Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:6  And he returned to him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb NHEBJE 23:6  He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
Numb SPE 23:6  And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb ABP 23:6  And he returned to him, and thus he stood over his whole burnt-offerings, and all the rulers of Moab with him.
Numb NHEBME 23:6  He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
Numb Rotherha 23:6  So he returned unto him, and lo! he was stationed by his ascending-sacrifice,—he, and all the princes of Moab.
Numb LEB 23:6  So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
Numb RNKJV 23:6  And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb Jubilee2 23:6  And he returned unto him, and, behold, he stood by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
Numb Webster 23:6  And he returned to him and lo, he stood by his burnt-sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb Darby 23:6  And he returned to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
Numb ASV 23:6  And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
Numb LITV 23:6  And he returned to him. And, lo, he was standing by his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
Numb Geneva15 23:6  So when he returned vnto him, loe, hee stoode by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
Numb CPDV 23:6  Returning, he found Balak standing next to his holocaust, with all the leaders of the Moabites.
Numb BBE 23:6  So he went back to him where he was waiting by his burned offering with all the chiefs of Moab.
Numb DRC 23:6  Returning he found Balac standing by his burnt offering, with all the princes of the Moabites:
Numb GodsWord 23:6  So he went back to Balak and found him standing beside his burnt offering with all the princes of Moab.
Numb JPS 23:6  And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
Numb KJVPCE 23:6  And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb NETfree 23:6  So he returned to him, and he was still standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab.
Numb AB 23:6  And he returned to him, and moreover he stood over his whole burnt offerings, and all the princes of Moab with him; and the Spirit of God came upon him.
Numb AFV2020 23:6  And he returned to him. And lo, he stood by his burnt sacrifice, he and all the leaders of Moab.
Numb NHEB 23:6  He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
Numb NETtext 23:6  So he returned to him, and he was still standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab.
Numb UKJV 23:6  And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb KJV 23:6  And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb KJVA 23:6  And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb AKJV 23:6  And he returned to him, and, see, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb RLT 23:6  And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb MKJV 23:6  And he returned to him. And lo, he stood by his burnt sacrifice, he and all the leaders of Moab.
Numb YLT 23:6  And he turneth back unto him, and lo, he is standing by his burnt-offering, he and all the princes of Moab.
Numb ACV 23:6  And he returned to him. And, lo, he was standing by his burnt offering, he, and all the rulers of Moab.
Numb VulgSist 23:6  Reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum:
Numb VulgCont 23:6  Reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum:
Numb Vulgate 23:6  reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum et omnes principes Moabitarum
Numb VulgHetz 23:6  Reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum:
Numb VulgClem 23:6  Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum :
Numb CzeBKR 23:6  I navrátil se k němu, a nalezl jej, an stojí při oběti své zápalné, i všecka knížata Moábská.
Numb CzeB21 23:6  Vrátil se tedy k němu; stál dosud obklopen všemi moábskými hodnostáři u své zápalné oběti.
Numb CzeCEP 23:6  Vrátil se tedy k němu a on stál u své zápalné oběti se všemi moábskými velmoži.
Numb CzeCSP 23:6  Vrátil se k němu a tam u jeho zápalné oběti stál on i všechna moábská knížata.
Numb PorBLivr 23:6  E voltou a ele, e eis que estava ele junto a seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
Numb Mg1865 23:6  Dia niverina tany amin’ i Balaka izy, ary, indreo, teo anilan’ ny fanatitra dorany izy sy ireo andriandahin’ i Moaba rehetra.
Numb FinPR 23:6  Niin hän palasi hänen luoksensa, ja hän seisoi siinä polttouhrinsa ääressä, hän ja kaikki Mooabin päämiehet.
Numb FinRK 23:6  Niin Bileam palasi Baalakin luo, joka seisoi polttouhrinsa ääressä kaikkien Mooabin ruhtinaiden kanssa.
