.
|
Numb
|
AraSVD
|
21:4 |
وَٱرْتَحَلُوا مِنْ جَبَلِ هُورٍ فِي طَرِيقِ بَحْرِ سُوفٍ لِيَدُورُوا بِأَرْضِ أَدُومَ، فَضَاقَتْ نَفْسُ ٱلشَّعْبِ فِي ٱلطَّرِيقِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
21:4 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
21:4 |
Kaj ili elmoviĝis de la monto Hor laŭ la vojo al la Ruĝa Maro, por ĉirkaŭiri la landon de Edom. Kaj senkuraĝiĝis la animo de la popolo sur la vojo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
21:4 |
เขาทั้งหลายออกเดินจากภูเขาโฮร์ตามทางที่ไปทะเลแดงเพื่อจะอ้อมแผ่นดินเอโดม ประชาชนท้อใจมากเพราะเหตุหนทาง
|
Numb
|
SPMT
|
21:4 |
ויסעו מהר ההר דרך ים סוף לסבב את ארץ אדום ותקצר נפש העם בדרך
|
Numb
|
OSHB
|
21:4 |
וַיִּסְע֞וּ מֵהֹ֤ר הָהָר֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף לִסְבֹ֖ב אֶת־אֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם וַתִּקְצַ֥ר נֶֽפֶשׁ־הָעָ֖ם בַּדָּֽרֶךְ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
21:4 |
ဟောရတောင်မှ ထွက်၍ ဧဒုံပြည်ကို ဝိုင်းခြင်းငှါ၊ ဧဒုံကင်လယ်လမ်းဖြင့် ချီသွားကြစဉ်၊ အသွားခက်သော ကြောင့်၊ လူများတို့သည် စိတ်အားလျော့ကြ၍၊
|
Numb
|
FarTPV
|
21:4 |
بعد از آن، قوم اسرائیل از کوه هور حرکت کرد تا از راهی که به دریای سرخ میرفت، سرزمین اَدوم را دور بزنند. امّا بنیاسرائیل از این سفر طولانی به تنگ آمدند
|
Numb
|
UrduGeoR
|
21:4 |
Hor Pahāṛ se rawānā ho kar wuh Bahr-e-Qulzum kī taraf chal die tāki Adom ke mulk meṅ se guzarnā na paṛe. Lekin chalte chalte log besabar ho gae.
|
Numb
|
SweFolk
|
21:4 |
De bröt upp från berget Hor och tog vägen mot Röda havet för att gå omkring Edoms land. Men under vägen blev folket otåligt.
|
Numb
|
GerSch
|
21:4 |
Da zogen sie vom Berge Hor weg auf dem Weg zum Schilfmeer, um der Edomiter Land zu umgehen. Aber das Volk ward ungeduldig auf dem Wege.
|
Numb
|
TagAngBi
|
21:4 |
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor na napasa daang patungo sa Dagat na Mapula upang lumiko sa lupain ng Edom; at ang damdamin ng bayan ay nainip dahil sa daan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
21:4 |
Sen jälkeen he lähtivät liikkeelle Hoorin vuorelta Kaislameren tietä kiertääkseen Edomin maan. Mutta matkalla kansa kävi kärsimättömäksi.
|
Numb
|
Dari
|
21:4 |
بعد از آن قوم اسرائیل از کوه هور حرکت کرده تا از راهی که به بحیرۀ احمر می رفت، کشور ادوم را دَور بزنند. اما بنی اسرائیل از این سفر طولانی بتنگ آمدند
|
Numb
|
SomKQA
|
21:4 |
Oo Buur Xor waxay uga guureen xagga jidka loo maro Badda Cas inay hareer ka maraan dalka reer Edom. Markaasay dadku aad u qalbi jabeen jidkii daraaddiis.
|
Numb
|
NorSMB
|
21:4 |
Frå Horfjellet tok dei leidi burt imot Raudehavet, og vilde fara ikring Edomlandet. Men på vegen vart folket utoluge;
|
Numb
|
Alb
|
21:4 |
Pastaj bijtë e Izraelit u nisën nga mali i Horit, dhe u drejtuan nga Deti i Kuq, për t'i ardhur qark vendit të Edomit; dhe populli u dëshpërua për shkak të rrugës.
|
Numb
|
KorHKJV
|
21:4 |
¶그들이 호르 산에서 이동하여 홍해 길로 에돔 땅을 돌아가려 하였으나 그 길로 인해 백성의 혼이 심히 낙담하여
|
Numb
|
SrKDIjek
|
21:4 |
Потом пођоше од горе Ора к Црвеном Мору обилазећи земљу Едомску, и ослаби дух народу од пута.
