Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 21:6  And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many people of Israel died.
Numb NHEBJE 21:6  Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many people of Israel died.
Numb SPE 21:6  And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb ABP 21:6  And the lord sent to the people the serpents, the ones causing death; and they bit the people, and [3died 2people 1many] of the sons of Israel.
Numb NHEBME 21:6  The Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many people of Israel died.
Numb Rotherha 21:6  And Yahweh sent among the people the poisonous serpents, and they bit the people,—and much people out of Israel died.
Numb LEB 21:6  And Yahweh sent among the people poisonous snakes; they bit the people, and many people from Israel died.
Numb RNKJV 21:6  And יהוה sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb Jubilee2 21:6  And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many people of Israel died.
Numb Webster 21:6  And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many people of Israel died.
Numb Darby 21:6  Then Jehovah sent fiery serpents among the people, which bit the people; and much people of Israel died.
Numb ASV 21:6  And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb LITV 21:6  And Jehovah sent fiery serpents among the people; and they bit the people, and many people of Israel died.
Numb Geneva15 21:6  Wherefore the Lord sent fierie serpents among ye people, which stung the people: so that many of the people of Israel died.
Numb CPDV 21:6  For this reason, the Lord sent fiery serpents among the people, which wounded or killed many of them.
Numb BBE 21:6  Then the Lord sent poison-snakes among the people; and their bites were a cause of death to numbers of the people of Israel.
Numb DRC 21:6  Wherefore the Lord sent among the people fiery serpents, which bit them and killed many of them.
Numb GodsWord 21:6  So the LORD sent poisonous snakes among the people. They bit the people, and many of the Israelites died.
Numb JPS 21:6  And HaShem sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb KJVPCE 21:6  And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb NETfree 21:6  So the LORD sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
Numb AB 21:6  And the Lord sent among the people deadly serpents, and they bit the people, and many people of the children of Israel died.
Numb AFV2020 21:6  And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people. And many people of Israel died.
Numb NHEB 21:6  The Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many people of Israel died.
Numb NETtext 21:6  So the LORD sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
Numb UKJV 21:6  And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb KJV 21:6  And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb KJVA 21:6  And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb AKJV 21:6  And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb RLT 21:6  And Yhwh sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb MKJV 21:6  And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people. And many people of Israel died.
Numb YLT 21:6  And Jehovah sendeth among the people the burning serpents, and they bite the people, and much people of Israel die;
Numb ACV 21:6  And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people, and many people of Israel died.
Numb VulgSist 21:6  Quamobrem misit Dominus in populum ignitos serpentes, ad quorum plagas et mortes plurimorum,
Numb VulgCont 21:6  Quamobrem misit Dominus in populum ignitos serpentes, ad quorum plagas et mortes plurimorum,
Numb Vulgate 21:6  quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes ad quorum plagas et mortes plurimorum
Numb VulgHetz 21:6  Quamobrem misit Dominus in populum ignitos serpentes, ad quorum plagas et mortes plurimorum,
Numb VulgClem 21:6  Quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes, ad quorum plagas et mortes plurimorum,
Numb CzeBKR 21:6  Protož dopustil Hospodin na lid hady ohnivé, kteříž jej štípali, tak že množství lidu zemřelo z Izraele.
Numb CzeB21 21:6  Hospodin tedy na lid poslal jedovaté hady. Na jejich uštknutí mnoho lidí v Izraeli zemřelo.
Numb CzeCEP 21:6  I poslal Hospodin na lid ohnivé hady. Ti lid štípali, takže v Izraeli mnoho lidí pomřelo.
Numb CzeCSP 21:6  Hospodin poslal na lid ohnivé hady a ti lid kousali. Mnoho lidu z Izraele pomřelo.
Numb PorBLivr 21:6  E o SENHOR enviou entre o povo serpentes ardentes, que mordiam ao povo: e morreu muito povo de Israel.
Numb Mg1865 21:6  Ary Jehovah dia nampandeha ny menaran’ afo teny amin’ ny olona, ka nanaikitra ny olona ireny; dia nahafatesana be ny olona Isiraely.
Numb FinPR 21:6  Silloin Herra lähetti kansan sekaan myrkkykäärmeitä, jotka purivat kansaa, niin että paljon kansaa Israelista kuoli.
