Numb
|
RWebster
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab.
|
Numb
|
NHEBJE
|
25:1 |
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab:
|
Numb
|
SPE
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
|
Numb
|
ABP
|
25:1 |
And Israel rested up in Shittim, and [3profaned 1the 2people] to fornicate with the daughters of Moab.
|
Numb
|
NHEBME
|
25:1 |
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab:
|
Numb
|
Rotherha
|
25:1 |
And Israel remained among the acacias,—and the people began to go away unchastely unto the daughters of Moab;
|
Numb
|
LEB
|
25:1 |
When Israel dwelled in Shittim, the people began to prostitute themselves with the daughters of Moab.
|
Numb
|
RNKJV
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
|
Numb
|
Jubilee2
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to fornicate with the daughters of Moab,
|
Numb
|
Webster
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit lewdness with the daughters of Moab.
|
Numb
|
Darby
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab.
|
Numb
|
ASV
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:
|
Numb
|
LITV
|
25:1 |
And Israel lived in Shittim. And the people began to fornicate with the daughters of Moab.
|
Numb
|
Geneva15
|
25:1 |
Nowe whiles Israel abode in Shittim, the people began to commit whoredome with the daughters of Moab:
|
Numb
|
CPDV
|
25:1 |
Now Israel, at that time, dwelt in Shittim, and the people were fornicating with the daughters of Moab,
|
Numb
|
BBE
|
25:1 |
Now when Israel was living in Shittim the people became false to the Lord, doing evil with the daughters of Moab:
|
Numb
|
DRC
|
25:1 |
And Israel at that time abode in Settim, and the people committed fornication with the daughters of Moab,
|
Numb
|
GodsWord
|
25:1 |
While Israel was staying at Shittim, the men began to have sex with Moabite women
|
Numb
|
JPS
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab.
|
Numb
|
KJVPCE
|
25:1 |
AND Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
|
Numb
|
NETfree
|
25:1 |
When Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the daughters of Moab.
|
Numb
|
AB
|
25:1 |
And Israel sojourned in Shittim, and the people profaned themselves by committing harlotry with the daughters of Moab.
|
Numb
|
AFV2020
|
25:1 |
And Israel dwelt in Acacia Grove, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
|
Numb
|
NHEB
|
25:1 |
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab:
|
Numb
|
NETtext
|
25:1 |
When Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the daughters of Moab.
|
Numb
|
UKJV
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
|
Numb
|
KJV
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
|
Numb
|
KJVA
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
|
Numb
|
AKJV
|
25:1 |
And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit prostitution with the daughters of Moab.
|
Numb
|
RLT
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
|
Numb
|
MKJV
|
25:1 |
And Israel lived in Shittim, and the people began to fornicate with the daughters of Moab.
|
Numb
|
YLT
|
25:1 |
And Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab,
|
Numb
|
ACV
|
25:1 |
And Israel abode in Shittim. And the people began to play the harlot with the daughters of Moab,
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:1 |
E repousou Israel em Sitim, e o povo começou a se prostituir com as filhas de Moabe:
|
Numb
|
Mg1865
|
25:1 |
Ary nitoetra tao Sitima ny Isiraely, dia niantomboka nijangajanga tamin’ ny zanakavavin’ ny Moabita izy.
|
Numb
|
FinPR
|
25:1 |
Niin Israel asettui Sittimiin. Ja kansa rupesi irstailemaan Mooabin tyttärien kanssa.
|
Numb
|
FinRK
|
25:1 |
Kun Israel oli asettunut asumaan Sittimiin, kansa rupesi harjoittamaan haureutta mooabilaisnaisten kanssa.