|
Numb
|
Wycliffe
|
21:4 |
`Forsothe thei yeden forth also fro the hil of Hor, bi the weie that ledith to the reed see, that thei schulden cumpasse the lond of Edom; and it bigan to anoye the puple, of the weie and trauel.
|
Numb
|
Mal1910
|
21:4 |
പിന്നെ അവർ എദോംദേശത്തെ ചുറ്റിപ്പോകുവാൻ ഹോർപൎവ്വതത്തിങ്കല്നിന്നു ചെങ്കടൽവഴിയായി യാത്രപുറപ്പെട്ടു; വഴിനിമിത്തം ജനത്തിന്റെ മനസ്സു ക്ഷീണിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
21:4 |
백성이 호르 산에서 진행하여 홍해 길로 좇아 에돔 땅을 둘러 행하려 하였다가 길로 인하여 백성의 마음이 상하니라
|
Numb
|
Azeri
|
21:4 |
خالق حور داغيني ترک ادئب، اِدوم تورپاغينين اطرافيندان کچمک اوچون قيرميزي دهنز يولوندان کچدئلر. يول سفري اونلاري صبئرسئز اتدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:4 |
Sedan drogo de ifrå berget Hor, på den vägen åt röda hafvet, att de skulle draga omkring de Edomeers land. Och folket vardt ledse på vägen.
|
Numb
|
KLV
|
21:4 |
chaH traveled vo' Mount Hor Sum the way Daq the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } , Daq compass the puH vo' Edom: je the qa' vo' the ghotpu ghaHta' 'ar discouraged because vo' the way.
|
Numb
|
ItaDio
|
21:4 |
Poi gl’Israeliti si partirono dal monte di Hor, traendo verso il mar rosso, per circuire il paese di Edom; e l’animo venne meno al popolo per lo cammino.
|
Numb
|
RusSynod
|
21:4 |
От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути,
|
Numb
|
CSlEliza
|
21:4 |
И воздвигшеся от Ора горы путем иже к морю Чермному, обыдоша землю Едомлю: и малодушествоваша людие на пути,
|
Numb
|
ABPGRK
|
21:4 |
και απάραντες εξ Ωρ του όρους οδόν επί θάλασσαν ερυθράν περιεκύκλωσαν την γην Εδώμ και ωλιγοψύχησεν ο λαός εν τη οδώ
|
Numb
|
FreBBB
|
21:4 |
Et ils partirent de la montagne de Hor, par le chemin de la mer Rouge, pour tourner le pays d'Edom. Et le peuple perdit patience dans ce chemin,
|
Numb
|
LinVB
|
21:4 |
Balongwi o ngomba Kor, balandi nzela ya Mbu ya Nsoló, batamboli mpembeni ya mokili mwa Edom, mpe babandi kosilika.
|
Numb
|
HunIMIT
|
21:4 |
És elvonultak Hór hegyétől a nádastenger felé, hogy megkerüljék Edom országát; és elcsüggedt a nép az úton.
|
Numb
|
ChiUnL
|
21:4 |
以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、
|
Numb
|
VietNVB
|
21:4 |
Từ núi Hô-rơ, họ đi vòng về hướng Biển Đỏ để tránh đất Ê-đôm, và vì thế, nhân dân mất lòng kiên nhẫn.
|
Numb
|
LXX
|
21:4 |
καὶ ἀπάραντες ἐξ Ωρ τοῦ ὄρους ὁδὸν ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθρὰν περιεκύκλωσαν γῆν Εδωμ καὶ ὠλιγοψύχησεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ὁδῷ
|
Numb
|
CebPinad
|
21:4 |
Ug mingpanaw sila gikan sa bukid sa Hor, sa dalan sa Dagat nga Mapula, sa paglibut sa yuta sa Edom, ug nangaluya ang kalag sa katawohan tungod sa dalan.
|
Numb
|
RomCor
|
21:4 |
Au plecat de la muntele Hor pe drumul care duce spre Marea Roşie, ca să ocolească ţara Edomului. Poporul şi-a pierdut răbdarea pe drum
|
Numb
|
Pohnpeia
|
21:4 |
Mehn Israel ko eri mweselsang nin Nahna Or kolahng ni Sehden Akapa, pidipidahki likin wehin Edom. Ahpw aramas ako sohla kak kanengamahiong apwal en seiloako;
|
Numb
|
HunUj
|
21:4 |
Majd elindultak a Hór-hegytől a Vörös-tenger felé, hogy megkerüljék Edóm országát. De útközben elfogyott a nép türelme,
|
Numb
|
GerZurch
|
21:4 |
Dann zogen sie vom Berge Hor weiter auf dem Wege nach dem Schilfmeer, um das Land Edom zu umgehen. Unterwegs aber wurde das Volk ungeduldig.