Numb FinRK 21:6  Silloin Herra lähetti kansan sekaan myrkkykäärmeitä, jotka purivat kansaa, ja suuri joukko israelilaisia kuoli.
Numb ChiSB 21:6  上主遂打發火蛇到人民中來,咬死了許多以色列人。
Numb CopSahBi 21:6  ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟϥ ⲛⲣⲉϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲁⲩⲗⲱⲕⲥ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲟϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
Numb ChiUns 21:6  于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
Numb BulVeren 21:6  Затова ГОСПОД изпрати между народа отровни змии, които хапеха народа, и много народ от Израил измря.
Numb AraSVD 21:6  فَأَرْسَلَ ٱلرَّبُّ عَلَى ٱلشَّعْبِ ٱلْحَيَّاتِ ٱلْمُحْرِقَةَ، فَلَدَغَتِ ٱلشَّعْبَ، فَمَاتَ قَوْمٌ كَثِيرُونَ مِنْ إِسْرَائِيلَ.
Numb SPDSS 21:6  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 21:6  Tiam la Eternulo sendis sur la popolon venenajn serpentojn, kaj ili mordis la popolon, kaj mortis multe da homoj el Izrael.
Numb ThaiKJV 21:6  และพระเยโฮวาห์ก็ทรงให้งูแมวเซามาในหมู่ประชาชน งูก็กัดประชาชน และคนอิสราเอลตายมาก
Numb OSHB 21:6  וַיְשַׁלַּ֨ח יְהוָ֜ה בָּעָ֗ם אֵ֚ת הַנְּחָשִׁ֣ים הַשְּׂרָפִ֔ים וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיָּ֥מָת עַם־רָ֖ב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Numb SPMT 21:6  וישלח יהוה בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם וימת עם רב מישראל
Numb BurJudso 21:6  ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည်၊ ဣသရေလအမျိုး သားတို့တွင် မီးမြွေများကို စေလွှတ်တော်မူ၍၊ လူအများ တို့သည် အကိုက်ခံရသဖြင့် သေကြ၏။
Numb FarTPV 21:6  آنگاه خداوند مارهای سمی را در میان ایشان فرستاد و بسیاری از قوم گزیده شدند و مردند.
Numb UrduGeoR 21:6  Tab Rab ne un ke darmiyān zahrīle sāṅp bhej die jin ke kāṭne se bahut-se log mar gae.
Numb SweFolk 21:6  Då sände Herren giftiga ormar bland folket, och de bet folket och många i Israel dog.
Numb GerSch 21:6  Da sandte der HERR feurige Schlangen unter das Volk, die bissen das Volk, so daß viel Volk in Israel starb.
Numb TagAngBi 21:6  At ang Panginoon ay nagsugo ng mababangis na ahas sa gitna ng bayan, at kanilang kinagat ang bayan: at maraming tao sa Israel ay namatay.
Numb FinSTLK2 21:6  Silloin Herra lähetti kansan sekaan myrkkykäärmeitä, jotka purivat kansaa, niin että paljon kansaa Israelista kuoli.
Numb Dari 21:6  آنگاه خداوند مارهای سمی را در بین شان فرستاد و آن ها را گزیدند و یک تعداد زیاد آن ها هلاک شدند.
Numb SomKQA 21:6  Markaasaa Rabbigu wuxuu dadka dhexdiisii ku soo daayay abeesooyin qaniinyo kulul oo ay dadkii qanqaniineen, oo dad badan oo reer binu Israa'iil ah ayaa dhintay.
Numb NorSMB 21:6  Då sende Herren eiterormar, som for inn imillom folket og hogg deim, so mange av deim døydde.
Numb Alb 21:6  Atëherë Zoti dërgoi midis popullit gjarpërinj flakërues, të cilët kafshonin njerëzit, dhe shumë Izraelitë vdiqën.
Numb KorHKJV 21:6  주께서 불 뱀들을 백성 가운데로 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘의 많은 사람이 죽으니라.
Numb SrKDIjek 21:6  А Господ пусти на народ змије ватрене, које их уједаху, те помрије много народа у Израиљу.
