Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
Numb NHEBJE 23:12  He answered and said, "Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?"
Numb SPE 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
Numb ABP 23:12  And Balaam said to Balak, Is it not as many things as God should put in my mouth this I will guard to speak?
Numb NHEBME 23:12  He answered and said, "Must I not take heed to speak that which the Lord puts in my mouth?"
Numb Rotherha 23:12  And he answered and said,—Was it not to be so that whatsoever Yahweh should put into my mouth, the same, should I take heed to speak?
Numb LEB 23:12  He answered and said, “⌞Should I not speak⌟ what Yahweh puts in my mouth?”
Numb RNKJV 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which יהוה hath put in my mouth?
Numb Jubilee2 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
Numb Webster 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
Numb Darby 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?
Numb ASV 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?
Numb LITV 23:12  And he replied and said, Must not I take heed to speak what Jehovah has put in my mouth?
Numb Geneva15 23:12  And he answered, and said, Must I not take heede to speake that, which the Lord hath put in my mouth?
Numb CPDV 23:12  He answered him, “How can I say anything other than what the Lord orders?”
Numb BBE 23:12  And in answer he said, Am I not ordered to say only what the Lord puts into my mouth?
Numb DRC 23:12  He answered him: Can I speak any thing else but what the Lord commandeth?
Numb GodsWord 23:12  Balaam answered, "I must say what the LORD tells me to say."
Numb JPS 23:12  And he answered and said: 'Must I not take heed to speak that which HaShem putteth in my mouth?'
Numb KJVPCE 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the Lord hath put in my mouth?
Numb NETfree 23:12  Balaam replied, "Must I not be careful to speak what the LORD has put in my mouth?"
Numb AB 23:12  And Balaam said to Balak, Whatsoever the Lord shall put into my mouth, shall I not take heed to speak this?
Numb AFV2020 23:12  And he answered and said, "Must I not be careful to speak that which the LORD has put in my mouth?"
Numb NHEB 23:12  He answered and said, "Must I not take heed to speak that which the Lord puts in my mouth?"
Numb NETtext 23:12  Balaam replied, "Must I not be careful to speak what the LORD has put in my mouth?"
Numb UKJV 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
Numb KJV 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the Lord hath put in my mouth?
Numb KJVA 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the Lord hath put in my mouth?
Numb AKJV 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
Numb RLT 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Yhwh hath put in my mouth?
Numb MKJV 23:12  And he answered and said, Must I not be careful to speak that which the LORD has put in my mouth?
Numb YLT 23:12  and he answereth and saith, `That which Jehovah doth put in my mouth--it do I not take heed to speak?'
Numb ACV 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?
Numb VulgSist 23:12  Cui ille respondit: Num aliud possum loqui, nisi quod iusserit Dominus?
Numb VulgCont 23:12  Cui ille respondit: Num aliud possum loqui, nisi quod iusserit Dominus?
Numb Vulgate 23:12  cui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit Dominus
Numb VulgHetz 23:12  Cui ille respondit: Num aliud possum loqui, nisi quod iusserit Dominus?
Numb VulgClem 23:12  Cui ille respondit : Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus ?
Numb CzeBKR 23:12  Kterýž odpovídaje, řekl: Zdali toho, což Hospodin vložil v ústa má, nemám šetřiti, abych tak mluvil?
Numb CzeB21 23:12  On však odpověděl: „Cožpak nemusím dbát o to, abych říkal, co mi do úst vloží Hospodin?“
Numb CzeCEP 23:12  On však odpověděl: „Což nemusím dbát toho, abych mluvil, co mi vkládá do úst Hospodin?“
Numb CzeCSP 23:12  Odpověděl: Což nemusím dbát na to, abych promluvil to, co mi Hospodin vloží do úst?
Numb PorBLivr 23:12  E ele respondeu, e disse: Não observarei eu o que o SENHOR puser em minha boca para dizê-lo?
Numb Mg1865 23:12  Dia namaly izy ka nanao hoe: Tsy hotandremako va ny hilaza izay ataon’ i Jehovah eto am-bavako?
Numb FinPR 23:12  Mutta hän vastasi ja sanoi: "Eikö minun ole tarkoin puhuttava se, minkä Herra panee minun suuhuni?"
Numb FinRK 23:12  Bileam vastasi: ”Eikö minun ole tarkoin puhuttava se, minkä Herra panee suuhuni?”
