Numb
|
RWebster
|
23:4 |
And God met Balaam: and he said to him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bull and a ram.
|
Numb
|
NHEBJE
|
23:4 |
God met Balaam: and he said to him, "I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar."
|
Numb
|
SPE
|
23:4 |
And messenger of God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
ABP
|
23:4 |
And God appeared to Balaam. And [2said 3to 4him 1Balaam], The seven shrines I prepared, and I brought a calf and ram unto the shrine.
|
Numb
|
NHEBME
|
23:4 |
God met Balaam: and he said to him, "I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar."
|
Numb
|
Rotherha
|
23:4 |
And God came unto Balaam,—so he said unto him The seven altars, have I built in a row, and have caused to ascend, bullock and a ram on each altar.
|
Numb
|
LEB
|
23:4 |
And God met with Balaam, and he said to him, “I have arranged seven altars, and I have offered a bull and a ram on the altar.”
|
Numb
|
RNKJV
|
23:4 |
And Elohim met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
Jubilee2
|
23:4 |
And God met Balaam; and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [each] altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
Webster
|
23:4 |
And God met Balaam: and he said to him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [every] altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
Darby
|
23:4 |
AndGod met Balaam; and [Balaam] said to him, I have disposed seven altars, and have offered up a bullock and a ram upon [each] altar.
|
Numb
|
ASV
|
23:4 |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
|
Numb
|
LITV
|
23:4 |
And God came to Balaam, and he said to Him, I have set up seven altars. And I have offered a bullock and a ram on the altar.
|
Numb
|
Geneva15
|
23:4 |
And God met Balaam, and Balaam sayd vnto him, I haue prepared seuen altars, and haue offred vpon euery altar a bullocke and a ramme.
|
Numb
|
CPDV
|
23:4 |
And after he had quickly departed, God met with him. And Balaam, speaking to him, said: “I have set up seven altars, and I have placed a calf and a ram on each.”
|
Numb
|
BBE
|
23:4 |
And God came to Balaam, and Balaam said to him, I have made ready seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar.
|
Numb
|
DRC
|
23:4 |
And when he was gone with speed, God met him. And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid on everyone a calf and a ram.
|
Numb
|
GodsWord
|
23:4 |
God came to him, and Balaam said, "I have set up seven altars, and I offered a bull and a ram on each altar."
|
Numb
|
JPS
|
23:4 |
And G-d met Balaam; and he said unto Him: 'I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
23:4 |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
NETfree
|
23:4 |
Then God met Balaam, who said to him, "I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram."
|
Numb
|
AB
|
23:4 |
And Balaam went to inquire of God; and he went straight forward, and God appeared to Balaam. And Balaam said to Him, I have prepared the seven altars, and I have offered a calf and a ram on every altar.
|
Numb
|
AFV2020
|
23:4 |
And God met Balaam. And he said to Him, "I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bull and a ram."
|
Numb
|
NHEB
|
23:4 |
God met Balaam: and he said to him, "I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar."
|
Numb
|
NETtext
|
23:4 |
Then God met Balaam, who said to him, "I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram."
|
Numb
|
UKJV
|
23:4 |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
KJV
|
23:4 |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
KJVA
|
23:4 |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
AKJV
|
23:4 |
And God met Balaam: and he said to him, I have prepared seven altars, and I have offered on every altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
RLT
|
23:4 |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
|
Numb
|
MKJV
|
23:4 |
And God met Balaam. And he said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered upon the altar a bull and a ram.
|
Numb
|
YLT
|
23:4 |
And God cometh unto Balaam, and he saith unto Him, `The seven altars I have arranged, and I offer a bullock and a ram on the altar;'
|
Numb
|
ACV
|
23:4 |
And God met Balaam, and he said to him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
|
Numb
|
PorBLivr
|
23:4 |
E veio Deus ao encontro de Balaão, e este lhe disse: Sete altares ordenei, e em cada altar ofereci um bezerro e um carneiro.
