Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:26  But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
Numb NHEBJE 23:26  But Balaam answered Balak, "Did I not tell you, saying, 'All that Jehovah speaks, that I must do?'"
Numb SPE 23:26  But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
Numb ABP 23:26  And Balaam answering said to Balak, Did I not speak to you, saying, The word which ever God should speak, this I will do?
Numb NHEBME 23:26  But Balaam answered Balak, "Did I not tell you, saying, 'All that the Lord speaks, that I must do?'"
Numb Rotherha 23:26  And Balaam responded, and said unto Balak,—Spake I not unto thee, saying, All that Yahweh shall speak, that, must I do?
Numb LEB 23:26  But Balaam answered and said to Balak, “Did I not speak to you, saying, ‘Whatever Yahweh speaks I will do’?”
Numb RNKJV 23:26  But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that יהוה speaketh, that I must do?
Numb Jubilee2 23:26  Then Balaam said unto Balak, Did I not tell thee that all that the LORD says unto me, that I must do?
Numb Webster 23:26  But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
Numb Darby 23:26  And Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that Jehovah shall speak, that will I do?
Numb ASV 23:26  But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
Numb LITV 23:26  And Balaam answered and said to Balak, Did I not speak to you, saying, All that Jehovah speaks, that I will do?
Numb Geneva15 23:26  But Balaam answered, and saide vnto Balak, Tolde not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that must I do?
Numb CPDV 23:26  And he said, “Have I not told you that whatever God would command of me, I would do?”
Numb BBE 23:26  But Balaam in answer said to Balak, Did I not say to you, I may only do what the Lord says?
Numb DRC 23:26  And he said: Did I not tell thee, that whatsoever God should command me, that I would do?
Numb GodsWord 23:26  Balaam answered, "Didn't I tell you that I must do whatever the LORD says?"
Numb JPS 23:26  But Balaam answered and said unto Balak: 'Told not I thee, saying: All that HaShem speaketh, that I must do?'
Numb KJVPCE 23:26  But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?
Numb NETfree 23:26  But Balaam replied to Balak, "Did I not tell you, 'All that the LORD speaks, I must do'?"
Numb AB 23:26  And Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, Whatsoever thing God shall speak to me, that will I do?
Numb AFV2020 23:26  But Balaam answered and said to Balak, "Did I not tell you, saying, 'All that the LORD speaks, that I must do'?"
Numb NHEB 23:26  But Balaam answered Balak, "Did I not tell you, saying, 'All that the Lord speaks, that I must do?'"
Numb NETtext 23:26  But Balaam replied to Balak, "Did I not tell you, 'All that the LORD speaks, I must do'?"
Numb UKJV 23:26  But Balaam answered and said unto Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
Numb KJV 23:26  But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?
Numb KJVA 23:26  But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?
Numb AKJV 23:26  But Balaam answered and said to Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
Numb RLT 23:26  But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, all that Yhwh speaketh, that I must do?
Numb MKJV 23:26  But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
Numb YLT 23:26  and Balaam answereth and saith unto Balak, `Have I not spoken unto thee, saying, All that Jehovah speaketh--it I do?'
Numb ACV 23:26  But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that Jehovah speaks, that I must do?
Numb VulgSist 23:26  Et ille ait: Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem?
Numb VulgCont 23:26  Et ille ait: Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem?
Numb Vulgate 23:26  et ille nonne ait dixi tibi quod quicquid mihi Deus imperaret hoc facerem
Numb VulgHetz 23:26  Et ille ait: Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem?
Numb VulgClem 23:26  Et ille ait : Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem ?
Numb CzeBKR 23:26  Jemuž odpověděl Balám, řka: Zdaližť jsem nepravil, že, což by mi koli mluvil Hospodin, to učiním?
Numb CzeB21 23:26  Balaám však Balákovi odpověděl: „Copak jsem ti neříkal, že udělám, cokoli řekne Hospodin?“
Numb CzeCEP 23:26  Ale Bileám odpověděl Balákovi: „Což jsem ti neříkal: Všechno, co bude mluvit Hospodin, vykonám?“
Numb CzeCSP 23:26  Bileám Balákovi odpověděl: Což jsem ti neřekl: Vše, co Hospodin promluví, to učiním?
Numb PorBLivr 23:26  E Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te disse que tudo o que o SENHOR me disser, aquilo tenho de fazer?
Numb Mg1865 23:26  Fa namaly kosa Balama ka nanao tamin’ i Balaka hoe; Tsy efa nilaza taminao va aho ka nanao hoe: Izay rehetra holazain’ i Jehovah, izany no hataoko?
