Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:5  And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shalt speak.
Numb NHEBJE 23:5  Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
Numb SPE 23:5  And the messenger of the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Numb ABP 23:5  And God put a word into the mouth of Balaam, and he said, Turning towards Balak thus you shall speak.
Numb NHEBME 23:5  The Lord put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
Numb Rotherha 23:5  And Yahweh put a word into the mouth of Balaam,—and said—Return unto Balak, and, thus, shalt thou speak.
Numb LEB 23:5  Yahweh put a word in the mouth of Balaam and said, “Return to Balak, and you must speak thus.”
Numb RNKJV 23:5  And יהוה put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Numb Jubilee2 23:5  And the LORD put a word in Balaam's mouth and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Numb Webster 23:5  And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shalt speak.
Numb Darby 23:5  And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
Numb ASV 23:5  And Jehovah put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Numb LITV 23:5  And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and you shall say this.
Numb Geneva15 23:5  And the Lord put an answere in Balaams mouth, and sayde, Go againe to Balak, and say on this wise.
Numb CPDV 23:5  Then the Lord placed the word in his mouth, and he said: “Return to Balak, and you shall say this.”
Numb BBE 23:5  And the Lord put words in Balaam's mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
Numb DRC 23:5  And the Lord put the word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak.
Numb GodsWord 23:5  The LORD told Balaam, "Go back to Balak, and give him my message."
Numb JPS 23:5  And HaShem put a word in Balaam's mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus thou shalt speak.'
Numb KJVPCE 23:5  And the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Numb NETfree 23:5  Then the LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and speak what I tell you."
Numb AB 23:5  And God put a word into the mouth of Balaam, and said, you shall return to Balak, and thus shall you speak.
Numb AFV2020 23:5  And the LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
Numb NHEB 23:5  The Lord put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
Numb NETtext 23:5  Then the LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and speak what I tell you."
Numb UKJV 23:5  And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus you shall speak.
Numb KJV 23:5  And the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Numb KJVA 23:5  And the Lord put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Numb AKJV 23:5  And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
Numb RLT 23:5  And Yhwh put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Numb MKJV 23:5  And the LORD put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak, and so you shall speak.
Numb YLT 23:5  and Jehovah putteth a word in the mouth of Balaam, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'
Numb ACV 23:5  And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shall speak.
Numb VulgSist 23:5  Dominus autem posuit verbum in ore eius, et ait: Revertere ad Balac, et haec loqueris.
Numb VulgCont 23:5  Dominus autem posuit verbum in ore eius, et ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris.
Numb Vulgate 23:5  Dominus autem posuit verbum in ore eius et ait revertere ad Balac et haec loqueris
Numb VulgHetz 23:5  Dominus autem posuit verbum in ore eius, et ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris.
Numb VulgClem 23:5  Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait : Revertere ad Balac, et hæc loqueris.
Numb CzeBKR 23:5  Vložil pak Hospodin slovo v ústa Balámova a řekl: Navrať se k Balákovi a tak mluv.
Numb CzeB21 23:5  Hospodin vložil Balaámovi do úst slovo. Potom řekl: „Vrať se k Balákovi a mluv takto.“
Numb CzeCEP 23:5  I vložil Hospodin Bileámovi do úst slovo a řekl: „Vrať se k Balákovi a mluv takto!“
Numb CzeCSP 23:5  Hospodin vložil Bileámovi do úst slovo a řekl mu: Vrať se k Balákovi a promluv takto.
Numb PorBLivr 23:5  E o SENHOR pôs palavra na boca de Balaão, e disse-lhe: Volta a Balaque, e hás de falar assim.
Numb Mg1865 23:5  Ary Jehovah nanisy teny teo am-bavan’ i Balama ka nanao hoe: Miverena any amin’ i Balaka, ary izany no holazainao.
Numb FinPR 23:5  Ja Herra pani sanat Bileamin suuhun ja sanoi: "Palaja Baalakin luo ja puhu hänelle näin".
Numb FinRK 23:5  Herra pani sanat Bileamin suuhun ja sanoi: ”Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle, mitä minä sanon.”
Numb ChiSB 23:5  上主遂把巴郎要說的話放在他口中,然後對他說:「你回到巴拉克那裏就這樣說」。
Numb CopSahBi 23:5  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ
Numb ChiUns 23:5  耶和华将话传给巴兰,又说:「你回到巴勒那里,要如此如此说。」
Numb BulVeren 23:5  И ГОСПОД вложи слово в устата на Валаам и каза: Върни се при Валак и говори така!
