Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:28  And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
Numb NHEBJE 23:28  Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
Numb SPE 23:28  And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
Numb ABP 23:28  And Balak took Balaam upon the top of Peor, the part extending into the wilderness.
Numb NHEBME 23:28  Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
Numb Rotherha 23:28  So Balak took Balaam,—unto the head of Peor, that looketh over the face of the Jeshimon.
Numb LEB 23:28  So Balak took Balaam to the top of Peor, which looks down on the face of the Jeshimon.
Numb RNKJV 23:28  And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
Numb Jubilee2 23:28  And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.
Numb Webster 23:28  And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looketh towards Jeshimon.
Numb Darby 23:28  And Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste.
Numb ASV 23:28  And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
Numb LITV 23:28  And Balak took Balaam to the top of Peor, which looks toward the wilderness.
Numb Geneva15 23:28  So Balak brought Balaam vnto the top of Peor, that looketh toward Ieshmon.
Numb CPDV 23:28  And when he had led him on to the top of mount Peor, which looks out toward the wilderness,
Numb BBE 23:28  So Balak took Balaam to the top of Peor, looking down over the waste land.
Numb DRC 23:28  And when he had brought him upon the top of mount Phogor, which looketh towards the wilderness,
Numb GodsWord 23:28  So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which overlooks Jeshimon.
Numb JPS 23:28  And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
Numb KJVPCE 23:28  And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
Numb NETfree 23:28  So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward the wilderness.
Numb AB 23:28  And Balak took Balaam to the top of Peor, which extends to the wilderness.
Numb AFV2020 23:28  And Balak brought Balaam to the top of Peor that looks toward Jeshimon.
Numb NHEB 23:28  Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
Numb NETtext 23:28  So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward the wilderness.
Numb UKJV 23:28  And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.
Numb KJV 23:28  And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
Numb KJVA 23:28  And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
Numb AKJV 23:28  And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looks toward Jeshimon.
Numb RLT 23:28  And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
Numb MKJV 23:28  And Balak brought Balaam to the top of Peor that looks toward Jeshimon.
Numb YLT 23:28  And Balak taketh Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness,
Numb ACV 23:28  And Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down upon the desert.
Numb VulgSist 23:28  Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
Numb VulgCont 23:28  Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
Numb Vulgate 23:28  cumque duxisset eum super verticem montis Phogor qui respicit solitudinem
Numb VulgHetz 23:28  Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
Numb VulgClem 23:28  Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
Numb CzeBKR 23:28  A pojav Balák Baláma, uvedl jej na vrch hory Fegor, kteráž leží naproti poušti.
Numb CzeB21 23:28  A tak vzal Balaáma a vyvedl ho na vrchol Peoru, čnícího nad pustinou.
Numb CzeCEP 23:28  I vzal Balák Bileáma na vrchol Peóru, který ční nad pustinou Ješímónem.
Numb CzeCSP 23:28  Balák vzal Bileáma na vrchol Peóru, který shlíží směrem k Ješímónu.
Numb PorBLivr 23:28  E Balaque levou a Balaão ao cume de Peor, que está voltado até Jesimom.
Numb Mg1865 23:28  Ary Balama dia nentin’ i Balaka ho ao an-tampon’ i Peora, izay manatrika ny efitra.
Numb FinPR 23:28  Ja Baalak vei Bileamin Peor-vuoren huipulle, joka kohoaa yli erämaan.
Numb FinRK 23:28  Baalak vei Bileamin Peorin huipulle, joka kohoaa yli autiomaan.
Numb ChiSB 23:28  巴拉克於是領巴郎到俯視曠野的培敖爾山頂。
Numb CopSahBi 23:28  ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲗⲁⲕ ϫⲓ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲉϫⲛ ϫⲱϥ ⲙⲫⲟⲅⲱⲣ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
Numb ChiUns 23:28  巴勒就领巴兰到那下望旷野的毘珥山顶上。
Numb BulVeren 23:28  И Валак заведе Валаам на върха на Фегор, който гледа към Есимон.