Numb Wycliffe 21:6  Wherfor the Lord sente `firid serpentis in to the puple; at the woundis of whiche serpentis, and the dethis of ful many men,
Numb Mal1910 21:6  അപ്പോൾ യഹോവ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ അഗ്നിസൎപ്പങ്ങളെ അയച്ചു; അവ ജനത്തെ കടിച്ചു; യിസ്രായേലിൽ വളരെ ജനം മരിച്ചു.
Numb KorRV 21:6  여호와께서 불뱀들을 백성 중에 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘 백성 중에 죽은 자가 많은지라
Numb Azeri 21:6  او زامان رب خالقين آراسينا زَهَرلي ائلانلار گؤندردي. ائلانلار خالقي سانجديلار و ائسرايئل اؤولادلاريندان چوخ آدام اؤلدو.
Numb SweKarlX 21:6  Då sände Herren ibland folket brännande ormar; de beto folket, så att mycket folk i Israel blef dödt.
Numb KLV 21:6  joH'a' ngeHta' fiery serpents among the ghotpu, je chaH chopta' the ghotpu; je law' ghotpu vo' Israel Heghta'.
Numb ItaDio 21:6  Allora il Signore mandò contro al popolo de’ serpenti ardenti, i quali mordevano il popolo; onde molta gente d’Israele morì.
Numb RusSynod 21:6  И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из [сынов] Израилевых.
Numb CSlEliza 21:6  И посла Господь на люди змиев умерщвляющих, и угрызаху людий: и умроша люди мнози от сынов Израилевых.
Numb ABPGRK 21:6  και απέστειλε κύριος εις τον λαόν τους όφεις τους θανατούντας και έδακνον τον λαόν και απέθανε λαός πολύς των υιών Ισραήλ
Numb FreBBB 21:6  Et l'Eternel envoya contre le peuple les serpents brûlants ; et ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël.
Numb LinVB 21:6  Nzambe atindeli bango nyoka ya ngenge, iswi bango mpe bato ba Israel ebele bakufi.
Numb HunIMIT 21:6  Erre rábocsátotta az Örökkévaló a népre mérges kígyókat és megmarták a népet; és elhalt sok nép Izraelből.
Numb ChiUnL 21:6  耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、
Numb VietNVB 21:6  CHÚA sai rắn lửa đến, cắn nhiều người chết.
Numb LXX 21:6  καὶ ἀπέστειλεν κύριος εἰς τὸν λαὸν τοὺς ὄφεις τοὺς θανατοῦντας καὶ ἔδακνον τὸν λαόν καὶ ἀπέθανεν λαὸς πολὺς τῶν υἱῶν Ισραηλ
Numb CebPinad 21:6  Ug ang katawohan gipadad-an ni Jehova ug mga bitin nga mapintas, ug sila nagpamahit sa katawohan: ug nangamatay ang daghan nga katawohan sa Israel.
Numb RomCor 21:6  Atunci, Domnul a trimis împotriva poporului nişte şerpi înfocaţi, care au muşcat poporul, aşa încât au murit mulţi oameni în Israel.
Numb Pohnpeia 21:6  KAUN-O eri ketin kadarala sineik pwoisin kei rehn aramas ako me keirailpene oh kemehla mehn Israel tohto.
Numb HunUj 21:6  Ezért mérgeskígyókat küldött az Úr a népre, és azok megmarták a népet, úgyhogy sok izráeli meghalt.
Numb GerZurch 21:6  Da sandte der Herr die Schlangen, die Saraphe, wider das Volk; die bissen die Leute, und es starb viel Volk in Israel.
Numb GerTafel 21:6  Und Jehovah sandte gegen das Volk die feurigen Schlangen und sie bissen das Volk, und viel Volks von Israel starb.
Numb RusMakar 21:6  И пошелъ Моисей и Ааронъ отъ народа къ дверямъ скиніи собранія, и пали на лица свои, и явилась имъ слава Господня.
Numb PorAR 21:6  Então o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que o mordiam; e morreu muita gente em Israel.
Numb DutSVVA 21:6  Toen zond de Heere vurige slangen onder het volk, die beten het volk; en er stierf veel volks van Israël.
Numb FarOPV 21:6  پس خداوند، مارهای آتشی در میان قوم فرستاده، قوم را گزیدند، و گروهی کثیر ازاسرائیل مردند.
