Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 25:2  And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods.
Numb NHEBJE 25:2  for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
Numb SPE 25:2  And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
Numb ABP 25:2  And they called them unto the sacrifices of their idols, and [3ate 1the 2people] of their sacrifices, and they did obeisance to their idols.
Numb NHEBME 25:2  for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
Numb Rotherha 25:2  who invited the people unto the sacrifices of their gods,—so the people did eat, and did bow themselves down unto their gods.
Numb LEB 25:2  And they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and worshiped their gods.
Numb RNKJV 25:2  And they called the people unto the sacrifices of their elohim: and the people did eat, and bowed down to their elohim.
Numb Jubilee2 25:2  who called the people unto the sacrifices of their gods; and the people ate and bowed down to their gods.
Numb Webster 25:2  And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods.
Numb Darby 25:2  And they invited the people to the sacrifices of theirgods; and the people ate, and bowed down to theirgods.
Numb ASV 25:2  for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
Numb LITV 25:2  And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed themselves to their gods.
Numb Geneva15 25:2  Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowed downe to their gods.
Numb CPDV 25:2  who called them to their sacrifices. And they ate, and they adored their gods.
Numb BBE 25:2  For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods.
Numb DRC 25:2  Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods.
Numb GodsWord 25:2  who invited the people to the sacrifices offered to their gods. The people ate the meat from the sacrifices and worshiped these gods.
Numb JPS 25:2  And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
Numb KJVPCE 25:2  And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
Numb NETfree 25:2  These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.
Numb AB 25:2  And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols.
Numb AFV2020 25:2  And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed down to their gods.
Numb NHEB 25:2  for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
Numb NETtext 25:2  These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.
Numb UKJV 25:2  And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
Numb KJV 25:2  And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
Numb KJVA 25:2  And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
Numb AKJV 25:2  And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
Numb RLT 25:2  And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
Numb MKJV 25:2  And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed down to their gods.
Numb YLT 25:2  and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,
Numb ACV 25:2  for they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate, and bowed down to their gods.
Numb VulgSist 25:2  quae vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.
Numb VulgCont 25:2  quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.
Numb Vulgate 25:2  quae vocaverunt eos ad sacrificia sua at illi comederunt et adoraverunt deos earum
Numb VulgHetz 25:2  quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.
Numb VulgClem 25:2  quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.
Numb CzeBKR 25:2  Kteréž pozvaly lidu k obětem bohů svých; i jedl lid, a klaněli se bohům jejich.
Numb CzeB21 25:2  Ty je pozvaly k obětním hodům svého božstva a lid jedl a klaněl se jejich božstvu.
Numb CzeCEP 25:2  Zvaly totiž lid k obětním hodům svého božstva a lid hodoval a klaněl se jejich božstvu.
Numb CzeCSP 25:2  Ty volaly lid k obětem svým bohům a lid jedl a klaněl se jejich bohům.
Numb PorBLivr 25:2  As quais chamaram ao povo aos sacrifícios de seus deuses: e o povo comeu, e inclinou-se a seus deuses.
Numb Mg1865 25:2  Fa ireo nanasa ny olona hihinana tamin’ ny zavatra novonoiny ho fanatitra ho an’ ny andriamaniny, ka nihinana ny olona sady niankohoka tamin’ ny andriamaniny.
Numb FinPR 25:2  Nämä kutsuivat kansaa jumaliensa uhreille, ja kansa söi ja kumarsi heidän jumaliansa.
Numb FinRK 25:2  Nämä kutsuivat kansaa jumaliensa uhreille, ja kansa söi uhrilihaa ja palvoi mooabilaisten jumalia.
Numb ChiSB 25:2  這些女子請民眾參與她們神祗的祭祀;民眾吃了供物,且朝拜了她們的神祗。
Numb CopSahBi 25:2  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ
Numb ChiUns 25:2  因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
Numb BulVeren 25:2  защото те канеха народа на жертвите на боговете си и народът ядеше и се кланяше на боговете им.
Numb AraSVD 25:2  فَدَعَوْنَ ٱلشَّعْبَ إِلَى ذَبَائِحِ آلِهَتِهِنَّ، فَأَكَلَ ٱلشَّعْبُ وَسَجَدُوا لِآلِهَتِهِنَّ.