Numb ChiSB 23:6  他回到巴拉克那裏,看見他和所有的縉紳,仍站在全燔祭旁;
Numb CopSahBi 23:6  ϫⲉ ⲕⲟⲧⲕ ϣⲁ ⲃⲁⲗⲁⲕ ⲛⲅϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲓϩⲉ
Numb ChiUns 23:6  他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
Numb BulVeren 23:6  И той се върна при него, и ето, той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.
Numb AraSVD 23:6  فَرَجَعَ إِلَيْهِ وَإِذَا هُوَ وَاقِفٌ عِنْدَ مُحْرَقَتِهِ هُوَ، وَجَمِيعُ رُؤَسَاءِ مُوآبَ.
Numb SPDSS 23:6  וישוב . . . . . . . . .
Numb Esperant 23:6  Kaj li revenis al tiu, kaj jen tiu staras ĉe sia brulofero, li kaj ĉiuj ĉefoj de Moab.
Numb ThaiKJV 23:6  บาลาอัมจึงกลับไปหาบาลาค และดูเถิด บาลาคกับบรรดาเจ้านายแห่งโมอับยืนอยู่ที่ข้างเครื่องเผาบูชาของท่าน
Numb SPMT 23:6  וישב אליו והנה נצב על עלתו הוא וכל שרי מואב
Numb OSHB 23:6  וַיָּ֣שָׁב אֵלָ֔יו וְהִנֵּ֥ה נִצָּ֖ב עַל־עֹלָת֑וֹ ה֖וּא וְכָל־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃
Numb BurJudso 23:6  ဗာလမ်ပြန်သောအခါ၊ ဗာလက်မင်းသည် မောဘမှူးမတ်အပေါင်းတို့နှင့်တကွ၊ မိမိပူဇော်သော မီးရှို့ ရာယဇ်နားမှာ ရပ်နေ၏။
Numb FarTPV 23:6  پس بلعام نزد بالاق که با تمام رهبران موآب در کنار قربانی سوختنی خود ایستاده بودند، بازگشت
Numb UrduGeoR 23:6  Bilām Balaq ke pās wāpas āyā jo ab tak Moābī sardāroṅ ke sāth apnī qurbānī ke pās khaṛā thā.
Numb SweFolk 23:6  När han kom tillbaka till Balak, fann han honom stående vid sitt brännoffer tillsammans med alla Moabs hövdingar.
Numb GerSch 23:6  So kam er wieder zu ihm, und siehe, da stand er bei seinem Brandopfer, er und alle Fürsten der Moabiter.
Numb TagAngBi 23:6  At siya'y bumalik sa kaniya, at, narito, siya'y nakatayo sa tabi ng kaniyang handog na susunugin, siya at ang lahat ng mga prinsipe sa Moab.
Numb FinSTLK2 23:6  Hän palasi hänen luokseen, ja hän seisoi siinä polttouhrinsa luona, hän ja kaikki Mooabin päämiehet.
Numb Dari 23:6  پس بِلعام پیش بالاق که با تمام بزرگان موآب در کنار قربانی سوختنی خود ایستاده بود برگشت
Numb SomKQA 23:6  Oo isna markaasuu ku noqday, oo wuxuu arkay isagoo ag taagan allabarigiisii la gubo, isagii iyo amiirradii reer Moo'aab oo dhan.
Numb NorSMB 23:6  Då han kom attende, såg han Balak stod ved brennofferet sitt med alle Moabs hovdingar.
Numb Alb 23:6  U kthye tek ai, dhe ja, ai qëndronte pranë olokaustit, ai dhe të gjithë prijësit e Moabit.
Numb KorHKJV 23:6  그가 발락에게 돌아간즉, 보라, 그와 모압의 모든 통치자가 그의 태우는 희생물 옆에 서 있더라.
Numb SrKDIjek 23:6  И врати се к њему, а он стајаше код жртве своје паљенице и сви кнезови Моавски.
Numb Wycliffe 23:6  He turnede ayen, and fond Balach stondynge bisidis his brent sacrifice, and alle the princes of Moabitis.
