Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab.
Numb NHEBJE 25:1  Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab:
Numb SPE 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Numb ABP 25:1  And Israel rested up in Shittim, and [3profaned 1the 2people] to fornicate with the daughters of Moab.
Numb NHEBME 25:1  Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab:
Numb Rotherha 25:1  And Israel remained among the acacias,—and the people began to go away unchastely unto the daughters of Moab;
Numb LEB 25:1  When Israel dwelled in Shittim, the people began to prostitute themselves with the daughters of Moab.
Numb RNKJV 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Numb Jubilee2 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to fornicate with the daughters of Moab,
Numb Webster 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to commit lewdness with the daughters of Moab.
Numb Darby 25:1  And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab.
Numb ASV 25:1  And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:
Numb LITV 25:1  And Israel lived in Shittim. And the people began to fornicate with the daughters of Moab.
Numb Geneva15 25:1  Nowe whiles Israel abode in Shittim, the people began to commit whoredome with the daughters of Moab:
Numb CPDV 25:1  Now Israel, at that time, dwelt in Shittim, and the people were fornicating with the daughters of Moab,
Numb BBE 25:1  Now when Israel was living in Shittim the people became false to the Lord, doing evil with the daughters of Moab:
Numb DRC 25:1  And Israel at that time abode in Settim, and the people committed fornication with the daughters of Moab,
Numb GodsWord 25:1  While Israel was staying at Shittim, the men began to have sex with Moabite women
Numb JPS 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab.
Numb KJVPCE 25:1  AND Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Numb NETfree 25:1  When Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the daughters of Moab.
Numb AB 25:1  And Israel sojourned in Shittim, and the people profaned themselves by committing harlotry with the daughters of Moab.
Numb AFV2020 25:1  And Israel dwelt in Acacia Grove, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Numb NHEB 25:1  Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab:
Numb NETtext 25:1  When Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the daughters of Moab.
Numb UKJV 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Numb KJV 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Numb KJVA 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Numb AKJV 25:1  And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit prostitution with the daughters of Moab.
Numb RLT 25:1  And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Numb MKJV 25:1  And Israel lived in Shittim, and the people began to fornicate with the daughters of Moab.
Numb YLT 25:1  And Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab,
Numb ACV 25:1  And Israel abode in Shittim. And the people began to play the harlot with the daughters of Moab,
Numb VulgSist 25:1  Morabatur autem eo tempore Israel in Setim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
Numb VulgCont 25:1  Morabatur autem eo tempore Israel in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
Numb Vulgate 25:1  morabatur autem eo tempore Israhel in Setthim et fornicatus est populus cum filiabus Moab
Numb VulgHetz 25:1  Morabatur autem eo tempore Israel in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
Numb VulgClem 25:1  Morabatur autem eo tempore Israël in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
Numb CzeBKR 25:1  V tom, když pobyl Izrael v Setim, počal lid smilniti s dcerami Moábskými.
Numb CzeB21 25:1  Když Izrael pobýval v Šitimu, začal lid smilnit s místními Moábkami.
Numb CzeCEP 25:1  Když Izrael pobýval v Šitímu, začal lid smilnit s Moábkami.
Numb CzeCSP 25:1  Když pobýval Izrael v Šitímu, začal lid smilnit s moábskými ženami.
Numb PorBLivr 25:1  E repousou Israel em Sitim, e o povo começou a se prostituir com as filhas de Moabe:
Numb Mg1865 25:1  Ary nitoetra tao Sitima ny Isiraely, dia niantomboka nijangajanga tamin’ ny zanakavavin’ ny Moabita izy.
Numb FinPR 25:1  Niin Israel asettui Sittimiin. Ja kansa rupesi irstailemaan Mooabin tyttärien kanssa.
Numb FinRK 25:1  Kun Israel oli asettunut asumaan Sittimiin, kansa rupesi harjoittamaan haureutta mooabilaisnaisten kanssa.