Numb FinPR 23:26  Mutta Bileam vastasi ja sanoi Baalakille: "Enkö minä puhunut sinulle näin: 'Kaikki, mitä Herra sanoo, on minun tehtävä'?"
Numb FinRK 23:26  Mutta Bileam vastasi Baalakille: ”Enkö sanonut sinulle, että kaiken, minkä Herra käskee, sen minä teen.”
Numb ChiSB 23:26  巴郎回答巴拉克說:「我不是對你說過:我應做上主所吩咐的一切嗎﹖」
Numb CopSahBi 23:26  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲃⲁⲗⲁⲕ ϫⲉ ⲙⲏ ⲙⲡⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲁϥ
Numb ChiUns 23:26  巴兰回答巴勒说:「我岂不是告诉你说『凡耶和华所说的,我必须遵行』吗?」
Numb BulVeren 23:26  А Валаам в отговор каза на Валак: Не ти ли говорих, като казах: Всичко, което каже ГОСПОД, това ще направя?
Numb AraSVD 23:26  فَأَجَابَ بَلْعَامُ وَقَالَ لِبَالَاقَ: «أَلَمْ أُكَلِّمْكَ قَائِلًا: كُلُّ مَا يَتَكَلَّمُ بِهِ ٱلرَّبُّ فَإِيَّاهُ أَفْعَلُ؟».
Numb SPDSS 23:26  . . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 23:26  Sed Bileam respondis kaj diris al Balak: Ĉu mi ne diris al vi, ke ĉion, kion diros la Eternulo, tion mi faros?
Numb ThaiKJV 23:26  แต่บาลาอัมตอบบาลาคว่า “ข้าพเจ้าไม่ได้บอกท่านแล้วหรือว่า ‘ทุกสิ่งที่พระเยโฮวาห์ตรัส ข้าพเจ้าจะต้องกระทำตาม’”
Numb OSHB 23:26  וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֔ם וַיֹּ֖אמֶר אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹת֥וֹ אֶֽעֱשֶֽׂה׃
Numb SPMT 23:26  ויען בלעם ויאמר אל בלק הלא דברתי אליך לאמר כל . אשר ידבר יהוה אתו אעשה
Numb BurJudso 23:26  ဗာလမ်က၊ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသမျှ အတိုင်း ငါပြုရပါမည်ဟု မင်းကြီးအား အရင်ပြောနှင့်ပြီ မဟုတ်လောဟု ဗာလက်မင်းအား ပြန်ပြော၏။
Numb FarTPV 23:26  بلعام پاسخ داد: «مگر من به تو نگفتم، هرآنچه را که خداوند بگوید، انجام خواهم داد.»
Numb UrduGeoR 23:26  Bilām ne jawāb diyā, “Kyā maiṅ ne āp ko nahīṅ batāyā thā ki jo kuchh bhī Rab kahegā maiṅ wuhī karūṅga?”
Numb SweFolk 23:26  Men Bileam sade till Balak: ”Har jag inte sagt dig att jag måste göra allt som Herren säger?”
Numb GerSch 23:26  Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt und gesprochen: Alles, was der HERR sagen wird, das werde ich tun?
Numb TagAngBi 23:26  Nguni't si Balaam ay sumagot at nagsabi kay Balac, Di ba isinaysay ko sa iyo, na sinasabi, Yaong lahat na sinasalita ng Panginoon, ay siya kong nararapat gawin?
Numb FinSTLK2 23:26  Mutta Bileam vastasi ja sanoi Baalakille: "Enkö minä puhunut sinulle näin: 'Kaikki, mitä Herra sanoo, minun on tehtävä'?"
Numb Dari 23:26  بِلعام در جوابش گفت: «من برایت گفتم که آنچه را خداوند به من الهام کند، آن را می گویم.»
Numb SomKQA 23:26  Laakiinse Balcaam ayaa jawaabay oo wuxuu Baalaaq ku yidhi, Sow kuuma sheegin oo kuguma odhan, Wixii Rabbigu ku hadlo oo dhan waa inaan sameeyaa?
Numb NorSMB 23:26  «Hev eg ikkje sagt deg at eg i eitt og alt lyt gjera som Herren segjer med meg?» svara Bileam.
Numb Alb 23:26  Por Balaami iu përgjigj dhe i tha Balakut: "A nuk të kam thënë vallë që unë do të bëj tërë ato që do të thoshte Zoti?".