Numb ChiSB 23:12  他回答說:「我豈不該謹慎說出上主叫我說的話嗎﹖」
Numb CopSahBi 23:12  ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲛⲁⲣϩⲧⲟⲣ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲣⲁϫⲟⲟⲩ
Numb ChiUns 23:12  他回答说:「耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?」
Numb BulVeren 23:12  А той в отговор каза: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което ГОСПОД слага в устата ми?
Numb AraSVD 23:12  فَأَجَابَ وَقَالَ: «أَمَا ٱلَّذِي يَضَعُهُ ٱلرَّبُّ فِي فَمِي أَحْتَرِصُ أَنْ أَتَكَلَّمَ بِهِ؟».
Numb SPDSS 23:12  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 23:12  Kaj li respondis kaj diris: Ĉu ne tion, kion la Eternulo metas en mian buŝon, mi devas precize diri?
Numb ThaiKJV 23:12  เขาจึงตอบว่า “ข้าพเจ้าไม่ต้องระวังที่จะกล่าวคำซึ่งพระเยโฮวาห์ใส่ในปากข้าพเจ้าหรือ”
Numb OSHB 23:12  וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּפִ֔י אֹת֥וֹ אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃
Numb SPMT 23:12  ויען ויאמר הלא את אשר ישים יהוה בפי אתו אשמר לדבר
Numb BurJudso 23:12  ဗာလမ်က၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့နှုတ်၌ ထားတော်မူသောစကားကို ပြောရအောင် ငါသတိမပြုရ သလောဟု ပြန်ဆို၏။
Numb FarTPV 23:12  بلعام پاسخ داد: «آیا نباید آنچه را که خداوند بر زبانم می‌گذارد بیان کنم.»
Numb UrduGeoR 23:12  Bilām ne jawāb diyā, “Kyā lāzim nahīṅ ki maiṅ wuhī kuchh bolūṅ jo Rab ne batāne ko kahā hai?”
Numb SweFolk 23:12  Men han svarade: ”Ska jag inte vara noga med att tala det som Herren lägger i min mun?”
Numb GerSch 23:12  Er antwortete und sprach: Muß ich nicht darauf achten zu reden, was mir der HERR in den Mund gelegt hat?
Numb TagAngBi 23:12  At siya'y sumagot, at nagsabi, Hindi ba nararapat na aking pagingatang salitain yaong isinasa bibig ko ng Panginoon?
Numb FinSTLK2 23:12  Mutta hän vastasi ja sanoi: "Eikö minun ole puhuttava tarkasti se, minkä Herra panee suuhuni?"
Numb Dari 23:12  بِلعام جواب داد: «من فقط آنچه را که خداوند به من الهام فرمود بر زبان آوردم.»
Numb SomKQA 23:12  Kolkaasuu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi, Sow waajib iguma aha inaan isjiro si aan ugu hadlo wixii Rabbigu afkayga geliyo?
Numb NorSMB 23:12  «Lyt eg ikkje halda meg etter dei ordi som Herren legg meg i munnen?» svara Bileam.
Numb Alb 23:12  Por ai u përgjigj dhe tha: "A nuk duhet të kujdesem unë të them me të shpejtë atë që Zoti më vë në gojë?".
Numb KorHKJV 23:12  그가 응답하여 이르되, 내가 조심하여 주께서 내 입에 주신 것을 반드시 말하여야 하지 아니하겠나이까? 하매
Numb SrKDIjek 23:12  А он одговори и рече: зар нећу пазити и говорити оно што ми је Господ метнуо у уста?
Numb Wycliffe 23:12  To whom Balaam answeride, Whether Y may speke othir thing no but that that the Lord comaundith?
Numb Mal1910 23:12  അതിന്നു അവൻ: യഹോവ എന്റെ നാവിന്മേൽ തന്നതു പറവാൻ ഞാൻ ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടായോ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Numb KorRV 23:12  대답하여 가로되 여호와께서 내 입에 주신 말씀을 내가 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까
Numb Azeri 23:12  بَلعام جاواب ورئب ددي: «مگر من گرک ربّئن دئلئمه قويدوغونو دِمه‌يه دئقّتلي اولماييم؟"
Numb SweKarlX 23:12  Han svarade, och sade: Skulle jag icke det hålla och tala, som Herren gifver mig i munnen?
Numb KLV 23:12  ghaH jangta' je ja'ta', “Must jIH ghobe' tlhap heed Daq jatlh vetlh nuq joH'a' puts Daq wIj nujDu'?”
Numb ItaDio 23:12  Ed egli rispose, e disse: Non prenderei io guardia di dir ciò che il Signore mi ha messo in bocca?