|
Numb
|
ChiSB
|
25:1 |
當以色列人住在史廷的時候,民眾開始與摩阿布女子行淫。
|
Numb
|
CopSahBi
|
25:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡ ⲟⲩⲱϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲥⲁⲇⲧⲓⲛ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲱϩⲙ ⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲙⲱⲁⲃ
|
Numb
|
ChiUns
|
25:1 |
以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
|
Numb
|
BulVeren
|
25:1 |
А Израил остана в Ситим и народът започна да блудства с дъщерите на Моав;
|
Numb
|
AraSVD
|
25:1 |
وَأَقَامَ إِسْرَائِيلُ فِي شِطِّيمَ، وَٱبْتَدَأَ ٱلشَّعْبُ يَزْنُونَ مَعَ بَنَاتِ مُوآبَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
25:1 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
25:1 |
Kaj Izrael loĝis en Ŝitim, kaj la popolo komencis malĉastadi kun la filinoj de Moab.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
25:1 |
เมื่ออิสราเอลพักอยู่ในเมืองชิทธิม ประชาชนก็ได้เริ่มเล่นชู้กับหญิงชาวโมอับ
|
Numb
|
OSHB
|
25:1 |
וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃
|
Numb
|
SPMT
|
25:1 |
וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב
|
Numb
|
BurJudso
|
25:1 |
ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ရှိတ္တိမ်အရပ်၌ နေသောအခါ၊ အချို့တို့သည် မောဘမိန်းမတို့နှင့် မတရား သော မေထုန်ကိုပြုကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
25:1 |
در زمانی که قوم اسرائیل در درّهٔ اقاقیا اردو زده بودند، مردان آنها با دختران موآب زنا میکردند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
25:1 |
Jab Isrāīlī Shittīm meṅ rah rahe the to Isrāīlī mard Moābī auratoṅ se zinākārī karne lage.
|
Numb
|
SweFolk
|
25:1 |
Medan Israel uppehöll sig i Shittim, började folket begå otukt med Moabs döttrar.
|
Numb
|
GerSch
|
25:1 |
Und Israel wohnte in Sittim und das Volk fing an Unzucht zu treiben mit den Töchtern der Moabiter,
|
Numb
|
TagAngBi
|
25:1 |
At ang Israel ay tumahan sa Sittim, at ang bayan ay nagpasimulang magkasala ng pakikiapid sa mga anak na babae ng Moab:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
25:1 |
Israel asettui Sittimiin. Kansa rupesi irstailemaan Mooabin tyttärien kanssa.
|
Numb
|
Dari
|
25:1 |
در زمانی که قوم اسرائیل در شِطیم می زیستند، مردان آن ها با دختران موآب زنا می کردند.
|
Numb
|
SomKQA
|
25:1 |
Oo reer binu Israa'iilna waxay iska degeen Shitiim, markaasay dadkii bilaabeen inay ka dhillaystaan gabdhihii reer Moo'aab,
|
Numb
|
NorSMB
|
25:1 |
Med Israels-folket heldt til i Sittim, tok folket til å fljuga etter kvinnorne i Moab.
|
Numb
|
Alb
|
25:1 |
Ndërsa Izraeli ndodhej në Shitim, populli filloi të shthurret me bijat e Moabit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
25:1 |
이스라엘이 시팀에 머무르며 백성이 모압의 딸들과 행음하기 시작하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
25:1 |
И живљаше Израиљ у Ситиму, и народ стаде чинити прељубу са кћерима Моавским.
|
Numb
|
Wycliffe
|
25:1 |
Forsothe in that tyme Israel dwellide in Sechym; and the puple dide fornycacioun with the douytris of Moab;
|
Numb
|
Mal1910
|
25:1 |
യിസ്രായേൽ ശിത്തീമിൽ പാൎക്കുമ്പോൾ ജനം മോവാബ്യസ്ത്രീകളുമായി പരസംഗം തുടങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
25:1 |
이스라엘이 싯딤에 머물러 있더니 그 백성이 모압 여자들과 음행하기를 시작하니라
|
Numb
|
Azeri
|
25:1 |
ائسرايئل خالقي شئتّئمده ياشايارکَن، کئشئلري موآب قيزلاري ائله زئنا اتمهيه باشلاديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:1 |
Och Israel bodde i Sittim, och folket begynte bola med de Moabiters döttrar,
|
Numb
|
KLV
|
25:1 |
Israel abode Daq Shittim; je the ghotpu taghta' Daq play the naybe'wI' tlhej the puqbe'pu' vo' Moab:
|
Numb
|
ItaDio
|
25:1 |
OR Israele, stanziato in Sittim, cominciò a fornicar con le figliuole di Moab.
|
Numb
|
RusSynod
|
25:1 |
И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
|
Numb
|
CSlEliza
|
25:1 |
И живяше Израиль в Саттиме, и осквернишася людие блужением со дщерми Моавли:
|
Numb
|
ABPGRK
|
25:1 |
και κατέλυσεν Ισραήλ εν Σαττείν και εβεβηλώθη ο λαός εκπορνεύσαι εις τας θυγατέρας Μωάβ
|
Numb
|
FreBBB
|
25:1 |
Et Israël demeurait à Sittim : et le peuple commença à se livrer à l'impureté avec les filles de Moab.
|
Numb
|
LinVB
|
25:1 |
Ba-Israel bakei kofanda o Sitim. Kasi bato babandi kosala bondumba na bana basi ba Moab.