|
Numb
|
Mg1865
|
23:4 |
Ary Andriamanitra dia nihaona tamin’ i Balama; ary hoy Balama taminy: Ny alitara fito dia efa namboariko, ary efa nanatitra vantotr’ ombilahy sy ondrilahy iray avy teo ambonin’ ny isan’ alitara aho.
|
Numb
|
FinPR
|
23:4 |
Ja Jumala tuli ja kohtasi Bileamin. Silloin tämä sanoi hänelle: "Seitsemän alttaria minä olen pannut kuntoon ja olen uhrannut härän ja oinaan kullakin alttarilla".
|
Numb
|
FinRK
|
23:4 |
ja Jumala kohtasi hänet. Bileam sanoi hänelle: ”Minä olen pannut kuntoon seitsemän alttaria ja uhrannut härän ja pässin kullakin alttarilla.”
|
Numb
|
ChiSB
|
23:4 |
他就上了一座荒邱。天主遇到了巴郎,巴郎遂對天主說:「我建造了七座祭壇,在每座祭壇上,奉獻了頭公牛犢和一隻公綿羊」。
|
Numb
|
CopSahBi
|
23:4 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛϣⲏⲩⲉ ⲁⲓⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲁⲓⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉⲧϣⲏⲩⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
23:4 |
神迎见巴兰;巴兰说:「我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。」
|
Numb
|
BulVeren
|
23:4 |
И Бог излезе насреща на Валаам и той Му каза: Приготвих седем жертвеника и принесох по един юнец и по един овен на всеки жертвеник.
|
Numb
|
AraSVD
|
23:4 |
فَوَافَى ٱللهُ بَلْعَامَ، فَقَالَ لَهُ: «قَدْ رَتَّبْتُ سَبْعَةَ مَذَابِحَ وَأَصْعَدْتُ ثَوْرًا وَكَبْشًا عَلَى كُلِّ مَذْبَحٍ».
|
Numb
|
SPDSS
|
23:4 |
. . אלוהים . . ויואמר . . . המזבחות . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
23:4 |
Kaj Dio renkontiĝis al Bileam, kaj ĉi tiu diris al Li: La sep altarojn mi pretigis, kaj mi oferis po unu bovido kaj po unu virŝafo sur ĉiu altaro.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
23:4 |
พระเจ้าทรงพบกับบาลาอัม และบาลาอัมกราบทูลพระองค์ว่า “ข้าพระองค์ได้จัดแท่นบูชาเจ็ดแท่น ทั้งได้จัดวัวผู้ตัวหนึ่งและแกะผู้ตัวหนึ่งบูชาอยู่ทุกแท่น”
|
Numb
|
SPMT
|
23:4 |
ויקר . אלהים אל בלעם ויאמר אליו את שבעת המזבחת ערכתי ואעל פר ואיל במזבח
|
Numb
|
OSHB
|
23:4 |
וַיִּקָּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֶת־שִׁבְעַ֤ת הַֽמִּזְבְּחֹת֙ עָרַ֔כְתִּי וָאַ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
23:4 |
ဘုရားသခင်သည် ဗာလမ်ကို ကြိုဆိုတော်မူ လျှင်၊ ဗာလမ်က အကျွန်ုပ်သည် ယဇ်ပလ္လင်ခုနစ်ခုကို ပြင်ဆင်၍ ပလ္လင်တခုတခုအပေါ်မှာ နွားထီးတကောင် စီနှင့် သိုးထီးတကောင်စီကို ပူဇော်ပါပြီဟု လျှောက် လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
23:4 |
و در آنجا خدا او را ملاقات کرد. بلعام به او گفت: «من هفت قربانگاه درست کردم و بر هر کدام آنها یک گاو و یک قوچ قربانی کردم.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
23:4 |
Wahāṅ Allāh Bilām se milā. Bilām ne kahā, “Maiṅ ne sāt qurbāngāheṅ taiyār karke har qurbāngāh par ek bail aur ek menḍhā qurbān kiyā hai.”