Numb Ndebele 21:6  INkosi yasithuma inyoka ezilokutshisa phakathi kwabantu, zasezibaluma abantu, njalo kwafa abantu abanengi koIsrayeli.
Numb PorBLivr 21:6  E o SENHOR enviou entre o povo serpentes ardentes, que mordiam ao povo: e morreu muito povo de Israel.
Numb Norsk 21:6  Da sendte Herren seraf-slanger inn iblandt folket, og de bet folket; og der døde meget folk av Israel.
Numb SloChras 21:6  Tedaj pošlje Gospod ognjene kače med ljudstvo, in so jih pikale, da jih je mnogo pomrlo iz Izraela.
Numb Northern 21:6  O zaman Rəbb xalqın arasına zəhərli ilanlar göndərdi. İlanlar xalqı sancdı və İsrail övladlarından çox adam öldü.
Numb GerElb19 21:6  Da sandte Jehova feurige Schlangen unter das Volk, und sie bissen das Volk; und es starb viel Volks aus Israel.
Numb LvGluck8 21:6  Tad Tas Kungs sūtīja dedzīgas čūskas ļaužu starpā; tās tos koda un tur nomira daudz ļaužu no Israēla.
Numb PorAlmei 21:6  Então o Senhor mandou entre o povo serpentes ardentes, que morderam o povo; e morreu muito povo de Israel.
Numb ChiUn 21:6  於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。
Numb SweKarlX 21:6  Då sände Herren ibland folket brännande ormar; de beto folket, så att mycket folk i Israel blef dödt.
Numb SPVar 21:6  וישלח יהוה בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם יומת עם רב מישראל
Numb FreKhan 21:6  Alors l’Éternel suscita contre le peuple les serpents brûlants, qui mordirent le peuple, et il périt une multitude d’Israélites.
Numb FrePGR 21:6  Alors l'Éternel envoya parmi le peuple des serpents venimeux, et les morsures qu'ils firent dans le peuple, donnèrent la mort à beaucoup de gens en Israël.
Numb PorCap 21:6  *Mas o Senhor enviou contra o povo serpentes ardentes, que mordiam o povo, e por isso morreu muita gente de Israel.
Numb JapKougo 21:6  そこで主は、火のへびを民のうちに送られた。へびは民をかんだので、イスラエルの民のうち、多くのものが死んだ。
Numb GerTextb 21:6  Da entsandte Jahwe wider das Volk die Brandschlangen; die bissen die Leute, so daß viele Leute von den Israeliten starben.
Numb Kapingam 21:6  Gei-ogo Dimaadua ga-hagau ana gihaa poisin gi-baahi digaula gi-gadigadia digaula. Digau Israel dogologo guu-mmade.
Numb SpaPlate 21:6  Entonces Yahvé envió contra el pueblo serpientes abrasadoras, las cuales mordían al pueblo; y murió mucha gente de Israel.
Numb GerOffBi 21:6  Und JHWH schickte brennende Schlangen ins Volk und sie bissen das Volk und viele [des] Volkes starben aus Israel.
Numb WLC 21:6  וַיְשַׁלַּ֨ח יְהוָ֜ה בָּעָ֗ם אֵ֚ת הַנְּחָשִׁ֣ים הַשְּׂרָפִ֔ים וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיָּ֥מָת עַם־רָ֖ב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Numb LtKBB 21:6  Tada Viešpats siuntė nuodingas gyvates. Jos gėlė žmones, ir daugelis nuo jų mirė.
Numb Bela 21:6  І паслаў Гасподзь на народ ядавітых зьмеяў, якія джгалі народ,і памерла мноства народу зь Ізраілевых.
Numb GerBoLut 21:6  Da sandte der HERR feurige Schlangen unter das Volk; die bissen das Volk, daß ein groli Volk in Israel starb.
Numb FinPR92 21:6  Silloin Herra lähetti kansan kimppuun myrkkykäärmeitä, ja niiden puremiin kuoli suuri joukko israelilaisia.
Numb SpaRV186 21:6  Y Jehová envió en el pueblo serpientes ardientes, que mordían al pueblo, y murió mucho pueblo de Israel.
Numb NlCanisi 21:6  Daarom zond Jahweh vergiftige slangen onder het volk, die het beten, zodat er velen van Israël stierven.