Numb Mal1910 23:6  അവൻ അവന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിച്ചെന്നു; അവനും മോവാബ്യപ്രഭുക്കന്മാർ എല്ലാവരും ഹോമയാഗത്തിന്റെ അടുക്കൽ നിന്നിരുന്നു.
Numb KorRV 23:6  그가 발락에게 돌아간즉 발락과 모압 모든 귀족이 번제물 곁에 함께 섰더라
Numb Azeri 23:6  بَلعام بالاقين يانينا قاييتدي. گؤردو کي، بالاق و موآبين بوتون باشچيلاري يانديرما قوربانينين يانيندا دورورلار.
Numb SweKarlX 23:6  Och då han kom igen till honom, si då stod han när sitt bränneoffer, med alla de Moabiters Förstar.
Numb KLV 23:6  ghaH cheghta' Daq ghaH, je yIlegh, ghaH ghaHta' standing Sum Daj meQqu'pu' cha'nob, ghaH, je Hoch the joHHom vo' Moab.
Numb ItaDio 23:6  Egli adunque ritornò a Balac; ed ecco, egli si stava presso al suo olocausto, insieme con tutti i principi di Moab.
Numb RusSynod 23:6  И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские. [И был на нем Дух Божий.]
Numb CSlEliza 23:6  И возвратися к нему: он же стояше у всесожжений своих, и вси князи Моавли с ним: и бысть Дух Божий на нем.
Numb ABPGRK 23:6  και απεστράφη προς αυτόν και όδε εφειστήκει επί των ολοκαυτωμάτων αυτού και πάντες οι άρχοντες Μωάβ μετ΄ αυτού
Numb FreBBB 23:6  Et il retourna vers, lui et il le trouva qui se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab.
Numb LinVB 23:6  Balame azongi epai ya Balak, akuti ye azali se koteleme penepene na mabonza, ye na bankumu ba Moab.
Numb HunIMIT 23:6  Ő visszatért ahhoz és íme, az állt az ő égőáldozatánál, ő és Móáb minden fejedelmei.
Numb ChiUnL 23:6  巴蘭返、見巴勒與摩押使臣、立於燔祭側、
Numb VietNVB 23:6  Ba-la-am về, thấy Ba-lác đứng bên của lễ thiêu mình, cùng với các trưởng lão Mô-áp.
Numb LXX 23:6  καὶ ἀπεστράφη πρὸς αὐτόν καὶ ὅδε ἐφειστήκει ἐπὶ τῶν ὁλοκαυτωμάτων αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Μωαβ μετ’ αὐτοῦ
Numb CebPinad 23:6  Ug siya mibalik ngadto kaniya, ug, ania karon, siya nagatindog haduol sa iyang halad-nga-sinunog, siya, ug ang tanang mga principe sa Moab.
Numb RomCor 23:6  Balaam s-a întors la Balac şi iată că Balac stătea lângă arderea lui de tot, el şi toate căpeteniile Moabului.
Numb Pohnpeia 23:6  Palaam eri pwurala oh tuhwong Palak me ketikette limwahn sapwellime meirong isihso, iangahki kaun koaros en wehin Mohap.
Numb HunUj 23:6  Amikor visszatért hozzá, ő még ott állt az égőáldozat mellett, Móáb valamennyi vezető emberével együtt.
Numb GerZurch 23:6  Und als er zu ihm zurückkam, siehe, da stand er noch bei seinem Brandopfer, er und alle Fürsten der Moabiter.
Numb GerTafel 23:6  Und er kehrte zu ihm zurück und siehe, er hatte sich zu seinem Brandopfer gestellt, er und alle Obersten Moabs.
Numb RusMakar 23:6  Итакъ, приди, прокляни мнј народъ сей, ибо онъ сильнје меня: можетъ быть, я тогда могу поразить его и выгоню изъ земли. Я знаю, что кого ты благословишь, тотъ благословенъ, и кого ты проклянешь, тотъ проклятъ.