|
Numb
|
GerTafel
|
21:4 |
Und vom Berge Hor brachen sie auf auf dem Wege nach dem Suph-Meer, um das Land Edoms zu umziehen, und die Seele des Volkes ward ungeduldig auf dem Wege.
|
Numb
|
RusMakar
|
21:4 |
Зачјмъ вы привели народъ Господень въ сію пустыню, чтобъ умереть здјсь и намъ и скоту нашему?
|
Numb
|
PorAR
|
21:4 |
Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho.
|
Numb
|
DutSVVA
|
21:4 |
Toen reisden zij van den berg Hor, op den weg der Schelfzee, dat zij om het land der Edomieten heentogen; doch de ziel des volks werd verdrietig op dezen weg.
|
Numb
|
FarOPV
|
21:4 |
و از کوه هور به راه بحر قلزم کوچ کردند تازمین ادوم را دور زنند، و دل قوم بهسبب راه، تنگ شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
21:4 |
Basebesuka entabeni yeHori, ngendlela yoLwandle oluBomvu ukuze baceze ilizwe leEdoma; lomphefumulo wabantu wadinwa endleleni.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:4 |
E partiram do monte de Hor, caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom; e abateu-se o ânimo do povo pelo caminho.
|
Numb
|
Norsk
|
21:4 |
Så brøt de op fra fjellet Hor og tok veien til det Røde Hav for å dra omkring Edoms land; men på veien blev folket utålmodig,
|
Numb
|
SloChras
|
21:4 |
In šli so od gore Hora po poti, ki vodi k Rdečemu morju, da bi obšli deželo Edomsko. In ljudstvo je postalo malosrčno na potu.
|
Numb
|
Northern
|
21:4 |
Xalq Hor dağını tərk edib Edom torpağının ətrafından keçmək üçün Qırmızı dəniz yolundan keçdi. Yolda onların səbri tükəndi.
|
Numb
|
GerElb19
|
21:4 |
Und sie brachen auf vom Berge Hor, des Weges zum Schilfmeer, um das Land Edom zu umgehen. Und die Seele des Volkes wurde ungeduldig auf dem Wege;
|
Numb
|
LvGluck8
|
21:4 |
Tad tie aizgāja no Hora kalna pa niedru jūras ceļu, ka ietu apkārt Edomiešu zemei.
|
Numb
|
PorAlmei
|
21:4 |
Então partiram do monte de Hor, pelo caminho do Mar Vermelho, a rodear a terra de Edom: porém a alma do povo angustiou-se n'este caminho.
|
Numb
|
ChiUn
|
21:4 |
他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:4 |
Sedan drogo de ifrå berget Hor, på den vägen åt röda hafvet, att de skulle draga omkring de Edomeers land. Och folket vardt ledse på vägen.
|
Numb
|
SPVar
|
21:4 |
ויסעו מהר ההר דרך ים סוף לסבב את ארץ אדום ותקצר נפש העם בדרך
|
Numb
|
FreKhan
|
21:4 |
Ils partirent de Hor-la-Montagne dans la direction de la mer des Joncs, pour tourner le pays d’Edom. Le peuple perdit courage pendant cette marche,
|
Numb
|
FrePGR
|
21:4 |
Et ils partirent du mont Hor prenant la route de la Mer aux algues pour tourner le pays d'Edom. Et le peuple perdit patience en chemin,
|
Numb
|
PorCap
|
21:4 |
Do monte Hor, os israelitas partiram pelo caminho do Mar dos Juncos para contornar a terra de Edom, mas cansaram-se na caminhada.
|
Numb
|
JapKougo
|
21:4 |
民はホル山から進み、紅海の道をとおって、エドムの地を回ろうとしたが、民はその道に堪えがたくなった。
|
Numb
|
GerTextb
|
21:4 |
Da zogen sie vom Berge Hor weiter auf der Straße zum Schilfmeer, um das Land Edom zu umgehen. Unterwegs aber wurde das Volk mißmutig.