Numb GerNeUe 21:6  Da schickte Jahwe Saraf-Schlangen unter das Volk. Viele der Israeliten wurden gebissen und starben.
Numb UrduGeo 21:6  تب رب نے اُن کے درمیان زہریلے سانپ بھیج دیئے جن کے کاٹنے سے بہت سے لوگ مر گئے۔
Numb AraNAV 21:6  فَأَطْلَقَ الرَّبُّ عَلَى الشَّعْبِ الْحَيَّاتِ السَّامَّةَ، فَلَدَغَتِ الشَّعْبَ، فَمَاتَ مِنْهُمْ قَوْمٌ كَثِيرُونَ.
Numb ChiNCVs 21:6  于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
Numb ItaRive 21:6  Allora l’Eterno mandò fra il popolo de’ serpenti ardenti i quali mordevano la gente, e gran numero d’Israeliti morirono.
Numb Afr1953 21:6  Toe stuur die HERE giftige slange onder die volk wat die volk gebyt het; en baie mense uit Israel het gesterwe.
Numb RusSynod 21:6  И послал Господь на народ ядовитых змей, которые жалили народ, и умерло множество народа из сынов Израилевых.
Numb UrduGeoD 21:6  तब रब ने उनके दरमियान ज़हरीले साँप भेज दिए जिनके काटने से बहुत-से लोग मर गए।
Numb TurNTB 21:6  Bunun üzerine RAB halkın arasına zehirli yılanlar gönderdi. Yılanlar ısırınca İsrailliler'den birçok kişi öldü.
Numb DutSVV 21:6  Toen zond de HEERE vurige slangen onder het volk, die beten het volk; en er stierf veel volks van Israel.
Numb HunKNB 21:6  Rábocsátotta ezért az Úr a népre a tüzes kígyókat, s azok sokakat halálra martak közülük. Erre
Numb Maori 21:6  Na ka tukua mai e Ihowa he nakahi tu a ahi ki te iwi, a ka ngaua te iwi; a he tokomaha o Iharaira i mate.
Numb HunKar 21:6  Bocsáta azért az Úr a népre tüzes kígyókat, és megmardosák a népet, és sokan meghalának Izráel népéből.
Numb Viet 21:6  Ðức Giê-hô-va sai con rắn lửa đến trong dân sự, cắn dân đó đến đỗi người Y-sơ-ra-ên chết rất nhiều.
Numb Kekchi 21:6  Ut li Ka̱cuaˈ quixtaklaheb li cˈantiˈ li nequeˈcamsin saˈ xya̱nkeb ut nabaleb li tenamit queˈtiˈeˈ ut queˈcam.
Numb Swe1917 21:6  Då sände HERREN giftiga ormar bland folket, och dessa stungo folket; och mycket folk i Israel blev dödat.
Numb SP 21:6  וישלח יהוה בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם יומת עם רב מישראל
Numb CroSaric 21:6  Onda Jahve pošalje na narod ljute zmije; ujedale ih one, tako te pomrije mnogo naroda u Izraelu.
Numb VieLCCMN 21:6  Bấy giờ ĐỨC CHÚA cho rắn độc đến hại dân. Chúng cắn họ, khiến nhiều người Ít-ra-en phải chết.
Numb FreBDM17 21:6  Et l’Eternel envoya sur le peuple des serpents brûlants qui mordaient le peuple ; tellement qu’il en mourut un grand nombre de ceux d’Israël.
Numb FreLXX 21:6  Alors, le Seigneur envoya contre le peuple des serpents dont le venin était mortel, et ils mordirent le peuple, et une multitude des fils d'Israël périt.
Numb Aleppo 21:6  וישלח יהוה בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם וימת עם רב מישראל
Numb MapM 21:6  וַיְשַׁלַּ֨ח יְהֹוָ֜ה בָּעָ֗ם אֵ֚ת הַנְּחָשִׁ֣ים הַשְּׂרָפִ֔ים וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיָּ֥מׇת עַם־רָ֖ב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Numb HebModer 21:6  וישלח יהוה בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם וימת עם רב מישראל׃
Numb Kaz 21:6  Сонда Жаратқан Ие халық арасына отқа ұқсаған улы жыландар жіберіп, солар Исраил халқының арасынан көптеген адамды шағып өлтірді.