Numb PorAR 23:6  Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
Numb DutSVVA 23:6  Als hij nu tot hem wederkeerde, ziet, zo stond hij bij zijn brandoffer, hij en al de vorsten der Moabieten.
Numb FarOPV 23:6  پس نزد او برگشت، و اینک او با جمیع سروران موآب نزد قربانی سوختنی خود ایستاده بود.
Numb Ndebele 23:6  Wasebuyela kuye, khangela-ke, wayemi emnikelweni wakhe wokutshiswa, yena lazo zonke iziphathamandla zakoMowabi.
Numb PorBLivr 23:6  E voltou a ele, e eis que estava ele junto a seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
Numb Norsk 23:6  Da han kom tilbake, så han Balak stå ved sitt brennoffer sammen med alle Moabs høvdinger.
Numb SloChras 23:6  In vrne se k njemu, in glej, on stoji pri žgalni daritvi svoji z vsemi knezi Moabcev.
Numb Northern 23:6  Bilam Balaqın yanına qayıtdı. Gördü ki, Balaq və Moavın bütün başçıları yandırma qurbanlarının yanında durublar.
Numb GerElb19 23:6  Und er kehrte zu ihm zurück; und siehe, er stand neben seinem Brandopfer, er und alle Fürsten von Moab.
Numb LvGluck8 23:6  Un kad viņš pie šī atgriezās, redzi, tad šis stāvēja pie sava dedzināmā upura ar visiem Moaba lielkungiem.
Numb PorAlmei 23:6  E, tornando para elle, eis que estava ao pé do seu holocausto, elle e todos os principes dos moabitas.
Numb ChiUn 23:6  他就回到巴勒那裡,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。
Numb SweKarlX 23:6  Och då han kom igen till honom, si då stod han när sitt bränneoffer, med alla de Moabiters Förstar.
Numb SPVar 23:6  וישב אליו והנה נצב על עלתיו הוא וכל שרי מואב
Numb FreKhan 23:6  II retourna vers lui et le trouva debout près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab.
Numb FrePGR 23:6  Et il revint vers lui, et voici il se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab.
Numb PorCap 23:6  Voltou, pois, para junto dele e eis que ele ainda estava de pé junto do seu holocausto, ele e todos os chefes de Moab.
Numb JapKougo 23:6  彼がバラクのもとに帰ってみると、バラクはモアブのすべてのつかさたちと共に燔祭のかたわらに立っていた。
Numb GerTextb 23:6  Da kehrte er zu ihm zurück; er aber stand noch da bei seinem Brandopfer mit allen Häuptlingen der Moabiter.
Numb SpaPlate 23:6  Vuelto a él, lo vio todavía parado junto a su holocausto, con todos los príncipes de Moab.
Numb Kapingam 23:6  Balaam gaa-hana, ga-heetugi gi Balak e-noho-hua i-baahi dana tigidaumaha-dudu madalia nia dagi o Moab huogodoo.
Numb WLC 23:6  וַיָּ֣שָׁב אֵלָ֔יו וְהִנֵּ֥ה נִצָּ֖ב עַל־עֹלָת֑וֹ ה֖וּא וְכָל־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃
Numb LtKBB 23:6  Sugrįžęs rado stovintį Balaką prie savo deginamosios aukos su visais Moabo kunigaikščiais.
Numb Bela 23:6  І вярнуўся да яго, і вось, ён стаіць каля цэласпаленьня свайго, ён і ўсе князі Маавіцкія.
Numb GerBoLut 23:6  Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stund er bei seinem Brandopfer samt alien Fursten der Moabiter.
Numb FinPR92 23:6  Bileam palasi Balakin luo, joka odotti moabilaisten päämiesten kanssa polttouhrien lähellä.
Numb SpaRV186 23:6  Y volvió a él, y, he aquí, él estaba junto a su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.
Numb NlCanisi 23:6  Hij keerde dan naar hem terug, terwijl hij nog bij zijn offer stond met al de vorsten van Moab.