Numb KorHKJV 23:26  발람이 발락에게 응답하여 이르되, 내가 왕에게 고하여 말하기를, 주께서 말씀하시는 모든 것을 내가 반드시 행하여야 하리라, 하지 아니하더이까? 하니라.
Numb SrKDIjek 23:26  А Валам одговори Валаку: нијесам ли ти казао да ћу чинити што ми год Господ каже?
Numb Wycliffe 23:26  And he seide, Whether Y seide not to thee, that what euer thing that God comaundide to me, Y wolde do this?
Numb Mal1910 23:26  ബിലെയാം ബാലാക്കിനോടു: യഹോവ കല്പിക്കുന്നതൊക്കെയും ഞാൻ ചെയ്യും എന്നു നിന്നോടു പറഞ്ഞില്ലയോ എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു.
Numb KorRV 23:26  발람이 발락에게 대답하여 가로되 내가 당신에게 고하여 이르기를 여호와께서 말씀하신 것은 내가 그대로 하지 않을 수 없다고 하지 아니하더이까
Numb Azeri 23:26  لاکئن بَلعام بالاقا جاواب ورئب ددي: "مگر سنه دمه‌دئم کي، رب نه دسه، اونو اتمه‌لي‌يم؟»
Numb SweKarlX 23:26  Bileam svarade, och sade till Balak: Hafver jag icke sagt dig, att allt det Herren talandes vorde, det måste jag göra?
Numb KLV 23:26  'ach Balaam jangta' Balak, “ ta'be' jIH ja' SoH, ja'ta', ‘ Hoch vetlh joH'a' speaks, vetlh jIH must ta'?'”
Numb ItaDio 23:26  E Balaam rispose, e disse a Balac: Non ti diss’io, ch’io farei tutto ciò che il Signore direbbe?
Numb RusSynod 23:26  И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?
Numb CSlEliza 23:26  И отвещав Валаам, рече к Валаку: не рех ли ти, глаголя: слово, еже аще возглаголет Бог, сие сотворю?
Numb ABPGRK 23:26  και αποκριθείς Βαλαάμ είπε τω Βαλαάκ ουκ ελάλησά σοι λέγων το ρήμα ο αν λαλήση ο θεός τούτο ποιήσω
Numb FreBBB 23:26  Et Balaam répondit et dit à Balak : Ne t'ai-je pas dit que tout ce que l'Eternel dira, je le ferai ?
Numb LinVB 23:26  Balame azongisi : « Nasili kolobela yo : Manso Yawe akoloba, nakosakola ma­ngo. »
Numb HunIMIT 23:26  És felelt Bileám és mondta Báláknak: Nem-e szóltam hozzád, mondván: Mindent, amit az Örökkévaló mondani fog, azt cselekszem?
Numb ChiUnL 23:26  巴蘭對曰、我豈不語汝、耶和華所諭、我必遵循、
Numb VietNVB 23:26  Ba-la-am đáp: Tôi đã bảo là tôi chỉ được nói những điều CHÚA dạy tôi.
Numb LXX 23:26  καὶ ἀποκριθεὶς Βαλααμ εἶπεν τῷ Βαλακ οὐκ ἐλάλησά σοι λέγων τὸ ῥῆμα ὃ ἐὰν λαλήσῃ ὁ θεός τοῦτο ποιήσω
Numb CebPinad 23:26  Apan si Balaam mitubag ug miingon kang Balac: Wala ba ako magsugilon kanimo, nga nagaingon: Ang tanan nga gipamulong ni Jehova, kana kinahanglan akong pagabuhaton?
Numb RomCor 23:26  Balaam a răspuns şi a zis lui Balac: „Nu ţi-am spus că voi face tot ce va spune Domnul?”
Numb Pohnpeia 23:26  Palaam ahpw sapeng Palak, patohwan, “I soh patohwanohngkomwiher me I pahn patohwanda mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanihong ie?”
Numb HunUj 23:26  De Bálám ezt felelte Báláknak: Megmondtam már neked, hogy csak azt fogom tenni, amit az Úr meghagy!
Numb GerZurch 23:26  Bileam aber antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt: "Alles, was der Herr reden wird, das werde ich tun?"
Numb GerTafel 23:26  Bileam aber antwortete und sprach zu Balak: Habe ich zu dir nicht geredet und gesagt: Alles, was Gott reden wird, das muß ich tun?