|
Numb
|
SpaPlate
|
21:4 |
Partieron del monte Hor, camino del Mar Rojo para rodear la tierra de Edom. Mas en el camino se impacientó el pueblo,
|
Numb
|
Kapingam
|
21:4 |
Digau Israel gu-hagatanga mai gi-daha mo-di Gonduu Hor, e-hula i-di ala dela e-hana gi-di Malua o Aqaba, ga-haganiga tenua go Edom, gei nia daangada gu-hagalee manawa hagakono ang-gi nadau haingadaa.
|
Numb
|
GerOffBi
|
21:4 |
Und sie brachen auf vom Berg Hor, [auf] dem Weg [zum] Schilfmeer um das Land Edom zu umgehen. Und der Atem des Volkes war kurz auf dem Weg.
|
Numb
|
WLC
|
21:4 |
וַיִּסְע֞וּ מֵהֹ֤ר הָהָר֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף לִסְבֹ֖ב אֶת־אֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם וַתִּקְצַ֥ר נֶֽפֶשׁ־הָעָ֖ם בַּדָּֽרֶךְ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
21:4 |
Nuo Horo kalno jie ėjo keliu, vedančiu Raudonosios jūros link, kad aplenktų Edomo žemę. Kelionėje tauta nerimavo,
|
Numb
|
Bela
|
21:4 |
Ад гары Ор выправіліся яны дарогаю Чэрмнага мора, каб абмінуць зямлю Эдома. І пачаў маладушнічаць народ у дарозе,
|
Numb
|
GerBoLut
|
21:4 |
Da zogen sie von Hor am Gebirge auf dem Wege vom Schilfmeer, daß sie urn der Edomiter Land hinzogen. Und das Volk ward verdrossen auf dem Wege
|
Numb
|
FinPR92
|
21:4 |
Kiertääkseen Edomin maan israelilaiset lähtivät Horinvuoren luota Kaislamerelle vievää reittiä. Matkalla kansa kävi kärsimättömäksi
|
Numb
|
SpaRV186
|
21:4 |
¶ Y partieron del monte de Hor camino del mar Bermejo, para rodear la tierra de Edom; y el alma del pueblo fue angustiada en el camino:
|
Numb
|
NlCanisi
|
21:4 |
Van de berg Hor braken zij op in de richting van de Rode Zee, om rond het land van Edom te trekken. Maar door die tocht werd het volk ongeduldig,
|
Numb
|
GerNeUe
|
21:4 |
Als die Israeliten vom Berg Hor weiterzogen, wandten sie sich zunächst in Richtung Schilfmeer, um das Land Edom zu umgehen. Doch auf dem Weg wurde das Volk ungeduldig.
|
Numb
|
UrduGeo
|
21:4 |
ہور پہاڑ سے روانہ ہو کر وہ بحرِ قُلزم کی طرف چل دیئے تاکہ ادوم کے ملک میں سے گزرنا نہ پڑے۔ لیکن چلتے چلتے لوگ بےصبر ہو گئے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
21:4 |
وَارْتَحَلُوا مِنْ جَبَلِ هُورٍ عَنْ طَرِيقِ الْبَحْرِ الأَحْمَرِ لِيَدُورُوا حَوْلَ أَرْضِ أَدُومَ فَأَعْيَتْ نَفْسُ الشَّعْبِ فِي الطَّرِيقِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
21:4 |
他们从何珥山沿着到红海的路起行,要绕过以东地;众民因为这条路,心里烦躁,
|
Numb
|
ItaRive
|
21:4 |
Poi gl’Israeliti si partirono dal monte Hor, movendo verso il mar Rosso per fare il giro del paese di Edom; e il popolo si fe’ impaziente nel viaggio.
|
Numb
|
Afr1953
|
21:4 |
Toe trek hulle van die berg Hor af weg op pad na die Skelfsee om die land Edom om te trek; maar die siel van die volk het op die pad ongeduldig geword.
|
Numb
|
RusSynod
|
21:4 |
От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Эдома. И стал малодушествовать народ на пути,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
21:4 |
होर पहाड़ से रवाना होकर वह बहरे-क़ुलज़ुम की तरफ़ चल दिए ताकि अदोम के मुल्क में से गुज़रना न पड़े। लेकिन चलते चलते लोग बेसबर हो गए।
|
Numb
|
TurNTB
|
21:4 |
Edom ülkesinin çevresinden geçmek için Kamış Denizi yoluyla Hor Dağı'ndan ayrıldılar. Ama yolda halk sabırsızlandı.