Numb AraSVD 23:28  فَأَخَذَ بَالَاقُ بَلْعَامَ إِلَى رَأْسِ فَغُورَ ٱلْمُشْرِفِ عَلَى وَجْهِ ٱلْبَرِّيَّةِ.
Numb SPDSS 23:28  . . . . רואש . . . . הישימון
Numb Esperant 23:28  Kaj Balak prenis Bileamon sur la supron de Peor, kiu estas turnita al la dezerto.
Numb ThaiKJV 23:28  บาลาคก็พาบาลาอัมไปถึงยอดเขาเปโอร์ ซึ่งมองลงมาเห็นเยชิโมน
Numb OSHB 23:28  וַיִּקַּ֥ח בָּלָ֖ק אֶת־בִּלְעָ֑ם רֹ֣אשׁ הַפְּע֔וֹר הַנִּשְׁקָ֖ף עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
Numb SPMT 23:28  ויקח בלק את בלעם ראש הפעור הנשקף על פני הישימן
Numb BurJudso 23:28  ယေရှိမုန်မြို့ကို မျက်နှာပြုသော ပေဂုရတောင် ထိပ်သို့ ဆောင်သွားလေ၏။
Numb FarTPV 23:28  بالاق او را بر قلّهٔ فغور که مشرف به بیابان بود، برد.
Numb UrduGeoR 23:28  Wuh us ke sāth Faġhūr Pahāṛ par chaṛh gayā. Us kī choṭī se Yardan kī Wādī kā junūbī hissā Yashīmon dikhāī diyā.
Numb SweFolk 23:28  Balak tog Bileam med sig upp på toppen av Peor, med utsikt över Jeshimon.
Numb GerSch 23:28  Und Balak nahm Bileam mit sich auf die Höhe des Berges Peor, welcher auf die Wüste herunterschaut.
Numb TagAngBi 23:28  At ipinagsama ni Balac si Balaam sa taluktok ng Peor, na nakatungo sa ilang.
Numb FinSTLK2 23:28  Sitten Baalak vei Bileamin Peor-vuoren huipulle, joka kohoaa erämaan ylle.
Numb Dari 23:28  پس بالاق او را بر قلۀ فغور که مشرف به بیابان بود، بُرد.
Numb SomKQA 23:28  Markaasaa Baalaaq wuxuu Balcaam geeyey Buur Fecoor dhaladeeda taasoo lamadegaanka hoos u soo fiirisa.
Numb NorSMB 23:28  So tok han Bileam med seg upp på toppen av Peorfjellet, som skodar ned på Øydemoen.
Numb Alb 23:28  Kështu Balaku e çoi Balaamin në majë të Peorit, që sundon shkretëtirën.
Numb KorHKJV 23:28  발락이 여시몬을 내려다보는 브올의 꼭대기로 발람을 데려가매
Numb SrKDIjek 23:28  И одведе Валак Валама наврх Фегора, који гледа у пустињу.
Numb Wycliffe 23:28  And whanne Balaach hadde led hym out on the `cop of the hil of Phegor, that biholdith the wildirnesse,
Numb Mal1910 23:28  അങ്ങനെ ബാലാക്ക് ബിലെയാമിനെ മരുഭൂമിക്കു എതിരെയുള്ള പെയോർമലയുടെ മുകളിൽ കൊണ്ടുപോയി.
Numb KorRV 23:28  발락이 발람을 인도하여 광야가 내려다 보이는 브올 산 꼭대기에 이르니
Numb Azeri 23:28  بالاق بَلعامي چؤله باخان پِعور تپه‌سئنه آپاردي.
Numb SweKarlX 23:28  Och han tog honom upp på kullen af det berget Peor, hvilket vet åt öknena.
Numb KLV 23:28  Balak tlhapta' Balaam Daq the top vo' Peor, vetlh looks bIng Daq the desert.
Numb ItaDio 23:28  Balac adunque menò Balaam in cima di Peor, che riguarda verso il deserto.
Numb RusSynod 23:28  И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.
Numb CSlEliza 23:28  И поя Валак Валаама на верх Фогора, простирающася в пустыню.