Numb ChiSB 25:1  當以色列人住在史廷的時候,民眾開始與摩阿布女子行淫。
Numb CopSahBi 25:1  ⲁⲩⲱ ⲁⲡ ⲟⲩⲱϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲥⲁⲇⲧⲓⲛ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲱϩⲙ ⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲙⲱⲁⲃ
Numb ChiUns 25:1  以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
Numb BulVeren 25:1  А Израил остана в Ситим и народът започна да блудства с дъщерите на Моав;
Numb AraSVD 25:1  وَأَقَامَ إِسْرَائِيلُ فِي شِطِّيمَ، وَٱبْتَدَأَ ٱلشَّعْبُ يَزْنُونَ مَعَ بَنَاتِ مُوآبَ.
Numb SPDSS 25:1  . . . . . . . . .
Numb Esperant 25:1  Kaj Izrael loĝis en Ŝitim, kaj la popolo komencis malĉastadi kun la filinoj de Moab.
Numb ThaiKJV 25:1  เมื่ออิสราเอลพักอยู่ในเมืองชิทธิม ประชาชนก็ได้เริ่มเล่นชู้กับหญิงชาวโมอับ
Numb OSHB 25:1  וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃
Numb SPMT 25:1  וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב
Numb BurJudso 25:1  ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ရှိတ္တိမ်အရပ်၌ နေသောအခါ၊ အချို့တို့သည် မောဘမိန်းမတို့နှင့် မတရား သော မေထုန်ကိုပြုကြ၏။
Numb FarTPV 25:1  در زمانی که قوم اسرائیل در درّهٔ اقاقیا اردو زده بودند، مردان آنها با دختران موآب زنا می‌کردند.
Numb UrduGeoR 25:1  Jab Isrāīlī Shittīm meṅ rah rahe the to Isrāīlī mard Moābī auratoṅ se zinākārī karne lage.
Numb SweFolk 25:1  Medan Israel uppehöll sig i Shittim, började folket begå otukt med Moabs döttrar.
Numb GerSch 25:1  Und Israel wohnte in Sittim und das Volk fing an Unzucht zu treiben mit den Töchtern der Moabiter,
Numb TagAngBi 25:1  At ang Israel ay tumahan sa Sittim, at ang bayan ay nagpasimulang magkasala ng pakikiapid sa mga anak na babae ng Moab:
Numb FinSTLK2 25:1  Israel asettui Sittimiin. Kansa rupesi irstailemaan Mooabin tyttärien kanssa.
Numb Dari 25:1  در زمانی که قوم اسرائیل در شِطیم می زیستند، مردان آن ها با دختران موآب زنا می کردند.
Numb SomKQA 25:1  Oo reer binu Israa'iilna waxay iska degeen Shitiim, markaasay dadkii bilaabeen inay ka dhillaystaan gabdhihii reer Moo'aab,
Numb NorSMB 25:1  Med Israels-folket heldt til i Sittim, tok folket til å fljuga etter kvinnorne i Moab.
Numb Alb 25:1  Ndërsa Izraeli ndodhej në Shitim, populli filloi të shthurret me bijat e Moabit.
Numb KorHKJV 25:1  이스라엘이 시팀에 머무르며 백성이 모압의 딸들과 행음하기 시작하니라.
Numb SrKDIjek 25:1  И живљаше Израиљ у Ситиму, и народ стаде чинити прељубу са кћерима Моавским.
Numb Wycliffe 25:1  Forsothe in that tyme Israel dwellide in Sechym; and the puple dide fornycacioun with the douytris of Moab;
Numb Mal1910 25:1  യിസ്രായേൽ ശിത്തീമിൽ പാൎക്കുമ്പോൾ ജനം മോവാബ്യസ്ത്രീകളുമായി പരസംഗം തുടങ്ങി.
Numb KorRV 25:1  이스라엘이 싯딤에 머물러 있더니 그 백성이 모압 여자들과 음행하기를 시작하니라
Numb Azeri 25:1  ائسرايئل خالقي شئتّئمده ياشايارکَن، کئشئلري موآب قيزلاري ائله زئنا اتمه‌يه باشلاديلار.
Numb SweKarlX 25:1  Och Israel bodde i Sittim, och folket begynte bola med de Moabiters döttrar,
Numb KLV 25:1  Israel abode Daq Shittim; je the ghotpu taghta' Daq play the naybe'wI' tlhej the puqbe'pu' vo' Moab:
Numb ItaDio 25:1  OR Israele, stanziato in Sittim, cominciò a fornicar con le figliuole di Moab.