|
Numb
|
SweFolk
|
23:4 |
Och Gud mötte Bileam, som sade till honom: ”De sju altarna har jag ställt i ordning, och på varje altare har jag offrat en tjur och en bagge.”
|
Numb
|
GerSch
|
23:4 |
Und er ging auf einen Hügel. Und Gott begegnete dem Bileam. Er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und auf jedem einen Farren und einen Widder geopfert.
|
Numb
|
TagAngBi
|
23:4 |
At sinalubong ng Dios si Balaam: at sinabi niya sa kaniya, Aking inihanda ang pitong dambana, at aking inihandog ang isang toro at ang isang tupang lalake sa bawa't dambana.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
23:4 |
Jumala tuli ja kohtasi Bileamin. Silloin tämä sanoi hänelle: "Seitsemän alttaria minä olen pannut kuntoon ja olen uhrannut härän ja pässin jokaisella alttarilla."
|
Numb
|
Dari
|
23:4 |
و در آنجا خدا او را ملاقات کرد. بِلعام به او گفت: «من هفت قربانگاه تهیه کردم و بر هر کدام آن ها یک گاو و یک قوچ را قربانی کردم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
23:4 |
Kolkaasaa Ilaah Balcaam ka hor yimid, oo wuxuu ku yidhi, Waxaan diyaariyey toddobada meelood oo allabari, oo meel kastaba waxaan ku dul bixiyey dibi iyo wan.
|
Numb
|
NorSMB
|
23:4 |
der kom Gud til møtes med honom, og Bileam sagde til honom: «No hev eg stelt til sju altar, og ofra ein ukse og ein ver på kvart altar.»
|
Numb
|
Alb
|
23:4 |
Dhe Perëndia i doli përpara Balaamit, dhe Balaami i tha: "Unë kam përgatitur shtatë altarë dhe kam ofruar nga një dem të vogël dhe nga një dash për çdo altar".
|
Numb
|
KorHKJV
|
23:4 |
하나님께서 발람을 만나시니라. 그가 그분께 아뢰되, 내가 일곱 제단을 예비하고 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드렸나이다, 하니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
23:4 |
И срете Бог Валама, а он му рече: седам олтара спремих, и принесох по теле и овна на сваком олтару.
|
Numb
|
Wycliffe
|
23:4 |
And whanne he hadde go swiftli, God cam to hym; and Balaam spak to hym, and seide, Y reiside seuene auteris, and Y puttide a calf and a ram aboue.
|
Numb
|
Mal1910
|
23:4 |
ദൈവം ബിലെയാമിന്നു പ്രത്യക്ഷനായി; ബിലെയാം അവനോടു: ഞാൻ ഏഴു പീഠം ഒരുക്കി ഓരോ പീഠത്തിന്മേൽ ഒരു കാളയെയും ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും യാഗം കഴിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
23:4 |
하나님이 발람에게 임하시는지라 발람이 고하되 내가 일곱 단을 베풀고 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드렸나이다
|
Numb
|
Azeri
|
23:4 |
تاري بَلعاملا گؤروشدو و بَلعام اونا ددي: "يدّي قوربانگاه حاضيرلاديم و هر قوربانگاهدا بئر گاميشلا بئر قوچ تقدئم اتدئم."
|
Numb
|
SweKarlX
|
23:4 |
Och Gud kom emot Bileam. Men han sade till honom: Sju altare hafver jag tillredt, och ju på hvart altaret en stut och en vädur offrat.
|
Numb
|
KLV
|
23:4 |
joH'a' met Balaam: je ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ jIH ghaj prepared the Soch altars, je jIH ghaj nobta' Dung a bull je a ram Daq Hoch lalDanta' Daq.”
|
Numb
|
ItaDio
|
23:4 |
E Iddio si fece incontro a Balaam; e Balaam gli disse: Io ho ordinati sette altari, e ho offerto un giovenco e un montone, sopra ciascuno altare.