Numb GerNeUe 23:6  Balak stand noch bei seinem Brandopfer. Und alle Fürsten Moabs waren bei ihm.
Numb UrduGeo 23:6  بلعام بلق کے پاس واپس آیا جو اب تک موآبی سرداروں کے ساتھ اپنی قربانی کے پاس کھڑا تھا۔
Numb AraNAV 23:6  فَعَادَ إِلَيْهِ، وَإِذَا بِهِ مَازَالَ وَاقِفاً عِنْدَ مُحْرَقَاتِهِ، وَمَعَهُ جَمِيعُ رُؤَسَاءِ مُوآبَ،
Numb ChiNCVs 23:6  他就回到巴勒那里,见他和摩押所有的领袖都站在燔祭旁边。
Numb ItaRive 23:6  Balaam tornò da Balak, ed ecco che questi stava presso al suo olocausto: egli con tutti i principi di Moab.
Numb Afr1953 23:6  En hy het na hom teruggegaan terwyl hy daar staan by sy brandoffer, hy en al die vorste van Moab.
Numb RusSynod 23:6  И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья моавитские.
Numb UrduGeoD 23:6  बिलाम बलक़ के पास वापस आया जो अब तक मोआबी सरदारों के साथ अपनी क़ुरबानी के पास खड़ा था।
Numb TurNTB 23:6  Böylece Balam Balak'ın yanına döndü. Onun Moav önderleriyle birlikte yakmalık sunusunun yanında durduğunu gördü.
Numb DutSVV 23:6  Als hij nu tot hem wederkeerde, ziet, zo stond hij bij zijn brandoffer, hij en al de vorsten der Moabieten.
Numb HunKNB 23:6  Amikor visszatért, ott találta egészen elégő áldozatánál állva Bálákot és a moabiták valamennyi fejedelmét.
Numb Maori 23:6  A ka hoki atu ia ki a ia, na, i te taha ia o tana tahunga tinana e tu ana, ratou ko nga rangatira katoa o Moapa.
Numb HunKar 23:6  És visszatére ő hozzá, és ímé áll vala az ő égőáldozata mellett; ő maga és Moábnak minden fejedelme.
Numb Viet 23:6  Ba-la-am bèn trở về cùng Ba-lác; nầy, người và các sứ thần Mô-áp đứng gần của lễ thiêu vua.
Numb Kekchi 23:6  Ut laj Balaam co̱ riqˈuin laj Balac. Laj Balac xakxo chixcˈatk lix cˈatbil mayej. Cuanqueb rochben li nequeˈtenkˈan re chi takla̱nc.
Numb SP 23:6  וישב אליו והנה נצב על עלתיו הוא וכל שרי מואב
Numb Swe1917 23:6  När han nu kom tillbaka till honom, fann han honom stående vid sitt brännoffer tillsammans med alla Moabs furstar.
Numb CroSaric 23:6  Bileam se vrati k njemu, a on stajaše uza svoju paljenicu i s njim svi knezovi moapski.
Numb VieLCCMN 23:6  Ông trở về với vua, thì này vua đang đứng cạnh lễ toàn thiêu cùng với tất cả các thủ lãnh Mô-áp.
Numb FreBDM17 23:6  Il s’en retourna donc vers lui ; et voici, il se tenait auprès de son holocauste, tant lui que tous les Seigneurs de Moab.
Numb FreLXX 23:6  Balaam retourna ensuite vers Balac ; or, celui-ci se tenait auprès de ses holocaustes, avec tous les princes de Moab ; et l'Esprit de Dieu vint en Balaam.
Numb Aleppo 23:6  וישב אליו והנה נצב על עלתו—הוא וכל שרי מואב
Numb MapM 23:6  וַיָּ֣שׇׁב אֵלָ֔יו וְהִנֵּ֥ה נִצָּ֖ב עַל־עֹלָת֑וֹ ה֖וּא וְכׇל־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃
Numb HebModer 23:6  וישב אליו והנה נצב על עלתו הוא וכל שרי מואב׃
Numb Kaz 23:6  Сонымен Балағам қайтып келсе, Балақ өзінің шалып, түгелдей өртеген құрбандықтарының жанында тұр екен. Моаб елінің барлық әміршілері оның қасында болды.