Numb RusSynod 23:12  И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
Numb CSlEliza 23:12  И рече Валаам к Валаку: не елика ли вложит Бог во уста моя, сие сохраню глаголати?
Numb ABPGRK 23:12  και είπε Βαλαάμ προς Βαλαάκ ουχί όσα αν εμβάλη ο θεός εις το στόμα μου τούτο φυλάξω λαλήσαι
Numb FreBBB 23:12  Et il répondit : Ne dois-je pas prendre garde à ne dire que ce que l'Eternel met dans ma bouche ?
Numb LinVB 23:12  Balame azongisi : « Nakeba te ’te naloba maloba maye Yawe atii o monoko mwa ngai ? »
Numb HunIMIT 23:12  Ő pedig felelt és mondta: Nemde, amit az Örökkévaló tesz a számba, azt őrzöm meg, hogy elmondjam?
Numb ChiUnL 23:12  對曰、耶和華授我之言、我不愼述之乎、
Numb VietNVB 23:12  Ông đáp: Tôi phải nói những lời CHÚA đặt trong miệng tôi.
Numb LXX 23:12  καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ οὐχὶ ὅσα ἐὰν ἐμβάλῃ ὁ θεὸς εἰς τὸ στόμα μου τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι
Numb CebPinad 23:12  Ug siya mitubag ug miingon: Kinahanglan ba nga dili ako magatagad sa pagsulti niadtong gibutang ni Jehova sa akong baba?
Numb RomCor 23:12  El a răspuns şi a zis: „Nu trebuie oare să spun ce-mi pune Domnul în gură?”
Numb Pohnpeia 23:12  A Palaam sapeng, patohwan, “Pwe da? Kakete I en potohwanda ehu soahng tohrohrasang me KAUN-O ketikihong ie?”
Numb HunUj 23:12  De ő ezt felelte: Nekem vigyáznom kell, hogy csak azt mondjam, amit az Úr ad a számba.
Numb GerZurch 23:12  Er antwortete und sprach: Muss ich nicht darauf achten, zu reden, was mir der Herr in den Mund legt?
Numb GerTafel 23:12  Und er antwortete und sprach: Muß ich nicht das, was mir Jehovah in den Mund legt, halten, es zu reden?
Numb RusMakar 23:12  Богъ сказалъ Валааму: не ходи съ ними, не проклинай народа сего, ибо онъ благословенъ.
Numb PorAR 23:12  E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
Numb DutSVVA 23:12  Hij nu antwoordde en zeide: Zal ik dat niet waarnemen te spreken, wat de Heere in mijn mond gelegd heeft?
Numb FarOPV 23:12  او در جواب گفت: «آیا نمی بایدباحذر باشم تا آنچه را که خداوند به دهانم گذاردبگویم؟»
Numb Ndebele 23:12  Wasephendula wathi: Lokho iNkosi ekufaka emlonyeni wami, kakumelanga ngiqaphele yini ukukukhuluma?
Numb PorBLivr 23:12  E ele respondeu, e disse: Não observarei eu o que o SENHOR puser em minha boca para dizê-lo?
Numb Norsk 23:12  Men han svarte: Skulde jeg ikke akte på det Herren legger i min munn, og tale det?
Numb SloChras 23:12  On odgovori, rekoč: Ni li mi treba paziti, da govorim to, kar mi Gospod dene v usta?
Numb Northern 23:12  Bilam cavab verdi: «Rəbbin dilimə qoyduğunu söyləməyə diqqət etməli deyiləmmi?»
Numb GerElb19 23:12  Und er antwortete und sprach: Muß ich nicht darauf achten, das zu reden, was Jehova in meinen Mund legt?
Numb LvGluck8 23:12  Tad viņš atbildēja un sacīja: vai man nav jādara, ko Tas Kungs mana mutē licis runāt?
Numb PorAlmei 23:12  E elle respondeu, e disse: Porventura não terei cuidado de fallar o que o Senhor poz na minha bocca?
Numb ChiUn 23:12  他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎?」
Numb SweKarlX 23:12  Han svarade, och sade: Skulle jag icke det hålla och tala, som Herren gifver mig i munnen?
Numb SPVar 23:12  ויען ויאמר הלוא את אשר ישים יהוה בפיי אתו אשמר לדבר
Numb FreKhan 23:12  Mais il répondit: "Certes, ce que l’Éternel met dans ma bouche, ne dois-je pas fidèlement le redire?"
Numb FrePGR 23:12  Et il répondit et dit : Ne dois-je pas veiller à dire ce que l'Éternel met dans ma bouche ?