|
Numb
|
DutSVV
|
21:4 |
Toen reisden zij van den berg Hor, op den weg der Schelfzee, dat zij om het land der Edomieten heentogen; doch de ziel des volks werd verdrietig op dezen weg.
|
Numb
|
HunKNB
|
21:4 |
Aztán elindultak a Hór hegyétől a Vörös-tenger felé vivő úton, hogy megkerüljék Edom földjét. A nép azonban unni kezdte az utat meg a fáradságot
|
Numb
|
Maori
|
21:4 |
Na, ka turia atu e ratou i Maunga Horo na te ara o te Moana Whero ki te taiawhio i te whenua o Eroma: a pouri noa iho te wairua o te iwi i te ara.
|
Numb
|
HunKar
|
21:4 |
És elindulának a Hór hegyétől a veres tengerhez vivő úton, hogy megkerüljék Edom földét. És a népnek lelke megkeseredék útközben.
|
Numb
|
Viet
|
21:4 |
Ðoạn, dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ về hướng Biển đỏ, đặng đi vòng theo xứ Ê-đôm; giữa đường dân sự ngã lòng.
|
Numb
|
Kekchi
|
21:4 |
Eb laj Israel queˈel saˈ li tzu̱l Hor ut queˈco̱eb saˈ xjayal li Caki Palau re nak teˈnumekˈ chire li naˈajej Edom. Abanan incˈaˈ chic queˈxcuy laj Israel nak yo̱queb chi xic.
|
Numb
|
SP
|
21:4 |
ויסעו מהר ההר דרך ים סוף לסבב את ארץ אדום ותקצר נפש העם בדרך
|
Numb
|
Swe1917
|
21:4 |
Och de bröto upp från berget Hor och togo vägen åt Röda havet till, för att gå omkring Edoms land. Men under vägen blev folket otåligt.
|
Numb
|
CroSaric
|
21:4 |
Od brda Hora zapute se prema Crvenom moru da zaobiđu zemlju edomsku. Narod putem postane nestrpljiv.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
21:4 |
*Từ núi Ho, họ lên đường theo đường Biển Sậy, vòng qua lãnh thổ Ê-đôm ; trong cuộc hành trình qua sa mạc, dân Ít-ra-en mất kiên nhẫn.
|
Numb
|
FreBDM17
|
21:4 |
Puis ils partirent de la montagne de Hor, tirant vers la mer Rouge, pour environner le pays d’Edom, et le coeur manqua au peuple par le chemin.
|
Numb
|
FreLXX
|
21:4 |
Ils levèrent ensuite leur camp de la montagne de Hor pour quitter le chemin de la mer Rouge et tourner autour d'Edom ; mais dans ce voyage le peuple défaillit,
|
Numb
|
Aleppo
|
21:4 |
ויסעו מהר ההר דרך ים סוף לסבב את ארץ אדום ותקצר נפש העם בדרך
|
Numb
|
MapM
|
21:4 |
וַיִּסְע֞וּ מֵהֹ֤ר הָהָר֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף לִסְבֹ֖ב אֶת־אֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם וַתִּקְצַ֥ר נֶֽפֶשׁ־הָעָ֖ם בַּדָּֽרֶךְ׃
|
Numb
|
HebModer
|
21:4 |
ויסעו מהר ההר דרך ים סוף לסבב את ארץ אדום ותקצר נפש העם בדרך׃
|
Numb
|
Kaz
|
21:4 |
Һор тауынан исраилдіктер Едом елін сырт айналып өтпек болып, Қамысты теңізге қарай бет алды. Жолшыбай халықтың шыдамы таусылып,
|
Numb
|
FreJND
|
21:4 |
Et ils partirent de la montagne de Hor, par le chemin de la mer Rouge, pour faire le tour du pays d’Édom ; et le cœur du peuple se découragea en chemin.
|
Numb
|
GerGruen
|
21:4 |
Sie zogen nun vom Berge Hor den Weg zum Schilfmeer, das Land Edom zu umgehen. Aber das Volk ward der Wanderung überdrüssig.
|
Numb
|
SloKJV
|
21:4 |
Odpotovali so iz gore Hor po poti Rdečega morja, da obidejo deželo Edóm in duša ljudstva je zaradi poti zelo izgubila pogum.
|
Numb
|
Haitian
|
21:4 |
Moun Izrayèl yo pati, yo kite mòn Or la, yo pran wout ki mennen bò Lanmè Wouj la, pou yo pa pase nan peyi Edon an. Men, antan y'ap vwayaje a, pèp la vin dekouraje.