|
Numb
|
HunIMIT
|
25:1 |
Mikor Izrael Sittimben lakott, elkezdett a nép paráználkodni Móáb leányaival.
|
Numb
|
ChiUnL
|
25:1 |
以色列族居什亭、淫於摩押女、
|
Numb
|
VietNVB
|
25:1 |
Trong khi người Y-sơ-ra-ên ở lại Si-tim, một số người liên lạc bất chính với các phụ nữ Mô-áp.
|
Numb
|
LXX
|
25:1 |
καὶ κατέλυσεν Ισραηλ ἐν Σαττιν καὶ ἐβεβηλώθη ὁ λαὸς ἐκπορνεῦσαι εἰς τὰς θυγατέρας Μωαβ
|
Numb
|
CebPinad
|
25:1 |
Ug mipuyo ang Israel sa Sitim; ug ang katawohan mingsugod sa pagpakighilawas uban sa mga anak nga babaye ni Moab:
|
Numb
|
RomCor
|
25:1 |
Israel locuia în Sitim şi poporul a început să se dea la curvie cu fetele lui Moab.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
25:1 |
Ahnsou me mehn Israel ko kauwada imwarail impwal ko nan Wahun Akasia, ohl ako ahpw tapihada neneke lih en Mohap kan me mihmi wasao.
|
Numb
|
HunUj
|
25:1 |
Amikor Izráel Sittimben tartózkodott, elkezdett a nép paráználkodni Móáb leányaival,
|
Numb
|
GerZurch
|
25:1 |
ALS sich Israel in Sittim niederliess, fing das Volk an, mit den Töchtern der Moabiter zu buhlen.
|
Numb
|
GerTafel
|
25:1 |
Und Israel wohnte in Schittim. Und das Volk fing an mit den Töchtern Moabs zu buhlen.
|
Numb
|
RusMakar
|
25:1 |
Валаамъ, видя, что Господу угодно благословлять Израиля, не пошелъ, какъ прежде, для гаданія, но обратился лицемъ своимъ къ пустынј.
|
Numb
|
PorAR
|
25:1 |
Ora, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moabe,
|
Numb
|
DutSVVA
|
25:1 |
En Israël verbleef te Sittim, en het volk begon te hoereren met de dochteren der Moabieten.
|
Numb
|
FarOPV
|
25:1 |
و اسرائیل در شطیم اقامت نمودند، وقوم با دختران موآب زنا کردن گرفتند.
|
Numb
|
Ndebele
|
25:1 |
UIsrayeli wasehlala eShithimi. Abantu basebeqala ukuphinga lamadodakazi akoMowabi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:1 |
E repousou Israel em Sitim, e o povo começou a se prostituir com as filhas de Moabe:
|
Numb
|
Norsk
|
25:1 |
Mens Israel opholdt sig i Sittim, begynte folket å drive utukt med Moabs døtre.
|
Numb
|
SloChras
|
25:1 |
Izrael pa je ostal v Sitimu; in ljudstvo začne nečistovati s hčerami Moabcev,
|
Numb
|
Northern
|
25:1 |
İsrail xalqı Şittimdə yaşayarkən kişiləri Moav qızları ilə zina etməyə başladı.
|
Numb
|
GerElb19
|
25:1 |
Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern Moabs;
|
Numb
|
LvGluck8
|
25:1 |
Un Israēls mita iekš Sitimas, un tie ļaudis sāka maucību dzīt ar Moabiešu meitām.
|
Numb
|
PorAlmei
|
25:1 |
E Israel deteve-se em Sittim, e o povo começou a fornicar com as filhas dos moabitas.
|
Numb
|
ChiUn
|
25:1 |
以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:1 |
Och Israel bodde i Sittim, och folket begynte bola med de Moabiters döttrar,
|
Numb
|
SPVar
|
25:1 |
וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב
|
Numb
|
FreKhan
|
25:1 |
Israël s’établit à Chittîm. Là, le peuple se livra à la débauche avec les filles de Moab.
|
Numb
|
FrePGR
|
25:1 |
Et Israël faisait une station à Sittim ; alors le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab,
|
Numb
|
PorCap
|
25:1 |
*Israel instalou-se em Chitim e o povo prostituiu-se com mulheres de Moab.
|
Numb
|
JapKougo
|
25:1 |
イスラエルはシッテムにとどまっていたが、民はモアブの娘たちと、みだらな事をし始めた。
|
Numb
|
GerTextb
|
25:1 |
Während nun Israel in Sittim verweilte, hob das Volk an, mit den Moabiterinnen zu buhlen.