Numb RusSynod 25:1  И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
Numb CSlEliza 25:1  И живяше Израиль в Саттиме, и осквернишася людие блужением со дщерми Моавли:
Numb ABPGRK 25:1  και κατέλυσεν Ισραήλ εν Σαττείν και εβεβηλώθη ο λαός εκπορνεύσαι εις τας θυγατέρας Μωάβ
Numb FreBBB 25:1  Et Israël demeurait à Sittim : et le peuple commença à se livrer à l'impureté avec les filles de Moab.
Numb LinVB 25:1  Ba-Israel bakei kofanda o Sitim. Kasi bato babandi kosala bondumba na bana basi ba Moab.
Numb HunIMIT 25:1  Mikor Izrael Sittimben lakott, elkezdett a nép paráználkodni Móáb leányaival.
Numb ChiUnL 25:1  以色列族居什亭、淫於摩押女、
Numb VietNVB 25:1  Trong khi người Y-sơ-ra-ên ở lại Si-tim, một số người liên lạc bất chính với các phụ nữ Mô-áp.
Numb LXX 25:1  καὶ κατέλυσεν Ισραηλ ἐν Σαττιν καὶ ἐβεβηλώθη ὁ λαὸς ἐκπορνεῦσαι εἰς τὰς θυγατέρας Μωαβ
Numb CebPinad 25:1  Ug mipuyo ang Israel sa Sitim; ug ang katawohan mingsugod sa pagpakighilawas uban sa mga anak nga babaye ni Moab:
Numb RomCor 25:1  Israel locuia în Sitim şi poporul a început să se dea la curvie cu fetele lui Moab.
Numb Pohnpeia 25:1  Ahnsou me mehn Israel ko kauwada imwarail impwal ko nan Wahun Akasia, ohl ako ahpw tapihada neneke lih en Mohap kan me mihmi wasao.
Numb HunUj 25:1  Amikor Izráel Sittimben tartózkodott, elkezdett a nép paráználkodni Móáb leányaival,
Numb GerZurch 25:1  ALS sich Israel in Sittim niederliess, fing das Volk an, mit den Töchtern der Moabiter zu buhlen.
Numb GerTafel 25:1  Und Israel wohnte in Schittim. Und das Volk fing an mit den Töchtern Moabs zu buhlen.
Numb RusMakar 25:1  Валаамъ, видя, что Господу угодно благословлять Израиля, не пошелъ, какъ прежде, для гаданія, но обратился лицемъ своимъ къ пустынј.
Numb PorAR 25:1  Ora, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moabe,
Numb DutSVVA 25:1  En Israël verbleef te Sittim, en het volk begon te hoereren met de dochteren der Moabieten.
Numb FarOPV 25:1  و اسرائیل در شطیم اقامت نمودند، وقوم با دختران موآب زنا کردن گرفتند.
Numb Ndebele 25:1  UIsrayeli wasehlala eShithimi. Abantu basebeqala ukuphinga lamadodakazi akoMowabi.
Numb PorBLivr 25:1  E repousou Israel em Sitim, e o povo começou a se prostituir com as filhas de Moabe:
Numb Norsk 25:1  Mens Israel opholdt sig i Sittim, begynte folket å drive utukt med Moabs døtre.
Numb SloChras 25:1  Izrael pa je ostal v Sitimu; in ljudstvo začne nečistovati s hčerami Moabcev,
Numb Northern 25:1  İsrail xalqı Şittimdə yaşayarkən kişiləri Moav qızları ilə zina etməyə başladı.
Numb GerElb19 25:1  Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern Moabs;
Numb LvGluck8 25:1  Un Israēls mita iekš Sitimas, un tie ļaudis sāka maucību dzīt ar Moabiešu meitām.
Numb PorAlmei 25:1  E Israel deteve-se em Sittim, e o povo começou a fornicar com as filhas dos moabitas.
Numb ChiUn 25:1  以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
Numb SweKarlX 25:1  Och Israel bodde i Sittim, och folket begynte bola med de Moabiters döttrar,
Numb SPVar 25:1  וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב
Numb FreKhan 25:1  Israël s’établit à Chittîm. Là, le peuple se livra à la débauche avec les filles de Moab.
Numb FrePGR 25:1  Et Israël faisait une station à Sittim ; alors le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab,
Numb PorCap 25:1  *Israel instalou-se em Chitim e o povo prostituiu-se com mulheres de Moab.