|
Numb
|
RusSynod
|
23:4 |
И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему [Валаам]: семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
|
Numb
|
CSlEliza
|
23:4 |
И Валаам иде вопросити Бога, и иде прямо: и явися Бог Валааму. И рече к нему Валаам: седмь требищ изготових и возложих телца и овна на требище.
|
Numb
|
ABPGRK
|
23:4 |
και εφάνη ο θεός τω Βαλαάμ και είπε προς αυτόν Βαλαάμ τους επτά βωμούς ητοίμασα και ανεβίβασα μόσχον και κριόν επί τον βωμόν
|
Numb
|
FreBBB
|
23:4 |
Et l'Eternel se présenta à Balaam et Balaam lui dit : J'ai arrangé les sept autels et j'ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel.
|
Numb
|
LinVB
|
23:4 |
Nzambe ayei kokutana na Balame, Balame alobi na ye : « Nabongisi altare nsambo mpe nabonzi ngombe yoko mpe mpata yoko o altare yoko yoko. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
23:4 |
És Isten eléje tűnt Bileámnak és ő mondta Neki: A hét oltárt elrendeztem és áldoztam tulkot és kost mindegyik oltáron.
|
Numb
|
ChiUnL
|
23:4 |
上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
|
Numb
|
VietNVB
|
23:4 |
Đức Chúa Trời gặp Ba-la-am, và ông thưa: Tôi có lập bảy cái bàn thờ, trên mỗi cái dâng một con bò và một con chiên.
|
Numb
|
LXX
|
23:4 |
καὶ ἐφάνη ὁ θεὸς τῷ Βαλααμ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Βαλααμ τοὺς ἑπτὰ βωμοὺς ἡτοίμασα καὶ ἀνεβίβασα μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν
|
Numb
|
CebPinad
|
23:4 |
Ug ang Dios nakighibalag kang Balaam: ug siya miingon kaniya: Ako nag-andam ug pito ka halaran, ug ako naghalad ug usa ka lakeng vaca ug usa ka lakeng carnero sa ibabaw sa tagsatagsa ka halaran.
|
Numb
|
RomCor
|
23:4 |
Dumnezeu a venit înaintea lui Balaam şi Balaam I-a zis: „Am ridicat şapte altare şi, pe fiecare altar, am adus câte un viţel şi câte un berbec.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
23:4 |
oh Koht ahpw ketin tuhwong Palaam wasao. Palaam ahpw patohwanohng, “I patohwan kauwada pei sarawi isuh oh meirongkihla kouwol men oh sihpw wol men pohn ehuehu pei sarawi ko.”
|
Numb
|
HunUj
|
23:4 |
Isten találkozott Bálámmal, aki ezt mondta neki: Hét oltárt állítottam fel, és bikát meg kost áldoztam mindegyik oltáron.
|
Numb
|
GerZurch
|
23:4 |
Und Gott begegnete dem Bileam. Und er sprach zu ihm: Die sieben Altäre habe ich errichtet und auf jedem Altar einen Stier und einen Widder geopfert.
|
Numb
|
GerTafel
|
23:4 |
Und Gott begegnete dem Bileam, und er sprach zu Ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und einen Farren und einen Widder auf dem Altar aufgeopfert.
|
Numb
|
RusMakar
|
23:4 |
И сказали Моавитяне старјйшинамъ Мадіамскимъ: этотъ народъ појдаетъ теперь все вокругъ насъ, какъ волъ појдаетъ траву въ полј. Валакъ же, сынъ Сепфоровъ, былъ царемъ Моавитянъ въ то время.
|
Numb
|
PorAR
|
23:4 |
E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
|
Numb
|
DutSVVA
|
23:4 |
Als God Bileam ontmoet was, zo zeide hij tot Hem: Zeven altaren heb ik toegericht, en heb een var en een ram op elk altaar geofferd.