Numb ABPGRK 23:28  και παρέλαβε Βαλαάκ τον Βαλαάμ επί κορυφήν του Φογώρ το παρατείνον εις την έρημον
Numb FreBBB 23:28  Et Balak emmena Balaam au sommet du Péor qui domine le désert.
Numb LinVB 23:28  Balak akei na Balame o ngomba Peor, eye etalani na eliki.
Numb HunIMIT 23:28  És elvitte Bálák Bileámot a Peór tetejére, mely letekint a sivatagra.
Numb ChiUnL 23:28  遂引至毘珥山巔、與野相望之處、
Numb VietNVB 23:28  Và Ba-lác dẫn Ba-la-am lên đỉnh núi Phê-ô, từ đấy nhìn thấy sa mạc.
Numb LXX 23:28  καὶ παρέλαβεν Βαλακ τὸν Βαλααμ ἐπὶ κορυφὴν τοῦ Φογωρ τὸ παρατεῖνον εἰς τὴν ἔρημον
Numb CebPinad 23:28  Ug si Balac nagdala kang Balaam ngadto sa kinatumyan sa Peor, nga nagaambo ngadto sa kamingawan.
Numb RomCor 23:28  Balac a dus pe Balaam pe vârful muntelui Peor, care este cu faţa spre pustie.
Numb Pohnpeia 23:28  Ih eri ketin kahrelahng Palaam pohn kumwen Nahna Peor, sallahng sapwtehno.
Numb HunUj 23:28  Bálák tehát magával vitte Bálámot a Peór csúcsára, amely a síkságra néz.
Numb GerZurch 23:28  Und Balak nahm Bileam mit sich auf den Gipfel des Peor, der nach der Wüste schaut.
Numb GerTafel 23:28  Und Balak nahm Bileam auf das Haupt des Peor, der schaut über das Angesicht des Wüstenlandes.
Numb RusMakar 23:28  И отверзъ Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебј сдјлала, что ты бьешь меня вотъ уже третій разъ?
Numb PorAR 23:28  Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
Numb DutSVVA 23:28  Toen nam Balak Bileam mede tot de hoogte van Peor, die tegen de woestijn ziet.
Numb FarOPV 23:28  پس بالاق بلعام را بر قله فغور که مشرف بر بیابان است، برد.
Numb Ndebele 23:28  UBalaki wamthatha wamusa uBalami engqongeni yePeyori ekhangele ngasenkangala.
Numb PorBLivr 23:28  E Balaque levou a Balaão ao cume de Peor, que está voltado até Jesimom.
Numb Norsk 23:28  Så tok Balak Bileam med op på toppen av Peor, hvorfra en skuer ut over ørkenen.
Numb SloChras 23:28  Pelje torej Balak Balaama na vrh Peorja, ki strmi nad puščavo.
Numb Northern 23:28  Balaq Bilamı çölə baxan Peor təpəsinə apardı.
Numb GerElb19 23:28  Und Balak nahm den Bileam mit auf den Gipfel des Peor, der emporragt über die Fläche der Wildnis.
Numb LvGluck8 23:28  Tad Balaks Bileāmu veda uz Peora kalngalu, kas pret tuksnesi stiepjas.
Numb PorAlmei 23:28  Então Balac levou Balaão comsigo ao cume de Peor, que olha para a banda do deserto.
Numb ChiUn 23:28  巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毘珥山頂上。
Numb SweKarlX 23:28  Och han tog honom upp på kullen af det berget Peor, hvilket vet åt öknena.
Numb SPVar 23:28  ויקח בלק את בלעם ראש הפעור הנשקף על פני הישמון
Numb FreKhan 23:28  Et Balak emmena Balaam sur la cime du Peor, qui domine la surface du désert.
Numb FrePGR 23:28  Et Balak conduisit Balaam au sommet du Pehor qui domine la plaine du désert.
Numb PorCap 23:28  *Balac conduziu Balaão ao cimo do monte Peor, que domina sobre a extensão do deserto.
Numb JapKougo 23:28  そしてバラクはバラムを連れて、荒野を見おろすペオルの頂に行った。
Numb GerTextb 23:28  Da führte Balak Bileam auf den Gipfel des Peor, der auf die Wüste herabschaut.