Numb JapKougo 25:1  イスラエルはシッテムにとどまっていたが、民はモアブの娘たちと、みだらな事をし始めた。
Numb GerTextb 25:1  Während nun Israel in Sittim verweilte, hob das Volk an, mit den Moabiterinnen zu buhlen.
Numb Kapingam 25:1  Di madagoaa digau Israel nogo noho i nadau hale-laa i-di gowaa mehanga gonduu o Acacia, nia daane ga-daamada gaa-hai di huaidu be-di manu gi-nia ahina Moab ala i-di gowaa deelaa.
Numb SpaPlate 25:1  Mientras Israel acampaba en Sitim, comenzó el pueblo a fornicar con las hijas de Moab.
Numb WLC 25:1  וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃
Numb LtKBB 25:1  Izraelitams gyvenant Šitime, tauta pradėjo paleistuvauti su Moabo dukterimis.
Numb Bela 25:1  І жыў Ізраіль у Сітыме, і пачаў народ блудадзейнічаць з дочкамі Маава,
Numb GerBoLut 25:1  Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hub an zu huren mit der Moabiter Tochtern,
Numb FinPR92 25:1  Kun israelilaiset olivat asettuneet Sittimiin, Israelin miehet luopuivat Herrasta ja alkoivat elää moabilaisnaisten kanssa.
Numb SpaRV186 25:1  Y reposó Israel en Setim, y el pueblo comenzó a fornicar con las hijas de Moab.
Numb NlCanisi 25:1  Toen Israël in Sjittim vertoefde, begon het volk ontucht te plegen met de dochters van Moab,
Numb GerNeUe 25:1  Als Israel sich in Schittim aufhielt, begann das Volk, sich in sexueller Unmoral mit moabitischen Frauen einzulassen.
Numb UrduGeo 25:1  جب اسرائیلی شِطّیم میں رہ رہے تھے تو اسرائیلی مرد موآبی عورتوں سے زناکاری کرنے لگے۔
Numb AraNAV 25:1  وَأَقَامَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي شِطِّيمَ، فَشَرَعَ الرِّجَالُ يَرْتَكِبُونَ الزِّنَى مَعَ الْمُوآبِيَّاتِ
Numb ChiNCVs 25:1  以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。
Numb ItaRive 25:1  Or Israele era stanziato a Sittim, e il popolo cominciò a darsi alla impurità con le figliuole di Moab.
Numb Afr1953 25:1  Toe Israel in Sittim gebly het, het die volk begin hoereer met die dogters van die Moabiete —
Numb RusSynod 25:1  И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
Numb UrduGeoD 25:1  जब इसराईली शित्तीम में रह रहे थे तो इसराईली मर्द मोआबी औरतों से ज़िनाकारी करने लगे।
Numb TurNTB 25:1  İsrailliler Şittim'de yaşarken, erkekleri Moavlı kadınlarla zina etmeye başladı.
Numb DutSVV 25:1  En Israel verbleef te Sittim, en het volk begon te hoereren met de dochteren der Moabieten.
Numb HunKNB 25:1  Abban az időben pedig, amikor Izrael Szittimben tartózkodott, paráználkodni kezdett a nép Moáb lányaival.
Numb Maori 25:1  Na ka noho a Iharaira ki Hitimi, a ka anga te iwi ka moepuku ki nga tamahine a Moapa.
Numb HunKar 25:1  Mikor pedig Sittimben lakozik vala Izráel, kezde a nép paráználkodni Moáb leányaival.
Numb Viet 25:1  Dân Y-sơ-ra-ên ở tại Si-tim, khởi thông dâm cùng những con gái Mô-áp.
Numb Kekchi 25:1  Eb laj Israel queˈcana chi cua̱nc aran Sitim. Nak cuanqueb aran eb li cui̱nk queˈxtiquib ma̱cobc riqˈuineb li ixk aj Moab.
Numb Swe1917 25:1  Och medan Israel uppehöll sig i Sittim, begynte folket bedriva otukt med Moabs döttrar.
Numb SP 25:1  וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב
Numb CroSaric 25:1  Dok je Izrael boravio u Šitimu, narod se upusti u blud s Moapkama.