|
Numb
|
FarOPV
|
23:4 |
و خدا بلعام را ملاقات کرد، و او وی را گفت: «هفت مذبح برپا داشتم و گاوی و قوچی بر هرمذبح قربانی کردم.»
|
Numb
|
Ndebele
|
23:4 |
UNkulunkulu wasehlangana loBalami; wasesithi kuye: Sengilungise amalathi ayisikhombisa, nganikela kulelo lalelo ilathi ijongosi lenqama.
|
Numb
|
PorBLivr
|
23:4 |
E veio Deus ao encontro de Balaão, e este lhe disse: Sete altares ordenei, e em cada altar ofereci um bezerro e um carneiro.
|
Numb
|
Norsk
|
23:4 |
Der kom Gud Bileam i møte, og Bileam sa til ham: Nu har jeg stelt til syv alter og ofret en okse og en vær på hvert alter.
|
Numb
|
SloChras
|
23:4 |
Tedaj sreča Bog Balaama, in ta mu reče: Sedem oltarjev sem postavil in daroval sem junca in ovna na vsakem oltarju.
|
Numb
|
Northern
|
23:4 |
Allah Bilamla qarşılaşdı və Bilam Ona dedi: «Yeddi qurbangah hazırladım və hər qurbangahda bir buğa ilə bir qoç təqdim etdim».
|
Numb
|
GerElb19
|
23:4 |
Und Gott kam dem Bileam entgegen; und dieser sprach zu ihm: Die sieben Altäre habe ich zugerichtet und auf jedem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
|
Numb
|
LvGluck8
|
23:4 |
Un Dievs sastapa Bileāmu, un tas uz Viņu sacīja: septiņus altārus es esmu uztaisījis un vērsi un aunu upurējis uz ikviena altāra.
|
Numb
|
PorAlmei
|
23:4 |
E, encontrando-se Deus com Balaão, lhe disse este: Preparei sete altares, e offereci um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
|
Numb
|
ChiUn
|
23:4 |
神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
23:4 |
Och Gud kom emot Bileam. Men han sade till honom: Sju altare hafver jag tillredt, och ju på hvart altaret en stut och en vädur offrat.
|
Numb
|
SPVar
|
23:4 |
וימצא מלאך אלהים את בלעם ויאמר אליו את שבעת המזבחת ערכתי ואעלה פר ואיל במזבח
|
Numb
|
FreKhan
|
23:4 |
Dieu se présenta à Balaam, qui lui dit: "J’Ai dressé les sept autels, et j’ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel."
|
Numb
|
FrePGR
|
23:4 |
Alors l'Éternel vint au-devant de Balaam qui Lui dit : J'ai disposé sept autels et sacrifié un taureau et un bélier sur chaque autel.
|
Numb
|
PorCap
|
23:4 |
Deus veio ter com Balaão, que lhe disse: «Mandei construir sete altares e sacrifiquei um touro e um carneiro sobre cada altar.»
|
Numb
|
JapKougo
|
23:4 |
神がバラムに会われたので、バラムは神に言った、「わたしは七つの祭壇を設け、祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげました」。
|
Numb
|
GerTextb
|
23:4 |
Da offenbarte sich Gott Bileam, und er sprach zu ihm: die sieben Altäre habe ich zugerüstet und auf jedem einen Farren und einen Widder dargebracht.
|
Numb
|
SpaPlate
|
23:4 |
Efectivamente salió Dios al encuentro de Balaam, y este le dijo: “He preparado siete altares y he ofrecido un becerro y un carnero en cada altar.”
|
Numb
|
Kapingam
|
23:4 |
gei God ga-heetugi gi Balaam i-di gowaa deelaa, gei Balaam ga-helekai-anga, “Au guu-hau agu gowaa hai-tigidaumaha e-hidu gu-tigidaumaha, di kau-daane e-dahi ge dahi siibi-daane i-hongo nia gowaa hai-tigidaumaha dagidahi aalaa.”