Numb AraSVD 23:5  فَوَضَعَ ٱلرَّبُّ كَلَامًا فِي فَمِ بَلْعَامَ وَقَالَ: «ٱرْجِعْ إِلَى بَالَاقَ وَتَكَلَّمْ هَكَذَا».
Numb SPDSS 23:5  . . . . . . ויואמר . . . וכוה .
Numb Esperant 23:5  Kaj la Eternulo enmetis vorton en la buŝon de Bileam, kaj diris: Reiru al Balak kaj parolu tiel.
Numb ThaiKJV 23:5  พระเยโฮวาห์ทรงใส่ถ้อยคำในปากของบาลาอัมและตรัสว่า “จงกลับไปหาบาลาคแล้วจงพูดอย่างนั้น”
Numb OSHB 23:5  וַיָּ֧שֶׂם יְהוָ֛ה דָּבָ֖ר בְּפִ֣י בִלְעָ֑ם וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃
Numb SPMT 23:5  וישם . יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
Numb BurJudso 23:5  ထာဝရဘုရားသည် ဗာလမ်နှုတ်၌ စကားကို ထားလျက်၊ သင်သည် ဗာလက်မင်းထံသို့ ပြန်၍ ဤသို့ ပြောလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
Numb FarTPV 23:5  خداوند به بلعام فرمود که چه بگوید و او را دوباره نزد بالاق فرستاد تا پیام او را برساند.
Numb UrduGeoR 23:5  Tab Rab ne use Balaq ke lie paiġhām diyā aur kahā, “Balaq ke pās wāpas jā aur use yih paiġhām sunā.”
Numb SweFolk 23:5  Då lade Herren ett ord i Bileams mun och sade: ”Gå tillbaka till Balak, och så ska du säga.”
Numb GerSch 23:5  Der HERR aber legte Bileam das Wort in den Mund und sprach: Geh wieder zu Balak und rede also!
Numb TagAngBi 23:5  At nilagyan ng Panginoon ng salita ang bibig ni Balaam, at sinabi: Bumalik ka kay Balac, at ganito ang iyong sasalitain.
Numb FinSTLK2 23:5  Herra pani sanat Bileamin suuhun ja sanoi: "Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle näin."
Numb Dari 23:5  خداوند به بِلعام فرمود که چه بگوید و او را دوباره پیش بالاق فرستاد تا پیام او را برساند.
Numb SomKQA 23:5  Markaasaa Rabbigu eray Balcaam afka u geliyey, oo wuxuu ku yidhi, Baalaaq ku noqo oo sidatan ula hadal.
Numb NorSMB 23:5  Då lagde Herren eit ord i munnen på honom, og sagde: «Gakk attende til Balak, og tala so som eg no hev lært deg.»
Numb Alb 23:5  Atëherë Zoti i vuri një mesazh në gojë Balaamit dhe i tha: "Kthehu te Balaku dhe foli kështu".
Numb KorHKJV 23:5  주께서 발람의 입에 말씀을 주시고 이르시되, 너는 발락에게 돌아가서 이같이 말할지니라, 하시니라.
Numb SrKDIjek 23:5  А Господ метну ријечи у уста Валаму, и рече: врати се к Валаку и тако му реци.
Numb Wycliffe 23:5  Forsothe the Lord `puttide a word in his mouth, and seide, Turne ayen to Balaach, and thou schalt speke these thingis.
Numb Mal1910 23:5  എന്നാറെ യഹോവ ഒരു വചനം ബിലെയാമിന്റെ നാവിന്മേൽ ആക്കിക്കൊടുത്തു: നീ ബാലാക്കിന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിച്ചെന്നു ഇപ്രകാരം പറയേണം എന്നു കല്പിച്ചു.
Numb KorRV 23:5  여호와께서 발람의 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게 돌아가서 이렇게 말할지니라
Numb Azeri 23:5  رب بَلعامين آغزينا بئر کلام قويوب ددي: "بالاقين يانينا قاييديب بله دِه."
Numb SweKarlX 23:5  Och Herren gaf Bileam ordet i munnen, och sade: Gack till Balak igen, och säg alltså.
Numb KLV 23:5  joH'a' lan a mu' Daq Balaam's nujDu', je ja'ta', “ chegh Daq Balak, je thus SoH DIchDaq jatlh.”
Numb ItaDio 23:5  Allora il Signore mise la parola in bocca a Balaam, e gli disse: Ritorna a Balac, e parla così.
Numb RusSynod 23:5  И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
Numb CSlEliza 23:5  И вложи Бог слово во уста Валааму и рече: возвратився к Валаку тако глаголи.