Numb FreJND 23:6  Et il s’en retourna vers lui ; et voici, il se tenait auprès de son offrande, lui et tous les seigneurs de Moab.
Numb GerGruen 23:6  Da kehrte er zu ihm zurück; er aber stand noch bei seinem Brandopfer, er und alle Häuptlinge Moabs.
Numb SloKJV 23:6  Vrnil se je k njemu in glej, ta je stal poleg svoje žgalne daritve, on in vsi Moábovi princi.
Numb Haitian 23:6  Se konsa, Balaram tounen bò kote Balak. Li jwenn li kanpe bò ofrann boule yo ansanm ak lòt chèf moun Moab yo.
Numb FinBibli 23:6  Ja koska hän tuli jälleen hänen tykönsä, katso, niin hän seisoi polttouhrinsa tykönä, kaikkein Moabin päämiesten kanssa.
Numb Geez 23:6  ወገብአ ፡ ኀቤሁ ፡ ወረከቦ ፡ ይቀውም ፡ ኀበ ፡ መሥዋዕቱ ፡ ወኵሎሙ ፡ መላእክተ ፡ ሞአብ ፡ ምስሌሁ ፡ ወመጽአ ፡ መንፈሰ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌሁ ።
Numb SpaRV 23:6  Y volvió á él, y he aquí estaba él junto á su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.
Numb WelBeibl 23:6  Pan aeth Balaam yn ôl, roedd y brenin ac arweinwyr Moab yn dal i sefyll yno wrth ymyl yr aberthau oedd yn cael eu llosgi.
Numb GerMenge 23:6  Als er nun zu ihm zurückgekehrt war, stand jener immer noch neben seinem Brandopfer, er mit allen Häuptlingen der Moabiter.
Numb GreVamva 23:6  Και επέστρεψε προς αυτόν, και ιδού, ίστατο πλησίον του ολοκαυτώματος αυτού, αυτός και πάντες οι άρχοντες του Μωάβ.
Numb UkrOgien 23:6  І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, він та всі вельможі моавські.
Numb SrKDEkav 23:6  И врати се к њему, а он стајаше код жртве своје паљенице и сви кнезови моавски.
Numb FreCramp 23:6  Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab.
Numb PolUGdan 23:6  I wrócił do niego, a oto stał przy swoim całopaleniu, on i wszyscy książęta Moabu.
Numb FreSegon 23:6  Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.
Numb SpaRV190 23:6  Y volvió á él, y he aquí estaba él junto á su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.
Numb HunRUF 23:6  Amikor visszatért hozzá, ő még ott állt az égőáldozata mellett, Móáb valamennyi vezető emberével együtt.
Numb DaOT1931 23:6  Da vendte han tilbage til ham, og se, han stod ved sit Brændoffer sammen med alle Moabs Høvdinger.
Numb TpiKJPB 23:6  Na em i go bek long em, na, harim, em i sanap klostu long sakrifais i kuk olgeta bilong em, em, na olgeta hetman bilong Moap.
Numb DaOT1871 23:6  Og han vendte tilbage til ham, og se, han stod ved sit Brændoffer, han og alle Moabiternes Fyrster.
Numb FreVulgG 23:6  Etant revenu, il trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec tous les princes des Moabites ;
Numb PolGdans 23:6  I wrócił się do niego, a oto stał u ofiary swojej palonej, on i wszystkie książęta Moabskie.
Numb JapBungo 23:6  彼すなはちバラクの許に至るにバラクはモアブの諸の牧伯等とともに燔祭の傍に立をる
Numb GerElb18 23:6  Und er kehrte zu ihm zurück; und siehe, er stand neben seinem Brandopfer, er und alle Fürsten von Moab.