|
Numb
|
WLC
|
23:4 |
וַיִּקָּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֶת־שִׁבְעַ֤ת הַֽמִּזְבְּחֹת֙ עָרַ֔כְתִּי וָאַ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
23:4 |
Ten jį sutiko Dievas. Balaamas Jam kalbėjo: „Pastatydinau septynis aukurus ir aukojau ant jų po veršį ir aviną“.
|
Numb
|
Bela
|
23:4 |
І сустрэўся Бог з Валаамам, і сказаў яму Валаам : сем ахвярнікаў паставіў я і ўзьнёс па цяляці і па барану на кожным ахвярніку.
|
Numb
|
GerBoLut
|
23:4 |
Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altare habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
|
Numb
|
FinPR92
|
23:4 |
Siellä Jumala ilmestyi Bileamille, ja Bileam sanoi: "Minä olen nyt rakentanut seitsemän alttaria ja uhrannut kullakin alttarilla polttouhrina sonnin ja pässin."
|
Numb
|
SpaRV186
|
23:4 |
Y encontróse Dios con Balaam, y él le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro, y un carnero.
|
Numb
|
NlCanisi
|
23:4 |
waar God hem verscheen. Balaäm zeide tot Hem: Ik heb zeven altaren gebouwd, en op ieder altaar een stier en een ram laten offeren.
|
Numb
|
GerNeUe
|
23:4 |
Gott kam Bileam entgegen. Dieser sagte zu ihm: "Die sieben Altäre habe ich errichtet und auf jedem Altar einen Stier und einen Schafbock geopfert."
|
Numb
|
UrduGeo
|
23:4 |
وہاں اللہ بلعام سے ملا۔ بلعام نے کہا، ”مَیں نے سات قربان گاہیں تیار کر کے ہر قربان گاہ پر ایک بَیل اور ایک مینڈھا قربان کیا ہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
23:4 |
فَوَافَى اللهُ بَلْعَامَ. فَقَالَ بَلْعَامُ: «قَدْ أَعْدَدْتُ سَبْعَةَ مَذَابِحَ وَقَرَّبْتُ ثَوْراً وَكَبْشاً عَلَى كُلِّ مَذْبَحٍ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
23:4 |
神迎见巴兰;巴兰对 神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
|
Numb
|
ItaRive
|
23:4 |
E Dio si fece incontro a Balaam, e Balaam gli disse: "Io ho preparato i sette altari, ed ho offerto un giovenco e un montone su ciascun altare".
|
Numb
|
Afr1953
|
23:4 |
En God het Bíleam tegemoetgekom, en hy het vir Hom gesê: Sewe altare het ek reggemaak en 'n bul en 'n ram op elke altaar geoffer.
|
Numb
|
RusSynod
|
23:4 |
И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему Валаам: «Семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
23:4 |
वहाँ अल्लाह बिलाम से मिला। बिलाम ने कहा, “मैंने सात क़ुरबानगाहें तैयार करके हर क़ुरबानगाह पर एक बैल और एक मेंढा क़ुरबान किया है।”
|
Numb
|
TurNTB
|
23:4 |
Tanrı Balam'a göründü. Balam Tanrı'ya, “Yedi sunak kurdum, her sunağın üstünde birer boğayla koç sundum” dedi.
|
Numb
|
DutSVV
|
23:4 |
Als God Bileam ontmoet was, zo zeide hij tot Hem: Zeven altaren heb ik toegericht, en heb een var en een ram op elk altaar geofferd.
|
Numb
|
HunKNB
|
23:4 |
találkozott Istennel. Ekkor Bálám így szólt hozzá: »A hét oltárt felállítottam, bikát és kost rajtuk bemutattam.«
|
Numb
|
Maori
|
23:4 |
Na ka tupono a Ihowa ki a Paraama: a ka mea ia ki a ia, Kua oti i ahau nga aata e whitu, kua whakaekea ano hoki he puru, he hipi, ki tenei aata, ki tenei aata.