Numb PorCap 23:12  Ele, porém, respondeu: «Porventura aquilo que o Senhor pôs na minha boca não o deverei dizer fielmente?»
Numb JapKougo 23:12  バラムは答えた、「わたしは、主がわたしの口に授けられる事だけを語るように注意すべきではないでしょうか」。
Numb GerTextb 23:12  Er aber erwiderte: Muß ich nicht genau so reden, wie Jahwe es mir in den Mund legt?
Numb Kapingam 23:12  Balaam ga-helekai, “Au e-mee-hua di-helekai i-nia mee a Dimaadua ne-gaamai gi-di-au bolo gi-helekai-ai.”
Numb SpaPlate 23:12  Respondió él y dijo: “¿No tengo yo que observar las palabras que Yahvé pone en mi boca?”
Numb WLC 23:12  וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּפִ֔י אֹת֥וֹ אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃
Numb LtKBB 23:12  Tas jam atsakė: „Argi aš neturiu kalbėti to, ką Viešpats įdeda į mano lūpas?“
Numb Bela 23:12  І адказваў ён і сказаў: ці не павінен я дакладна сказаць тое, што ўкладвае Гасподзь у вусны мае?
Numb GerBoLut 23:12  Er antwortete und sprach: Muft ich nicht das halten und reden, das mir der HERR in den Mund gibt?
Numb FinPR92 23:12  Bileam vastasi: "Minä voin sanoa vain sen, mitä Herra käskee."
Numb SpaRV186 23:12  Y él respondió, y dijo: ¿No guardaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo?
Numb NlCanisi 23:12  Hij gaf hem ten antwoord: Moet ik dan niet eerlijk spreken, wat Jahweh mij in de mond heeft gelegd?
Numb GerNeUe 23:12  Bileam erwiderte: „Ich darf doch nur das sagen, was Jahwe mir in den Mund legt!"
Numb UrduGeo 23:12  بلعام نے جواب دیا، ”کیا لازم نہیں کہ مَیں وہی کچھ بولوں جو رب نے بتانے کو کہا ہے؟“
Numb AraNAV 23:12  فَأَجَابَهُ: «إِنَّنِي أَحْرِصُ أَنْ لاَ أَتَكَلَّمَ إِلاَّ بِمَا يَضَعُهُ الرَّبُّ عَلَى فَمِي».
Numb ChiNCVs 23:12  巴兰回答,说:“耶和华传给我的话,我怎能不谨慎说呢?”
Numb ItaRive 23:12  L’altro gli rispose e disse: "Non debbo io stare attento a dire soltanto ciò che l’Eterno mi mette in bocca?"
Numb Afr1953 23:12  En hy antwoord daarop dít: Moet ek dan nie sorgvuldig alles spreek wat die HERE in my mond lê nie?
Numb RusSynod 23:12  И отвечал он и сказал: «Не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?»
Numb UrduGeoD 23:12  बिलाम ने जवाब दिया, “क्या लाज़िम नहीं कि मैं वही कुछ बोलूँ जो रब ने बताने को कहा है?”
Numb TurNTB 23:12  Balam, “Ben ancak RAB'bin söylememi istediği şeyleri söylemeliyim” diye yanıtladı.
Numb DutSVV 23:12  Hij nu antwoordde en zeide: Zal ik dat niet waarnemen te spreken, wat de HEERE in mijn mond gelegd heeft?
Numb HunKNB 23:12  Az így felelt neki: »Szólhatok-e egyebet, mint amit az Úr parancsolt?«
Numb Maori 23:12  Na ka whakautua e ia, ka mea, Kaua ranei ahau e mahara ki te whakapuaki i te kupu e homai e Ihowa ki toku waha?
Numb HunKar 23:12  Ez pedig felele és monda: Avagy nem arra kell-é vigyáznom, hogy azt szóljam, a mit az Úr adott az én számba?
Numb Viet 23:12  Người đáp rằng: Tôi há không nên cẩn thận nói điều Giê-hô-va đặt vào miệng tôi sao?
Numb Kekchi 23:12  Ut laj Balaam quixye re: —¿Ma incˈaˈ ta biˈ xinye a̱cue nak la̱in tinye li cˈaˈru xye cue li Ka̱cuaˈ?—
Numb Swe1917 23:12  Men han svarade och sade: »Skulle jag då icke akta på vad HERREN lägger i min mun, och tala det?»