|
Numb
|
FinBibli
|
21:4 |
Sitte menivät he pois Horin vuoren tyköä, Punaisen meren tietä, vaeltamaan Edomilaisten maata ympäri. Ja kansa suuttui matkasta.
|
Numb
|
Geez
|
21:4 |
ወግዕዙ ፡ (አፍአ ፡) እምነ ፡ ደብ[ረ ፡ ሆር ፡] መንገለ ፡ ፍኖተ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ፡ ወዖድዎ ፡ ለምድረ ፡ ኤዶም ፡ ወተቈጥዐ ፡ ሕዝብ ፡ በፍኖት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
21:4 |
Y partieron del monte de Hor, camino del mar Bermejo, para rodear la tierra de Edom; y abatióse el ánimo del pueblo por el camino.
|
Numb
|
WelBeibl
|
21:4 |
Dyma nhw'n teithio o Fynydd Hor ar hyd ffordd y Môr Coch, er mwyn mynd o gwmpas tir Edom. Ond ar y ffordd dyma nhw'n dechrau teimlo'n flin a diamynedd.
|
Numb
|
GerMenge
|
21:4 |
Dann brachen sie vom Berge Hor auf in der Richtung nach dem Schilfmeer, um das Land der Edomiter zu umgehen. Unterwegs aber wurde das Volk mißmutig
|
Numb
|
GreVamva
|
21:4 |
Και εσηκώθησαν από του όρους Ωρ διά της οδού της Ερυθράς θαλάσσης, διά να περιέλθωσι την γην Εδώμ· και ωλιγοψύχησεν ο λαός εν τη οδώ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
21:4 |
І рушили вони з Гор-гори дорогою Червоного моря, щоб обійти едо́мський край. І підупала душа того наро́ду в тій дорозі.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
21:4 |
Потом пођоше од горе Ора к Црвеном мору обилазећи земљу едомску, и ослаби дух народу од пута.
|
Numb
|
FreCramp
|
21:4 |
Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour tourner le pays d'Edom. Le peuple perdit patience dans ce chemin,
|
Numb
|
PolUGdan
|
21:4 |
Potem wyruszyli od góry Hor w kierunku Morza Czerwonego, aby obejść ziemię Edom. I lud bardzo się zniechęcił w drodze.
|
Numb
|
FreSegon
|
21:4 |
Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d'Édom. Le peuple s'impatienta en route,
|
Numb
|
SpaRV190
|
21:4 |
Y partieron del monte de Hor, camino del mar Bermejo, para rodear la tierra de Edom; y abatióse el ánimo del pueblo por el camino.
|
Numb
|
HunRUF
|
21:4 |
Majd elindultak a Hór-hegytől a Vörös-tenger felé, hogy megkerüljék Edóm országát. De útközben elfogyott a nép türelme,
|
Numb
|
DaOT1931
|
21:4 |
Saa brød de op fra Bjerget Hor i Retning af det røde Hav for at komme uden om Edoms Land. Undervejs blev Folket utaalmodigt
|
Numb
|
TpiKJPB
|
21:4 |
¶ Na ol i wokabaut i lusim maunten Hor long rot bilong Retsi, long raunim hap bilong Idom. Na strong bilong tewel bilong ol manmeri long pait i bagarap tru, bilong wanem, dispela rot i hat.
|
Numb
|
DaOT1871
|
21:4 |
Saa rejste de fra det Bjerg Hor paa Vejen til det røde Hav, for at drage omkring Edoms Land; og Folkets Sjæl blev utaalmodig paa Vejen.
|
Numb
|
FreVulgG
|
21:4 |
Ensuite ils partirent de la montagne de Hor par le chemin qui mène à la mer Rouge, pour contourner le pays d’Edom. Et le peuple commença à s’ennuyer du chemin et du travail (de la fatigue) ;
|
Numb
|
PolGdans
|
21:4 |
Potem ruszyli się od góry Hor drogą ku morzu czerwonemu, aby obeszli ziemię Edomską; i utrudził się lud bardzo w onej drodze.
|
Numb
|
JapBungo
|
21:4 |
民はホル山より進みゆき紅海の途よりしてエドムを繞り通らんとせしがその途のために民心を苦めたり
|
Numb
|
GerElb18
|
21:4 |
Und sie brachen auf vom Berge Hor, des Weges zum Schilfmeer, um das Land Edom zu umgehen. Und die Seele des Volkes wurde ungeduldig auf dem Wege;
|