|
Numb
|
HunKar
|
23:4 |
És elébe méne Isten Bálámnak, és monda néki Bálám: A hét oltárt elrendeztem, és áldoztam mindenik oltáron egy-egy tulkot és egy-egy kost.
|
Numb
|
Viet
|
23:4 |
Ðức Chúa Trời hiện ra cùng Ba-la-am, và Ba-la-am thưa cùng Ngài rằng: Tôi có lập bảy cái bàn thờ, và trên mỗi bàn thờ tôi có dâng một con bò đực và một con chiên đực.
|
Numb
|
Kekchi
|
23:4 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi rib chiru laj Balaam ut laj Balaam quixye re: —La̱in xintakla xyi̱banquil cuukub li artal ut xinmayeja jun li toro ut jun li te̱lom carner saˈ li junju̱nk chi artal, chan.
|
Numb
|
SP
|
23:4 |
וימצא מלאך אלהים את בלעם ויאמר אליו את שבעת המזבחת ערכתי ואעלה פר ואיל במזבח
|
Numb
|
Swe1917
|
23:4 |
Och Gud visade sig för Bileam; då sade denne till honom: »De sju altarna har jag uppfört, och på vart altare har jag offrat en tjur och en vädur.»
|
Numb
|
CroSaric
|
23:4 |
I Bog srete Bileama, koji mu reče: "Sedam sam žrtvenika podigao i prinio na svakome po jednoga junca i ovna."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
23:4 |
Thiên Chúa đón gặp ông Bi-lơ-am, và ông thưa với Người : Tôi đã sắp đặt bảy bàn thờ và đã dâng một con bò mộng và một con cừu đực tại mỗi bàn thờ.
|
Numb
|
FreBDM17
|
23:4 |
Et Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit : J’ai dressé sept autels, et j’ai sacrifié un veau et un bélier sur chaque autel.
|
Numb
|
FreLXX
|
23:4 |
Balaam alla donc interroger Dieu ; il marcha droit devant lui, et Dieu lui apparut ; Balaam dit à Dieu : J'ai préparé sept autels, et j'ai placé sur chaque autel un bœuf et un bélier.
|
Numb
|
Aleppo
|
23:4 |
ויקר אלהים אל בלעם ויאמר אליו את שבעת המזבחת ערכתי ואעל פר ואיל במזבח
|
Numb
|
MapM
|
23:4 |
וַיִּקָּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֶת־שִׁבְעַ֤ת הַֽמִּזְבְּחֹת֙ עָרַ֔כְתִּי וָאַ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Numb
|
HebModer
|
23:4 |
ויקר אלהים אל בלעם ויאמר אליו את שבעת המזבחת ערכתי ואעל פר ואיל במזבח׃
|
Numb
|
Kaz
|
23:4 |
Сол жерде Құдай оған кездескенде, Балағам:— Жеті құрбандық орнын тұрғызып, әрқайсысында бір-бір жас бұқа мен қошқарды құрбандыққа шалып, өртеп ұсындым! — деді.
|
Numb
|
FreJND
|
23:4 |
Et Dieu rencontra Balaam, et [Balaam] lui dit : J’ai préparé sept autels, et j’ai offert un taureau et un bélier sur [chaque] autel.
|
Numb
|
GerGruen
|
23:4 |
Da begegnete Gott dem Bileam. Und Bileam sprach zu ihm: "Ich habe der Altäre sieben hergerichtet und Stiere und Widder auf den Altären dargebracht."
|
Numb
|
SloKJV
|
23:4 |
Bog je srečal Bileáma in ta mu je rekel: „Pripravil sem sedem oltarjev in na vsakem oltarju sem daroval bikca in ovna.“
|
Numb
|
Haitian
|
23:4 |
Epi Bondye vin jwenn li la. Balaram di l' konsa: -Mwen te fè bati sèt lotèl pou ou, epi mwen te touye yon towo bèf ak yon belye mouton sou chak lotèl pou ou.