Numb FreJND 21:6  Et l’Éternel envoya parmi le peuple les serpents brûlants, et ils mordaient le peuple ; et, de ceux d’Israël, il mourut un grand peuple.
Numb GerGruen 21:6  Da sandte der Herr gegen das Volk die Schlangen, Brandnattern. Sie bissen die Leute, und viel Volk starb aus Israel.
Numb SloKJV 21:6  Gospod pa je med ljudstvo poslal kače in te so pikale ljudstvo in mnogo Izraelovega ljudstva je umrlo.
Numb Haitian 21:6  Lè sa a, Seyè a voye yon bann ti sèpan sou pèp la. Kote sèpan sa yo mòde ou la boule kou dife. Yo mòde pèp la. Anpil moun te mouri.
Numb FinBibli 21:6  Niin Herra lähetti kansan sekaan tuliset kärmeet, jotka kansaa purivat, niin että paljo kansaa Israelista kuoli.
Numb Geez 21:6  ወፈነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ አርዌ ፡ ምድር ፡ ላዕለ ፡ ሕዝብ ፡ ዘይቀትሎሙ ፡ ወይነስኮሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ወይመውቱ ፡ ሕዝብ ፡ ብዙኃን ፡ እምደቂቀ ፡ እስራኤል ።
Numb SpaRV 21:6  Y Jehová envió entre el pueblo serpientes ardientes, que mordían al pueblo: y murió mucho pueblo de Israel.
Numb WelBeibl 21:6  Felly dyma'r ARGLWYDD yn anfon nadroedd gwenwynig i'w canol nhw. Cafodd lot o bobl eu brathu, a buon nhw farw.
Numb GerMenge 21:6  Da sandte der HERR feurige Schlangen unter das Volk; die bissen die Leute, so daß zahlreiche Israeliten starben.
Numb GreVamva 21:6  Και απέστειλεν ο Κύριος επί τον λαόν τους όφεις τους φλογερούς και εδάγκανον τον λαόν, και λαός πολύς εκ του Ισραήλ απέθανε.
Numb UkrOgien 21:6  І послав Господь на той наро́д зміїв сара́фів, і вони кусали наро́д. І померло багато народу з Ізраїля.
Numb FreCramp 21:6  Alors Yahweh envoya contre le peuple les serpents brûlants ; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël.
Numb SrKDEkav 21:6  А Господ пусти на народ змије ватрене, које их уједаху, те помре много народа у Израиљу.
Numb PolUGdan 21:6  Zesłał więc Pan na lud węże jadowite, które go kąsały; i pomarło wiele osób z Izraela.
Numb FreSegon 21:6  Alors l'Éternel envoya contre le peuple des serpents brûlants; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël.
Numb SpaRV190 21:6  Y Jehová envió entre el pueblo serpientes ardientes, que mordían al pueblo: y murió mucho pueblo de Israel.
Numb HunRUF 21:6  Ezért az Úr mérges kígyókat küldött a népre, és azok megmarták a népet, úgyhogy sokan meghaltak Izráelből.
Numb DaOT1931 21:6  Da sendte HERREN Giftslanger blandt Folket, og de bed Folket saa en Mængde af Israel døde.
Numb TpiKJPB 21:6  Na BIKPELA i salim ol snek i lait namel long ol manmeri, na ol i kaikaim ol manmeri. Na planti manmeri bilong Isrel i dai pinis.
Numb DaOT1871 21:6  Da sendte Herren giftige Slanger iblandt Folket, og de bed Folket, og der døde meget Folk af Israel.
Numb FreVulgG 21:6  C’est pourquoi le Seigneur envoya contre le peuple des serpents brûlants, par lesquels un grand nombre furent blessés ou tués.
Numb PolGdans 21:6  Przetoż przypuścił Pan na lud węże ogniste, którzy kąsali lud; i pomarło wiele ludu z Izraela.
Numb JapBungo 21:6  是をもてヱバホ火の蛇を民の中に遣して民を咬しめたまひければイスラエルの民の中死る者多かりき
Numb GerElb18 21:6  Da sandte Jehova feurige Schlangen unter das Volk, und sie bissen das Volk; und es starb viel Volks aus Israel.