Numb SP 23:12  ויען ויאמר הלוא את אשר ישים יהוה בפיי אתו אשמר לדבר
Numb CroSaric 23:12  On odgovori: "Zar mi nije dužnost kazati što mi Jahve stavlja u usta?"
Numb VieLCCMN 23:12  Ông trả lời và nói : Tôi lại không phải lo nói điều ĐỨC CHÚA đặt vào miệng tôi sao ?
Numb FreBDM17 23:12  Et il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l’Eternel aura mis en ma bouche ?
Numb FreLXX 23:12  Balaam répondit à Balac : Ne dois-je pas fidèlement répéter les paroles que Dieu a mises dans ma bouche ?
Numb Aleppo 23:12  ויען ויאמר  הלא את אשר ישים יהוה בפי—אתו אשמר לדבר
Numb MapM 23:12  וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהֹוָה֙ בְּפִ֔י אֹת֥וֹ אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃
Numb HebModer 23:12  ויען ויאמר הלא את אשר ישים יהוה בפי אתו אשמר לדבר׃
Numb Kaz 23:12  Балағам:— Жаратқан Ие маған не бұйырса, дәл соны ғана айтуым қажет емес пе? — деп жауап берді.
Numb FreJND 23:12  Et il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?
Numb GerGruen 23:12  Da antwortete er und sprach: "Muß ich nicht genau aussprechen, was mir der Herr in den Mund legt?"
Numb SloKJV 23:12  Ta je odgovoril in rekel: „Mar ne moram paziti, da govorim to, kar je Gospod položil v moja usta?“
Numb Haitian 23:12  Balaram reponn: -Mwen te tou di ou se sèlman pawòl Seyè a va mete nan bouch mwen m'ap di.
Numb FinBibli 23:12  Hän vastasi, ja sanoi: eikö minun pidä sitä pitämän ja puhuman, mitä Herra minun suuhuni antaa?
Numb Geez 23:12  ወይቤሎ ፡ በለዓም ፡ ለባላቅ ፡ አኮኑ ፡ ኵሎ ፡ ዘወደየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ አፉየ ፡ ኪያሁ ፡ እትዓቀብ ፡ ለነቢብ ።
Numb SpaRV 23:12  Y él respondió, y dijo: ¿No observaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo?
Numb WelBeibl 23:12  A dyma Balaam yn ateb, “Rhaid i mi fod yn ofalus fy mod i ddim ond yn dweud beth mae'r ARGLWYDD wedi'i roi i mi.”
Numb GerMenge 23:12  Da gab jener ihm zur Antwort: »Ich muß doch das, was der HERR mir in den Mund legt, getreulich aussprechen!«
Numb GreVamva 23:12  Ο δε αποκριθείς είπε, Δεν πρέπει να προσέξω ό,τι ο Κύριος έβαλεν εις το στόμα μου, τούτο να είπω;
Numb UkrOgien 23:12  А той відповів та й сказав: „Чи ж не те, що́ Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те́ говорити?“
Numb FreCramp 23:12  Il répondit et dit : « Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met dans ma bouche ? »
Numb SrKDEkav 23:12  А он одговори и рече: Зар нећу пазити и говорити оно што ми је Господ метнуо у уста?
Numb PolUGdan 23:12  A on odpowiedział: Czy nie mam pilnować tego, by mówić to, co Pan włożył w moje usta?
Numb FreSegon 23:12  Il répondit, et dit: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?
Numb SpaRV190 23:12  Y él respondió, y dijo: ¿No observaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo?
Numb HunRUF 23:12  De ő azt felelte: Nekem vigyáznom kell, hogy csak azt mondjam, amire az Úr indított.
Numb DaOT1931 23:12  Men han svarede: »Skal jeg ikke omhyggeligt sige, hvad HERREN lægger mig i Munden?«
Numb TpiKJPB 23:12  Na em i bekim na tok, Ating i yes long mi mas was gut long toktok long dispela samting BIKPELA i bin putim insait long maus bilong mi, a?
Numb DaOT1871 23:12  Og han svarede og sagde: Skal jeg ikke tage Vare paa at tale det, som Herren lægger i min Mund?
Numb FreVulgG 23:12  Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?
Numb PolGdans 23:12  A on odpowiedział i rzekł: Azaż nie mam tego pilnować i mówić, co Pan włożył w usta moje?
Numb JapBungo 23:12  バラムこたへて言けるは我は愼みてヱホバの我口に授る事のみを宣べきにあらずや
Numb GerElb18 23:12  Und er antwortete und sprach: Muß ich nicht darauf achten, das zu reden, was Jehova in meinen Mund legt?