|
Numb
|
Kapingam
|
25:1 |
Di madagoaa digau Israel nogo noho i nadau hale-laa i-di gowaa mehanga gonduu o Acacia, nia daane ga-daamada gaa-hai di huaidu be-di manu gi-nia ahina Moab ala i-di gowaa deelaa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
25:1 |
Mientras Israel acampaba en Sitim, comenzó el pueblo a fornicar con las hijas de Moab.
|
Numb
|
WLC
|
25:1 |
וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃
|
Numb
|
LtKBB
|
25:1 |
Izraelitams gyvenant Šitime, tauta pradėjo paleistuvauti su Moabo dukterimis.
|
Numb
|
Bela
|
25:1 |
І жыў Ізраіль у Сітыме, і пачаў народ блудадзейнічаць з дочкамі Маава,
|
Numb
|
GerBoLut
|
25:1 |
Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hub an zu huren mit der Moabiter Tochtern,
|
Numb
|
FinPR92
|
25:1 |
Kun israelilaiset olivat asettuneet Sittimiin, Israelin miehet luopuivat Herrasta ja alkoivat elää moabilaisnaisten kanssa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
25:1 |
Y reposó Israel en Setim, y el pueblo comenzó a fornicar con las hijas de Moab.
|
Numb
|
NlCanisi
|
25:1 |
Toen Israël in Sjittim vertoefde, begon het volk ontucht te plegen met de dochters van Moab,
|
Numb
|
GerNeUe
|
25:1 |
Als Israel sich in Schittim aufhielt, begann das Volk, sich in sexueller Unmoral mit moabitischen Frauen einzulassen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
25:1 |
جب اسرائیلی شِطّیم میں رہ رہے تھے تو اسرائیلی مرد موآبی عورتوں سے زناکاری کرنے لگے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
25:1 |
وَأَقَامَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي شِطِّيمَ، فَشَرَعَ الرِّجَالُ يَرْتَكِبُونَ الزِّنَى مَعَ الْمُوآبِيَّاتِ
|
Numb
|
ChiNCVs
|
25:1 |
以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。
|
Numb
|
ItaRive
|
25:1 |
Or Israele era stanziato a Sittim, e il popolo cominciò a darsi alla impurità con le figliuole di Moab.
|
Numb
|
Afr1953
|
25:1 |
Toe Israel in Sittim gebly het, het die volk begin hoereer met die dogters van die Moabiete —
|
Numb
|
RusSynod
|
25:1 |
И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
25:1 |
जब इसराईली शित्तीम में रह रहे थे तो इसराईली मर्द मोआबी औरतों से ज़िनाकारी करने लगे।
|
Numb
|
TurNTB
|
25:1 |
İsrailliler Şittim'de yaşarken, erkekleri Moavlı kadınlarla zina etmeye başladı.
|
Numb
|
DutSVV
|
25:1 |
En Israel verbleef te Sittim, en het volk begon te hoereren met de dochteren der Moabieten.
|
Numb
|
HunKNB
|
25:1 |
Abban az időben pedig, amikor Izrael Szittimben tartózkodott, paráználkodni kezdett a nép Moáb lányaival.
|
Numb
|
Maori
|
25:1 |
Na ka noho a Iharaira ki Hitimi, a ka anga te iwi ka moepuku ki nga tamahine a Moapa.
|
Numb
|
HunKar
|
25:1 |
Mikor pedig Sittimben lakozik vala Izráel, kezde a nép paráználkodni Moáb leányaival.
|
Numb
|
Viet
|
25:1 |
Dân Y-sơ-ra-ên ở tại Si-tim, khởi thông dâm cùng những con gái Mô-áp.
|
Numb
|
Kekchi
|
25:1 |
Eb laj Israel queˈcana chi cua̱nc aran Sitim. Nak cuanqueb aran eb li cui̱nk queˈxtiquib ma̱cobc riqˈuineb li ixk aj Moab.
|
Numb
|
Swe1917
|
25:1 |
Och medan Israel uppehöll sig i Sittim, begynte folket bedriva otukt med Moabs döttrar.
|
Numb
|
SP
|
25:1 |
וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב
|
Numb
|
CroSaric
|
25:1 |
Dok je Izrael boravio u Šitimu, narod se upusti u blud s Moapkama.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
25:1 |
*Khi trú ngụ tại Sít-tim, dân Ít-ra-en bắt đầu dâm đãng với gái Mô-áp.