Numb Kapingam 23:28  Gei mee gaa-lahi a Balaam gi-di ulu di Gonduu Peor, dela e-mmada-adu laa-hongo di anggowaa deelaa.
Numb SpaPlate 23:28  Y condujo Balac a Balaam a la cumbre del Fegor que domina el desierto.
Numb WLC 23:28  וַיִּקַּ֥ח בָּלָ֖ק אֶת־בִּלְעָ֑ם רֹ֣אשׁ הַפְּע֔וֹר הַנִּשְׁקָ֖ף עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
Numb LtKBB 23:28  Balakas užvedė Balaamą į Peoro kalno viršūnę, kuris yra prie dykumos.
Numb Bela 23:28  І ўзяў Валак Валаама на верх Фегора, абернутага да пустыні.
Numb GerBoLut 23:28  Und er fuhrete ihn auf die Hohe des Berges Peor, welcher gegen die Wuste siehet.
Numb FinPR92 23:28  Balak vei hänet sitten Peorin laelle, mistä näkee laajalti Jesimonin autiomaahan.
Numb SpaRV186 23:28  Y Balac tomó a Balaam y trájole a la cumbre de Fogor, que mira hacia Jesimón.
Numb NlCanisi 23:28  Balak nam Balaäm dus mee naar de top van de Peor, die oprijst ten oosten van de woestenij.
Numb GerNeUe 23:28  Balak führte Bileam auf den Gipfel des Peor, von dem aus man das untere Jordantal sieht.
Numb UrduGeo 23:28  وہ اُس کے ساتھ فغور پہاڑ پر چڑھ گیا۔ اُس کی چوٹی سے یردن کی وادی کا جنوبی حصہ یشیمون دکھائی دیا۔
Numb AraNAV 23:28  فَأَخَذَ بَالاَقُ بَلْعَامَ إِلَى قِمَّةِ جَبَلِ فَغُورَ الْمُشْرِفِ عَلَى امْتِدَادِ الصَّحْرَاءِ،
Numb ChiNCVs 23:28  于是,巴勒领巴兰到了俯视旷野的毗珥山顶去。
Numb ItaRive 23:28  Balak dunque condusse Balaam in cima al Peor che domina il deserto.
Numb Afr1953 23:28  Toe neem Balak Bíleam saam na die top van Peor wat oor die wildernis afkyk.
Numb RusSynod 23:28  И взял Валак Валаама на вершину Фегора, обращенную к пустыне.
Numb UrduGeoD 23:28  वह उसके साथ फ़ग़ूर पहाड़ पर चढ़ गया। उस की चोटी से यरदन की वादी का जुनूबी हिस्सा यशीमोन दिखाई दिया।
Numb TurNTB 23:28  Böylece Balam'ı çöle bakan Peor Dağı'nın tepesine götürdü.
Numb DutSVV 23:28  Toen nam Balak Bileam mede tot de hoogte van Peor, die tegen de woestijn ziet.
Numb HunKNB 23:28  Ezután elvitte a Fogor hegy tetejére, amely a sivatagra néz,
Numb Maori 23:28  Katahi ka kawea a Paraama e Paraka ki te tihi o Peoro, e titiro iho ana ki te koraha.
Numb HunKar 23:28  Elvivé azért Bálák Bálámot a Peór tetejére, a mely a puszta felé néz.
Numb Viet 23:28  Ba-lác bèn dẫn Ba-la-am đến chót núi Phê-ô, đối ngang đồng vắng.
Numb Kekchi 23:28  Ut laj Balac quixcˈam laj Balaam saˈ xbe̱n li tzu̱l Peor li nacˈutun cuiˈ li chaki chˈochˈ.
Numb Swe1917 23:28  Och Balak tog Bileam med sig upp på toppen av Peor, där man kan se ut över ödemarken.
Numb SP 23:28  ויקח בלק את בלעם ראש הפעור הנשקף על פני הישמון
Numb CroSaric 23:28  I odvede Balak Bileama na vrh Peora, odakle se pruža vidik na pustaru.