Numb RusMakar 23:26  Ангелъ Господень опять перешелъ и сталъ на тјсномъ мјстј, гдј некуда своротить ни направо, ни налјво.
Numb PorAR 23:26  Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
Numb DutSVVA 23:26  Doch Bileam antwoordde en zeide tot Balak: Heb ik niet tot u gesproken, zeggende: Al wat de Heere spreken zal, dat zal ik doen?
Numb FarOPV 23:26  بلعام در جواب بالاق گفت: «آیاتو را نگفتم که هر‌آنچه خداوند به من گوید، آن را باید بکنم؟»
Numb Ndebele 23:26  Kodwa uBalami waphendula wathi kuBalaki: Kangikutshelanga yini ngisithi: Konke iNkosi ekutshoyo, lokho ngizakwenza?
Numb PorBLivr 23:26  E Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te disse que tudo o que o SENHOR me disser, aquilo tenho de fazer?
Numb Norsk 23:26  Men Bileam svarte Balak: Har jeg ikke allerede sagt dig at jeg i ett og alt må gjøre som Herren sier?
Numb SloChras 23:26  Balaam odgovori in reče Balaku: Nisem li ti povedal tako: Vse, kar bo velel Gospod, to hočem storiti?
Numb Northern 23:26  Ancaq Bilam Balaqa cavab verib dedi: «Məgər sənə demədim ki, Rəbb nə desə, hamısını etməliyəm?»
Numb GerElb19 23:26  Und Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich nicht zu dir geredet und gesagt: Alles, was Jehova reden wird, das werde ich tun?
Numb LvGluck8 23:26  Bet Bileāms atbildēja un sacīja uz Balaku: vai es uz tevi neesmu runājis sacīdams: visu, ko Tas Kungs runās, to es darīšu?
Numb PorAlmei 23:26  Porém Balaão respondeu, e disse a Balac: Não te fallei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor fallar aquillo farei?
Numb ChiUn 23:26  巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
Numb SweKarlX 23:26  Bileam svarade, och sade till Balak: Hafver jag icke sagt dig, att allt det Herren talandes vorde, det måste jag göra?
Numb SPVar 23:26  ויען בלעם ויאמר אל בלק הלא דברתי אליך לאמר כל הדבר אשר ידבר האלהים אתו אעשה
Numb FreKhan 23:26  Balaam répondit à Balak: "Ne t’avais-je pas fait cette déclaration: tout ce que dira l’Éternel, je dois le faire?"
Numb FrePGR 23:26  Et Balaam répondit et dit à Balak : Ne t'ai-je pas parlé ainsi : Je ferai tout ce que me dira l'Éternel ?
Numb PorCap 23:26  Respondeu Balaão e disse a Balac: «Não te tinha dito que tudo o que o Senhor mandar, eu o farei?»
Numb JapKougo 23:26  バラムは答えてバラクに言った、「主の言われることは、なんでもしなければならないと、わたしはあなたに告げませんでしたか」。
Numb GerTextb 23:26  Bileam aber antwortete Balak: Habe ich es dir nicht gesagt: Alles, was Jahwe verlangt, werde ich thun?
Numb Kapingam 23:26  Balaam ga-helekai gi Balak, “Au guu-lawa di-helekai-adu gi-di-goe bolo au ne-belee hai nia mee huogodoo a Dimaadua ala ne-helekai-mai gi-di-au bolo gi-heia.”
Numb SpaPlate 23:26  Pero Balaam respondió y dijo a Balac: “¿No te he dicho: Todo cuanto hablare Yahvé, eso debo hacer?”
Numb WLC 23:26  וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֔ם וַיֹּ֖אמֶר אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹת֥וֹ אֽ͏ֶעֱשֶֽׂה׃
Numb LtKBB 23:26  Balaamas atsakė Balakui: „Argi aš tau nesakiau, kad ką man Viešpats lieps, tą turėsiu daryti!“
Numb Bela 23:26  І адказваў Валаам і сказаў Валаку: ці не казаў я табе, што я буду рабіць усё тое, што скажа мне Гасподзь?
Numb GerBoLut 23:26  Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt, alles, was der HERR reden würde, das würde ich tun?
Numb FinPR92 23:26  Bileam vastasi: "Minähän sanoin sinulle, että puhun vain sen, minkä Herra käskee minun puhua."
Numb SpaRV186 23:26  Y Balaam respondió, y dijo a Balac: ¿No te he dicho, que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer?