Numb ABPGRK 23:5  και ενέβαλεν ο θεός ρήμα εις το στόμα Βαλαάμ και είπεν επιστραφείς προς Βαλαάκ ούτως λαλήσεις
Numb FreBBB 23:5  Et l'Eternel mit une parole dans la bouche de Balaam et lui dit : Retourne vers Balak et parle-lui ainsi.
Numb LinVB 23:5  Yawe ayokisi ye liloba lyoko, mpe alobi na ye : « Zonga epai ya Balak mpe lobela ye lyango.
Numb HunIMIT 23:5  És az Örökkévaló tett igét Bileám szájába és mondta: Térj vissza Bálákhoz és így szólj.
Numb ChiUnL 23:5  耶和華以言授巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之、
Numb VietNVB 23:5  CHÚA đặt lời trong miệng Ba-la-am, và bảo ông trở về nói với Ba-lác.
Numb LXX 23:5  καὶ ἐνέβαλεν ὁ θεὸς ῥῆμα εἰς τὸ στόμα Βαλααμ καὶ εἶπεν ἐπιστραφεὶς πρὸς Βαλακ οὕτως λαλήσεις
Numb CebPinad 23:5  Ug si Jehova nagbutang ug pulong diha sa baba ni Balaam, ug miingon: Bumalik ka ngadto kang Balac, ug mao kini ang igasulti mo.
Numb RomCor 23:5  Domnul a pus cuvinte în gura lui Balaam şi a zis: „Întoarce-te la Balac şi aşa să-i vorbeşti.”
Numb Pohnpeia 23:5  KAUN-O ahpw mahsanih, “Pwurowei rehn Palak oh patohwanda mahsen kan me I pahn mahsanihong uhk.”
Numb HunUj 23:5  Az Úr pedig Bálám szájába adta igéjét, és azt mondta: Térj vissza Bálákhoz, és eszerint beszélj.
Numb GerZurch 23:5  Der Herr aber legte Bileam ein Wort in den Mund und sprach: Gehe zu Balak zurück und sprich so und so.
Numb GerTafel 23:5  Und Jehovah legte dem Bileam ein Wort in den Mund und sprach: Kehre zurück zu Balak und also sollst du reden.
Numb RusMakar 23:5  И послалъ онъ пословъ къ Валааму, сыну Веорову, въ Пефоръ, который на рјкј Евфратј, въ землю сыновъ народа его, чтобы позватъ его, и велјлъ сказать: вотъ народъ вышелъ изъ Египта, вотъ онъ покрылъ лице земли, и живетъ подлј меня.
Numb PorAR 23:5  Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
Numb DutSVVA 23:5  Toen leide de Heere het woord in den mond van Bileam, en zeide: Keer weder tot Balak, en spreek aldus.
Numb FarOPV 23:5  خداوند سخنی به دهان بلعام گذاشته، گفت: «نزد بالاق برگشته چنین بگو.»
Numb Ndebele 23:5  INkosi yasifaka ilizwi emlonyeni kaBalami, yathi: Buyela kuBalaki, ukhulume kanje.
Numb PorBLivr 23:5  E o SENHOR pôs palavra na boca de Balaão, e disse-lhe: Volta a Balaque, e hás de falar assim.
Numb Norsk 23:5  Da la Herren et ord i Bileams munn og sa: Vend tilbake til Balak og tal som jeg har sagt dig!
Numb SloChras 23:5  Gospod pa dene Balamu besedo v usta in reče: Vrni se k Balaku in tako govóri.
Numb Northern 23:5  Rəbb Bilamın vasitəsilə bir kəlam dedi: «Balaqın yanına qayıdıb belə de».
Numb GerElb19 23:5  Und Jehova legte ein Wort in den Mund Bileams und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.
Numb LvGluck8 23:5  Tad Tas Kungs lika Bileāma mutē to vārdu un sacīja: griezies atpakaļ pie Balaka un runā tā.
Numb PorAlmei 23:5  Então o Senhor poz a palavra na bocca de Balaão, e disse: Torna-te para Balac, e falla assim.
Numb ChiUn 23:5  耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
Numb SweKarlX 23:5  Och Herren gaf Bileam ordet i munnen, och sade: Gack till Balak igen, och säg alltså.
Numb SPVar 23:5  וישם מלאך יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
Numb FreKhan 23:5  L’Éternel mit sa parole dans la bouche de Balaam, et lui dit: "Retourne vers Balak, et tu parleras de la sorte…"
Numb FrePGR 23:5  Et l'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit : Retourne vers Balak, et tu lui parleras ainsi.