|
Numb
|
FinBibli
|
23:4 |
Ja Jumala kohtasi Bileamin; mutta hän sanoi hänelle: seitsemän alttaria minä valmistin, ja olen uhrannut mullin ja oinaan (joka) alttarilla.
|
Numb
|
Geez
|
23:4 |
ወበለዓምሰ ፡ ሖረ ፡ ይሰአሎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወሖረ ፡ ርቱዐ ፡ ወአስተርአዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለበለዓም ፡ ወይቤሎ ፡ በለዓም ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አስተዳለውኩ ፡ ፯አልህምተ ፡ ወአዕረጉ ፡ ላህመ ፡ ወበግዐ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
23:4 |
Y vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.
|
Numb
|
WelBeibl
|
23:4 |
A dyma Duw yn dod ato. A dyma Balaam yn dweud wrth Dduw, “Dw i wedi codi saith allor, ac wedi aberthu tarw a hwrdd ar bob un ohonyn nhw.”
|
Numb
|
GerMenge
|
23:4 |
Da kam Gott dem Bileam wirklich entgegen, und dieser sagte zu ihm: »Die sieben Altäre habe ich errichtet und auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder geopfert.«
|
Numb
|
GreVamva
|
23:4 |
Και συνήντησεν ο Θεός τον Βαλαάμ· και είπε προς αυτόν, Ητοίμασα τους επτά βωμούς, και προσέφερα μόσχον και κριόν εφ' έκαστον βωμόν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
23:4 |
І стрівся Валаамові Бог, і сказав він Йому: „Сім жертівників склав я, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику“.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
23:4 |
И срете Бог Валама, а он му рече: Седам олтара спремних, и принесох по теле и овна на сваком олтару.
|
Numb
|
FreCramp
|
23:4 |
Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit : « J'ai dressé les sept autels, et j'ai offert sur chaque autel un taureau et un bélier. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
23:4 |
I Bóg spotkał się z Balaamem; i Balaam powiedział do niego: Postawiłem siedem ołtarzy i ofiarowałem po jednym cielcu i jednym baranie na każdym ołtarzu.
|
Numb
|
FreSegon
|
23:4 |
Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J'ai dressé sept autels, et j'ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel.
|
Numb
|
SpaRV190
|
23:4 |
Y vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.
|
Numb
|
HunRUF
|
23:4 |
Isten találkozott Bálámmal, aki ezt mondta neki: Hét oltárt állítottam fel, és bikát meg kost áldoztam mindegyik oltáron.
|
Numb
|
DaOT1931
|
23:4 |
Da kom Gud Bileam i Møde. Og han sagde til ham: »Jeg har gjort de syv Altre i Stand og ofret en Tyr og en Væder paa hvert.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
23:4 |
Na God i bungim Belam. Na em i tokim Em, Mi bin redim sevenpela alta. Na mi bin ofaim antap long olgeta wan wan alta wanpela bulmakau man na wanpela sipsip man.
|
Numb
|
DaOT1871
|
23:4 |
Og Gud mødte Bileam, og denne sagde til ham: Jeg har oprejst syv Altere og ofret en Okse og en Væder paa hvert Alter.
|
Numb
|
FreVulgG
|
23:4 |
Il s’en alla promptement, et Dieu se présenta à lui. Et Balaam dit au Seigneur : J’ai dressé sept autels, et j’ai mis un veau et un bélier sur chacun.
|
Numb
|
PolGdans
|
23:4 |
I spotkał się Pan z Balaamem; i rzekł mu Balaam: Postawiłem siedem ołtarzów, i ofiarowałem cielca i barana na każdym ołtarzu.
|
Numb
|
JapBungo
|
23:4 |
神バラムに臨みたまひければバラムこれに言けるは我は七箇の壇を設けその壇ごとに牡牛一匹と牡羊一匹を献げたりと
|
Numb
|
GerElb18
|
23:4 |
Und Gott kam dem Bileam entgegen; und dieser sprach zu ihm: Die sieben Altäre habe ich zugerichtet und auf jedem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
|