Numb NlCanisi 23:26  Maar Balaäm antwoordde Balak: Heb ik u niet gezegd: "Al wat Jahweh mij zegt, zal ik doen?"
Numb GerNeUe 23:26  Aber Bileam erwiderte: "Ich habe dir doch schon gesagt, dass ich nur das machen kann, was Jahwe mir befiehlt."
Numb UrduGeo 23:26  بلعام نے جواب دیا، ”کیا مَیں نے آپ کو نہیں بتایا تھا کہ جو کچھ بھی رب کہے گا مَیں وہی کروں گا؟“
Numb AraNAV 23:26  فَأَجَابَ بَلْعَامُ: «أَلَمْ أُخْبِرْكَ أَنَّنِي لَنْ أَنْطِقَ إِلاَّ بِمَا يَأْمُرُنِي بِهِ الرَّبُّ؟»
Numb ChiNCVs 23:26  巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
Numb ItaRive 23:26  Ma Balaam rispose e disse a Balak: "Non t’ho io detto espressamente: Io farò tutto quello che l’Eterno dirà?"
Numb Afr1953 23:26  Maar Bíleam antwoord en sê vir Balak: Het ek nie dit met jou gespreek nie: Alles wat die HERE spreek, dit sal ek doen?
Numb RusSynod 23:26  И отвечал Валаам и сказал Валаку: «Не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?»
Numb UrduGeoD 23:26  बिलाम ने जवाब दिया, “क्या मैंने आपको नहीं बताया था कि जो कुछ भी रब कहेगा मैं वही करूँगा?”
Numb TurNTB 23:26  Balam, “RAB ne derse onu yapmalıyım dememiş miydim sana?” diye yanıtladı.
Numb DutSVV 23:26  Doch Bileam antwoordde en zeide tot Balak: Heb ik niet tot u gesproken, zeggende: Al wat de HEERE spreken zal, dat zal ik doen?
Numb HunKNB 23:26  Ő azonban azt mondta: »Nemde megmondtam neked, hogy amit az Úr parancsol, azt fogom tenni.«
Numb Maori 23:26  Na ka whakautua e Paraama, ka mea ki a Paraka, Kahore ianei ahau i korero ki a koe, i mea, Ko nga mea katoa e korero mai ai a Ihowa, ko tena taku e mea ai?
Numb HunKar 23:26  Felele pedig Bálám, és monda Báláknak: Avagy nem szólottam volt-é néked, mondván: Valamit mond nékem az Úr, azt mívelem?
Numb Viet 23:26  Ba-la-am đáp cùng Ba-lác rằng: Tôi há chẳng có nói: Tôi phải làm mọi điều Ðức Giê-hô-va sẽ phán dặn sao?
Numb Kekchi 23:26  Ut laj Balaam quixye re: —¿Ma incˈaˈ ta biˈ xinye a̱cue nak li cˈaˈru tixye cue li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan tinba̱nu? chan.
Numb Swe1917 23:26  Men Bileam svarade och sade till Balak: »Sade jag icke till dig: 'Allt vad HERREN säger, det måste jag göra'?»
Numb SP 23:26  ויען בלעם ויאמר אל בלק הלא דברתי אליך לאמר כל הדבר אשר ידבר האלהים אתו אעשה
Numb CroSaric 23:26  Bileam odvrati Balaku. "Zar ti nisam rekao: sve što Jahve kaže, to ću činiti."
Numb VieLCCMN 23:26  Nhưng ông Bi-lơ-am trả lời và nói với vua Ba-lác : Tôi đã không thưa với ngài là tôi phải làm tất cả những gì ĐỨC CHÚA phán bảo sao ?
Numb FreBDM17 23:26  Et Balaam répondit à Balac, et dit: N’est-ce pas ici ce que je t’ai dit, que tout ce que l’Eternel dirait, je le ferais.
Numb FreLXX 23:26  Balaam répondit à Balac : Ne t'ai-je point dit : La parole que me dira le Seigneur, je la répèterai ?
Numb Aleppo 23:26  ויען בלעם ויאמר אל בלק  הלא דברתי אליך לאמר כל אשר ידבר יהוה אתו אעשה
Numb MapM 23:26  וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֔ם וַיֹּ֖אמֶר אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֹת֥וֹ אֶֽעֱשֶֽׂה׃
Numb HebModer 23:26  ויען בלעם ויאמר אל בלק הלא דברתי אליך לאמר כל אשר ידבר יהוה אתו אעשה׃
Numb Kaz 23:26  Балағам оған:— Жаратқан Ие маған не айтса, соның бәрін істеуге тиіспін деп өзіңізге ескертпеп пе едім? — деп жауап берді.