Numb PorCap 23:5  Então o Senhor pôs na boca de Balaão a sua palavra e disse: «Vai ter com Balac e assim lhe falarás.»
Numb JapKougo 23:5  主はバラムの口に言葉を授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。
Numb GerTextb 23:5  Da legte Jahwe dem Bileam Worte in den Mund und sprach zu ihm: Kehre zu Balak zurück und sprich also!
Numb Kapingam 23:5  Dimaadua ga-helekai, “Hana gi-baahi o Balak, hai gi mee i agu helekai ala ne-hai-adu gi-di-goe.”
Numb SpaPlate 23:5  Y Yahvé puso en boca de Balaam una palabra y dijo: “Vuélvete a Balac, y hablarás así.”
Numb WLC 23:5  וַיָּ֧שֶׂם יְהוָ֛ה דָּבָ֖ר בְּפִ֣י בִלְעָ֑ם וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃
Numb LtKBB 23:5  Viešpats įdėjo žodį į Balaamo lūpas ir sakė: „Grįžk pas Balaką ir taip kalbėk“.
Numb Bela 23:5  І ўклаў Гасподзь слова ў вусны Валаамавыя і сказаў: вярніся да Валака і так кажы.
Numb GerBoLut 23:5  Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wiederzu Balak und rede also.
Numb FinPR92 23:5  Silloin Herra pani sanat Bileamin suuhun ja sanoi: "Palaa Balakin luo ja sano hänelle, mitä minä käskin sinun sanoa."
Numb SpaRV186 23:5  Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve a Balac, y hablarle has así.
Numb NlCanisi 23:5  Nu legde Jahweh Balaäm een woord in de mond, en sprak: Keer terug naar Balak, en zeg dit.
Numb GerNeUe 23:5  Da legte Jahwe einen Spruch in den Mund Bileams und schickte ihn zu Balak zurück.
Numb UrduGeo 23:5  تب رب نے اُسے بلق کے لئے پیغام دیا اور کہا، ”بلق کے پاس واپس جا اور اُسے یہ پیغام سنا۔“
Numb AraNAV 23:5  فَحَمَّلَ الرَّبُّ بَلْعَامَ رِسَالَةً وَقَالَ: «ارْجِعْ إِلَى بَالاَقَ وَبَلِّغْهُ إِيَّاهَا».
Numb ChiNCVs 23:5  耶和华把话传给巴兰,又说:“你要回到巴勒那里去,要这样这样说。”
Numb ItaRive 23:5  Allora l’Eterno mise delle parole in bocca a Balaam e gli disse: "Torna da Balak, e parla così".
Numb Afr1953 23:5  Toe lê die HERE 'n woord in Bíleam se mond en sê: Gaan terug na Balak, en so moet jy spreek.
Numb RusSynod 23:5  И вложил Господь слово в уста Валаама и сказал: «Возвратись к Валаку и так говори».
Numb UrduGeoD 23:5  तब रब ने उसे बलक़ के लिए पैग़ाम दिया और कहा, “बलक़ के पास वापस जा और उसे यह पैग़ाम सुना।”
Numb TurNTB 23:5  RAB Balam'a ne söylemesi gerektiğini bildirerek, “Balak'a git, ona şu haberi ilet” dedi.
Numb DutSVV 23:5  Toen legde de HEERE het woord in den mond van Bileam, en zeide: Keer weder tot Balak, en spreek aldus.
Numb HunKNB 23:5  Erre az Úr ezt a szót adta Bálám szájába: »Térj vissza Bálákhoz, és ezt és ezt mondd.«
Numb Maori 23:5  Na ka homai e Ihowa he kupu ki te waha o Paraama, ka mea, Hoki atu ki a Paraka, a kia penei tau ki atu.
Numb HunKar 23:5  Az Úr pedig ígét ada Bálámnak szájába, és monda néki: Térj vissza Bálákhoz, és így szólj.
Numb Viet 23:5  Ðức Giê-hô-va để lời trong miệng Ba-la-am và phán rằng: Hãy trở về cùng Ba-lác và nói như vậy.
Numb Kekchi 23:5  Li Ka̱cuaˈ quixye re laj Balaam cˈaˈru tixye re laj Balac. Quixye re: —Ayu cuan cuiˈ laj Balac ut ta̱ye re li cˈaˈru xinye a̱cue, chan.
Numb Swe1917 23:5  Och HERREN lade i Bileams mun vad han skulle tala; han sade: »Gå tillbaka till Balak och tala så och så.»