Numb VieLCCMN 25:1  *Khi trú ngụ tại Sít-tim, dân Ít-ra-en bắt đầu dâm đãng với gái Mô-áp.
Numb FreBDM17 25:1  Alors Israël demeurait en Sittim, et le peuple commença à paillarder avec les filles de Moab.
Numb FreLXX 25:1  Le peuple demeura en Settim, et il se souilla par la prostitution des filles de Moab.
Numb Aleppo 25:1  וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב
Numb MapM 25:1  וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃
Numb HebModer 25:1  וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב׃
Numb Kaz 25:1  Ал Исраилдің көші Шиттим деген жерде тұрған кезде, халық моабтық қыздармен азғындық жасай бастады.
Numb FreJND 25:1  ✽ Et Israël habitait en Sittim ; et le peuple commença à commettre fornication avec les filles de Moab ;
Numb GerGruen 25:1  Israel aber saß zu Sittim. Da befleckte sich das Volk durch Unzucht mit den Töchtern Moabs.
Numb SloKJV 25:1  Izrael je prebival v Šitímu in ljudstvo se je pričelo vlačugati z moábskimi hčerami.
Numb Haitian 25:1  Pèp Izrayèl la vin moute tant yo nan Fon Zakasya yo. Lè sa a, mesye yo konmanse lage kò yo nan vagabondaj ak fanm peyi Moab yo.
Numb FinBibli 25:1  Ja Israel asui Sittimissä, ja kansa rupesi tekemään huorin Moabilaisten tytärten kanssa,
Numb Geez 25:1  ወኀደሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ሰጢም ፡ ወተገመነ ፡ ሕዝብ ፡ ወዘመው ፡ በአዋልደ ፡ ሞአብ ።
Numb SpaRV 25:1  Y REPOSÓ Israel en Sittim, y el pueblo empezó á fornicar con las hijas de Moab:
Numb WelBeibl 25:1  Pan oedd pobl Israel yn aros yn Sittim, dyma'r dynion yn dechrau cael rhyw gyda merched Moab.
Numb GerMenge 25:1  Als aber die Israeliten sich in Sittim niedergelassen hatten, fing das Volk an, mit den Moabitinnen Unzucht zu treiben.
Numb GreVamva 25:1  Και έμεινεν ο Ισραήλ εν Σιττείμ· και ήρχισεν ο λαός να πορνεύη μετά των θυγατέρων Μωάβ·
Numb UkrOgien 25:1  І осівся Ізра́їль у Шіттімі, і наро́д зачав ходити на розпусту до моавських дочо́к,
Numb FreCramp 25:1  Pendant qu'Israël demeurait à Settim, le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
Numb SrKDEkav 25:1  И живљаше Израиљ у Ситиму, и народ стаде чинити прељубу са кћерима моавским.
Numb PolUGdan 25:1  Potem Izrael zamieszkał w Szittim i lud zaczął uprawiać nierząd z córkami Moabu.
Numb FreSegon 25:1  Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
Numb SpaRV190 25:1  Y REPOSÓ Israel en Sittim, y el pueblo empezó á fornicar con las hijas de Moab:
Numb HunRUF 25:1  Amikor Izráel Sittímben tartózkodott, elkezdett a nép paráználkodni Móáb leányaival,
Numb DaOT1931 25:1  Israeliterne slog sig derpaa ned i Sjittim. Men Folket begyndte at bedrive Hor med de moabitiske Kvinder;
Numb TpiKJPB 25:1  ¶ Na Isrel i stap long Sitim, na ol manmeri i stat long mekim pamuk pasin wantaim ol pikinini meri bilong Moap.
Numb DaOT1871 25:1  Og Israel boede i Sittim, og Folket begyndte at bedrive Hor med Moabiternes Døtre.
Numb FreVulgG 25:1  (Or) En ce temps-là, Israël demeurait à Settim, et le peuple tomba dans la fornication avec les filles de Moab.
Numb PolGdans 25:1  Potem gdy mieszkał Izrael w Syttim, począł lud cudzołożyć z córkami Moabskiemi,
Numb JapBungo 25:1  イスラエルはシッテムに止まり居けるがその民モアブの婦女等と婬をおこなふことを始めたり
Numb GerElb18 25:1  Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern Moabs;