Numb FreJND 23:26  Et Balaam répondit et dit à Balak : Ne t’ai-je pas parlé, disant : Tout ce que l’Éternel dira, je le ferai ?
Numb GerGruen 23:26  Da antwortete Bileam und sprach zu Balak: "Habe ich dir nicht gesagt: 'Ich tue, was der Herr mir sagt'?"
Numb SloKJV 23:26  Toda Bileám je odgovoril in rekel Baláku: „Mar ti nisem rekel, rekoč: ‚Vse, kar Gospod govori, to moram storiti?‘“
Numb Haitian 23:26  Men, Balaram reponn Balak, li di l': -Mwen te tou pale ou wi. Mwen te di ou: Tou sa Seyè a va di m' fè, se sa m'ap fè.
Numb FinBibli 23:26  Bileam vastasi, ja sanoi Balakille: enkö minä puhunut sinulle, sanoen: kaikki mitä Herra puhuva on, pitää minun tekemän?
Numb Geez 23:26  ወአውሥአ ፡ በለዓም ፡ ወይቤሎ ፡ ለባላቅ ፡ ኢይቤለከኑ ፡ እንዘ ፡ እብል ፡ ቃለ ፡ ዘይቤለኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኪያሁ ፡ እገብር ።
Numb SpaRV 23:26  Y Balaam respondió, y dijo á Balac: ¿No te he dicho que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer?
Numb WelBeibl 23:26  Ond dyma Balaam yn ei ateb, “Wnes i ddim dweud fod rhaid i mi wneud beth mae'r ARGLWYDD yn ddweud?”
Numb GerMenge 23:26  Bileam aber antwortete dem Balak: »Habe ich dir nicht bestimmt erklärt: Alles, was der HERR (mir) mitteilen wird, das werde ich tun?«
Numb GreVamva 23:26  Αποκριθείς δε ο Βαλαάμ είπε προς τον Βαλάκ, δεν σε ελάλησα, λέγων, Παν ό,τι μοι είπη ο Κύριος, τούτο πρέπει να κάμω;
Numb UkrOgien 23:26  І сказав Валаам, і відповів до Балака: „Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що́ буде промовляти Господь, те зроблю́?“
Numb FreCramp 23:26  Balaam répondit et dit à Balac : « Ne t'ai-je pas parlé ainsi : Je ferai tout ce que dira Yahweh ? »
Numb SrKDEkav 23:26  А Валам одговори Валаку: Нисам ли ти казао да ћу чинити шта ми год Господ каже?
Numb PolUGdan 23:26  I Balaam odpowiedział Balakowi: Czy nie powiedziałem ci, że cokolwiek powie Pan, to uczynię?
Numb FreSegon 23:26  Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t'ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l'Éternel dira?
Numb SpaRV190 23:26  Y Balaam respondió, y dijo á Balac: ¿No te he dicho que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer?
Numb HunRUF 23:26  De Bálám ezt felelte Báláknak: Megmondtam már neked, hogy csak azt fogom tenni, amit meghagy az Úr!
Numb DaOT1931 23:26  Men Bileam svarede og sagde til Balak: »Har jeg ikke sagt dig, at alt, hvad HERREN siger, det gør jeg!«
Numb TpiKJPB 23:26  Tasol Belam i bekim na tokim Belak, Ating i yes long mi tokim yu, i spik, Olgeta samting BIKPELA i toktok, dispela mi mas mekim?
Numb DaOT1871 23:26  Og Bileam svarede og sagde til Balak: Har jeg ej talet til dig og sagt: Alt det, som Herren vil tale, det vil jeg gøre?
Numb FreVulgG 23:26  Balaam lui répondit : Ne t’ai-je pas dit que je ferais tout ce que Dieu me commanderait ?
Numb PolGdans 23:26  I odpowiedział Balaam, a rzekł do Balaka: Azażem ci nie powiadał, mówiąc, że cokolwiek mówić będzie Pan, to uczynię?
Numb JapBungo 23:26  バラムこたへてバラクに言ふ我はヱホバの宣まふ事は凡てこれを爲ざるを得ずと汝に告おきしにあらずやと
Numb GerElb18 23:26  Und Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich nicht zu dir geredet und gesagt: Alles, was Jehova reden wird, das werde ich tun?