Numb VieLCCMN 23:28  Vua Ba-lác đưa ông Bi-lơ-am lên ngọn Pơ-o, là ngọn núi đối diện với sa mạc.
Numb FreBDM17 23:28  Balac conduisit donc Balaam au sommet de Péhor, qui regarde du côté de Jésimon.
Numb FreLXX 23:28  Balac emmena Balaam sur la cime de Phégor, qui s'étend vers le désert.
Numb Aleppo 23:28  ויקח בלק את בלעם ראש הפעור הנשקף על פני הישימן
Numb MapM 23:28  וַיִּקַּ֥ח בָּלָ֖ק אֶת־בִּלְעָ֑ם רֹ֣אשׁ הַפְּע֔וֹר הַנִּשְׁקָ֖ף עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
Numb HebModer 23:28  ויקח בלק את בלעם ראש הפעור הנשקף על פני הישימן׃
Numb Kaz 23:28  Патша Балағамды елсіз далаға қарап тұрған Пеғор тауының басына алып барды.
Numb FreJND 23:28  Et Balak conduisit Balaam au sommet du Péor, qui se montre au-dessus de la surface du désert.
Numb GerGruen 23:28  Und Balak nahm Bileam auf den Gipfel des Peor, der auf das Ödland herabschaut.
Numb SloKJV 23:28  § In Balák je privedel Bileáma na vrh Peórja, ki gleda proti Ješimonu.
Numb Haitian 23:28  Balak mennen Balaram sou tèt mòn Peyò a. Antan yo la, yo dekouvri tout dezè a nan pye yo.
Numb FinBibli 23:28  Ja Balak vei Bileamin Peorin vuoren kukkulalle, joka korpeen päin on.
Numb Geez 23:28  ወነሥኦ ፡ ባላቅ ፡ ለበለዓም ፡ ውስተ ፡ ርእሰ ፡ ፌጎር ፡ ዘየዐውድ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ።
Numb SpaRV 23:28  Y Balac llevó á Balaam á la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón.
Numb WelBeibl 23:28  A dyma Balac yn mynd â Balaam i ben Mynydd Peor, sy'n edrych dros yr anialwch.
Numb GerMenge 23:28  So nahm denn Balak den Bileam mit sich auf den Gipfel des Peor, der über die weite Einöde emporragt.
Numb GreVamva 23:28  Και έφερεν ο Βαλάκ τον Βαλαάμ επί την κορυφήν του Φεγώρ, το οποίον βλέπει προς Γεσιμών.
Numb UkrOgien 23:28  І взяв Балак Валаама на верхів'я Пеору, що зве́рнений до пустині.
Numb FreCramp 23:28  Balac mena Balaam sur le sommet du Phogor, qui domine le désert.
Numb SrKDEkav 23:28  И одведе Валак Валама наврх Фегора, који гледа у пустињу.
Numb PolUGdan 23:28  Wtedy Balak wziął Balaama na szczyt Peor, który wznosi się nad pustynią.
Numb FreSegon 23:28  Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert.
Numb SpaRV190 23:28  Y Balac llevó á Balaam á la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón.
Numb HunRUF 23:28  És magával vitte Bálák Bálámot a Peór csúcsára, amely a síkságra néz.
Numb DaOT1931 23:28  Og Balak førte Bileam op paa Toppen af Peor, der rager op over Ørkenen.
Numb TpiKJPB 23:28  Na Belak i bringim Belam i go long antap bilong Pior, dispela i lukluk i go long Jesimon.
Numb DaOT1871 23:28  Og Balak tog Bileam med sig paa Peors Top, som skuer ud over Ørken.
Numb FreVulgG 23:28  Et après qu’il l’eut mené sur le sommet du mont Phogor, qui regarde vers le désert,
Numb PolGdans 23:28  Tedy wiódł Balak Balaama na wierzch góry Fegor, która patrzy ku puszczy.
Numb JapBungo 23:28  バラクすなはちバラムを導きて曠野に對するペオルの嶺に至るに
Numb GerElb18 23:28  Und Balak nahm den Bileam mit auf den Gipfel des Peor, der emporragt über die Fläche der Wildnis.