|
Numb
|
FreBDM17
|
25:1 |
Alors Israël demeurait en Sittim, et le peuple commença à paillarder avec les filles de Moab.
|
Numb
|
FreLXX
|
25:1 |
Le peuple demeura en Settim, et il se souilla par la prostitution des filles de Moab.
|
Numb
|
Aleppo
|
25:1 |
וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב
|
Numb
|
MapM
|
25:1 |
וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃
|
Numb
|
HebModer
|
25:1 |
וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב׃
|
Numb
|
Kaz
|
25:1 |
Ал Исраилдің көші Шиттим деген жерде тұрған кезде, халық моабтық қыздармен азғындық жасай бастады.
|
Numb
|
FreJND
|
25:1 |
✽ Et Israël habitait en Sittim ; et le peuple commença à commettre fornication avec les filles de Moab ;
|
Numb
|
GerGruen
|
25:1 |
Israel aber saß zu Sittim. Da befleckte sich das Volk durch Unzucht mit den Töchtern Moabs.
|
Numb
|
SloKJV
|
25:1 |
Izrael je prebival v Šitímu in ljudstvo se je pričelo vlačugati z moábskimi hčerami.
|
Numb
|
Haitian
|
25:1 |
Pèp Izrayèl la vin moute tant yo nan Fon Zakasya yo. Lè sa a, mesye yo konmanse lage kò yo nan vagabondaj ak fanm peyi Moab yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
25:1 |
Ja Israel asui Sittimissä, ja kansa rupesi tekemään huorin Moabilaisten tytärten kanssa,
|
Numb
|
Geez
|
25:1 |
ወኀደሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ሰጢም ፡ ወተገመነ ፡ ሕዝብ ፡ ወዘመው ፡ በአዋልደ ፡ ሞአብ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
25:1 |
Y REPOSÓ Israel en Sittim, y el pueblo empezó á fornicar con las hijas de Moab:
|
Numb
|
WelBeibl
|
25:1 |
Pan oedd pobl Israel yn aros yn Sittim, dyma'r dynion yn dechrau cael rhyw gyda merched Moab.
|
Numb
|
GerMenge
|
25:1 |
Als aber die Israeliten sich in Sittim niedergelassen hatten, fing das Volk an, mit den Moabitinnen Unzucht zu treiben.
|
Numb
|
GreVamva
|
25:1 |
Και έμεινεν ο Ισραήλ εν Σιττείμ· και ήρχισεν ο λαός να πορνεύη μετά των θυγατέρων Μωάβ·
|
Numb
|
UkrOgien
|
25:1 |
І осівся Ізра́їль у Шіттімі, і наро́д зачав ходити на розпусту до моавських дочо́к,
|
Numb
|
FreCramp
|
25:1 |
Pendant qu'Israël demeurait à Settim, le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
25:1 |
И живљаше Израиљ у Ситиму, и народ стаде чинити прељубу са кћерима моавским.
|
Numb
|
PolUGdan
|
25:1 |
Potem Izrael zamieszkał w Szittim i lud zaczął uprawiać nierząd z córkami Moabu.
|
Numb
|
FreSegon
|
25:1 |
Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
|
Numb
|
SpaRV190
|
25:1 |
Y REPOSÓ Israel en Sittim, y el pueblo empezó á fornicar con las hijas de Moab:
|
Numb
|
HunRUF
|
25:1 |
Amikor Izráel Sittímben tartózkodott, elkezdett a nép paráználkodni Móáb leányaival,
|
Numb
|
DaOT1931
|
25:1 |
Israeliterne slog sig derpaa ned i Sjittim. Men Folket begyndte at bedrive Hor med de moabitiske Kvinder;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
25:1 |
¶ Na Isrel i stap long Sitim, na ol manmeri i stat long mekim pamuk pasin wantaim ol pikinini meri bilong Moap.
|
Numb
|
DaOT1871
|
25:1 |
Og Israel boede i Sittim, og Folket begyndte at bedrive Hor med Moabiternes Døtre.
|
Numb
|
FreVulgG
|
25:1 |
(Or) En ce temps-là, Israël demeurait à Settim, et le peuple tomba dans la fornication avec les filles de Moab.
|
Numb
|
PolGdans
|
25:1 |
Potem gdy mieszkał Izrael w Syttim, począł lud cudzołożyć z córkami Moabskiemi,
|
Numb
|
JapBungo
|
25:1 |
イスラエルはシッテムに止まり居けるがその民モアブの婦女等と婬をおこなふことを始めたり
|
Numb
|
GerElb18
|
25:1 |
Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern Moabs;
|