Numb SP 23:5  וישם מלאך יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
Numb CroSaric 23:5  A Jahve stavi riječi u usta Bileamu te mu zapovjedi: "Vrati se Balaku i ovako govori."
Numb VieLCCMN 23:5  Bấy giờ ĐỨC CHÚA đặt một lời vào miệng ông Bi-lơ-am, và bảo ông rằng : Hãy trở về với Ba-lác và nói như sau.
Numb FreBDM17 23:5  Et l’Eternel mit la parole en la bouche de Balaam, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.
Numb FreLXX 23:5  Alors, Dieu mit sa parole en la bouche de Balaam, et il lui dit : Quand tu seras de retour auprès de Balac, Voici ce que tu lui diras.
Numb Aleppo 23:5  וישם יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
Numb MapM 23:5  וַיָּ֧שֶׂם יְהֹוָ֛ה דָּבָ֖ר בְּפִ֣י בִלְעָ֑ם וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃
Numb HebModer 23:5  וישם יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר׃
Numb Kaz 23:5  Жаратқан Ие Балағамның аузына айтатын сөздерін салып, оған:— Енді Балаққа қайтып бар да, оған осы хабарымды жеткіз, — деп бұйырды.
Numb FreJND 23:5  Et l’Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Numb GerGruen 23:5  Da legte der Herr dem Bileam ein Wort in den Mund und sprach: "Zu Balak kehr um und sprich also!"
Numb SloKJV 23:5  Gospod je v Bileámova usta položil besedo ter rekel: „Vrni se k Baláku in tako boš govoril.“
Numb Haitian 23:5  Seyè a pale ak Balaram byen pale. Apre sa, li di l': -Tounen bò kote Balak. W'a pale avè l' jan mwen di ou la.
Numb FinBibli 23:5  Ja Herra pani Bileamin suuhun sanat, ja sanoi: palaja Balakin tykö ja puhu näin.
Numb Geez 23:5  ወወደየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቃለ ፡ ውስተ ፡ አፉሁ ፡ ለበለዓም ፡ ወይቤሎ ፡ ግባእ ፡ ኀበ ፡ ባላቅ ፡ ወከመዝ ፡ በል ።
Numb SpaRV 23:5  Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve á Balac, y has de hablar así.
Numb WelBeibl 23:5  A dyma'r ARGLWYDD yn rhoi neges i Balaam, “Dos yn ôl at Balac a rhoi'r neges yma iddo.”
Numb GerMenge 23:5  Da legte der HERR dem Bileam Worte in den Mund und gebot ihm: »Kehre zu Balak zurück und sprich so zu ihm!«
Numb GreVamva 23:5  Και έβαλεν ο Κύριος λόγον εις το στόμα του Βαλαάμ και είπεν, Επίστρεψον προς τον Βαλάκ, και ούτω θέλεις ειπεί.
Numb UkrOgien 23:5  І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: „Вернись до Балака, і будеш так промовляти“.
Numb FreCramp 23:5  Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : « Retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi. »
Numb SrKDEkav 23:5  А Господ метну речи у уста Валаму, и рече врати се к Валаку и тако му реци.
Numb PolUGdan 23:5  Wówczas Pan włożył słowa w usta Balaama i powiedział: Wróć do Balaka i tak mu powiedz.
Numb FreSegon 23:5  L'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Numb SpaRV190 23:5  Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve á Balac, y has de hablar así.
Numb HunRUF 23:5  Az Úr pedig Bálám szájába adta igéjét, és azt mondta: Térj vissza Bálákhoz, és eszerint beszélj.
Numb DaOT1931 23:5  Og Gud lagde Bileam Ord i Munden og sagde: »Vend tilbage til Balak og tal saaledes til ham!«
Numb TpiKJPB 23:5  Na BIKPELA i putim wanpela tok insait long maus bilong Belam, na tok, Go bek long Belak, na yu bai toktok olsem.
Numb DaOT1871 23:5  Da lagde Herren Ord i Bileams Mund og sagde: Vend tilbage til Balak, og saaledes skal du tale.
Numb FreVulgG 23:5  Mais le Seigneur lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses.
Numb PolGdans 23:5  Tedy Pan włożył słowa w usta Balaamowe, i rzekł: Wróć się do Balaka, a mów tak.
Numb JapBungo 23:5  ヱホバ、バラムの口に言を授けて言たまはく汝バラクの許に歸りて斯いふべしと
Numb GerElb18 23:5  Und Jehova legte ein Wort in den Mund Bileams und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.