Numb SPDSS 25:2  . . . . . . . .
Numb Esperant 25:2  Kaj ili invitadis la popolon al la oferoj de siaj dioj, kaj la popolo manĝadis kaj kliniĝadis antaŭ iliaj dioj.
Numb ThaiKJV 25:2  หญิงเหล่านี้ก็เชิญประชาชนให้ไปกระทำบูชาต่อพระของนาง ประชาชนก็รับประทานและกราบไหว้พระของนาง
Numb OSHB 25:2  וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃
Numb SPMT 25:2  ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן
Numb BurJudso 25:2  ထိုမိန်းမတို့သည် မိမိတို့ ဘုရားရှေ့မှာ ယဇ် ပူဇော်ရာပွဲသို့ ဣသရေလ လူတို့ကို ခေါ်သွားသဖြင့်၊ ယောက်ျားတို့ သည် ယဇ်သားကို စား၍ ထိုဘုရား ရှေ့မှာ ဦးချကြ၏။
Numb FarTPV 25:2  این دخترها آنها را دعوت می‌کردند تا در مراسم قربانی که برای بُتهای ایشان برگزار می‌شد، شرکت کنند. مردان اسرائیلی گوشت قربانی را می‌خوردند و بُتهای ایشان را پرستش می‌کردند.
Numb UrduGeoR 25:2  Yih aisā huā ki Moābī aurateṅ apne dewatāoṅ ko qurbāniyāṅ pesh karte waqt Isrāīliyoṅ ko sharīk hone kī dāwat dene lagīṅ. Isrāīlī dāwat qabūl karke qurbāniyoṅ se khāne aur dewatāoṅ ko sijdā karne lage.
Numb SweFolk 25:2  Dessa inbjöd folket till sina gudars offermåltider, och folket åt och tillbad deras gudar.
Numb GerSch 25:2  welche das Volk zu den Opfern ihrer Götter luden. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
Numb TagAngBi 25:2  Sapagka't kanilang tinawag ang bayan sa mga hain sa kanilang mga dios; at ang bayan ay kumain at yumukod sa kanilang mga dios.
Numb FinSTLK2 25:2  Nämä kutsuivat kansaa jumaliensa uhreille, ja kansa söi ja kumarsi heidän jumaliaan.
Numb Dari 25:2  این دخترها آن ها را دعوت می کردند تا در مراسم قربانی که برای بتهای شان برگزار می شد شرکت کنند. مردان اسرائیلی گوشت قربانی را می خوردند و بتهای شان را می پرستیدند.
Numb SomKQA 25:2  waayo, dadkii bay ugu yeedheen allabaryadii ilaahyadooda, markaasay dadkii wax cuneen, oo waxay u sujuudeen ilaahyadoodii.
Numb NorSMB 25:2  Og Moabs-kvinnorne bad deim til blotveitslorne åt guden sin; so åt dei med deim og bøygde kne for guden deira;
Numb Alb 25:2  Ato e ftuan popullin të kryejë flijime për perënditë e tyre dhe populli hëngri dhe ra përmbys përpara perëndive të tyre.
Numb KorHKJV 25:2  그들이 자기 신들에게 희생물을 드릴 때에 백성을 부르매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하니라.
Numb SrKDIjek 25:2  Оне позиваху народ на жртве својих богова, и народ јеђаше, и клањаше се боговима њиховијем.
Numb Wycliffe 25:2  whiche douytris clepiden hem to her sacrifices, and thei eten, and worschipiden the goddis of tho douytris;
Numb Mal1910 25:2  അവർ ജനത്തെ തങ്ങളുടെ ദേവന്മാരുടെ ബലികൾക്കു വിളിക്കയും ജനം ഭക്ഷിച്ചു അവരുടെ ദേവന്മാരെ നമസ്കരിക്കയും ചെയ്തു.
Numb KorRV 25:2  그 여자들이 그 신들에게 제사할 때에 백성을 청하매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하므로
Numb Azeri 25:2  بو آروادلار آللاهلارينا قوربان کسنده ائسرايئل خالقيني دا دعوت ادئردئلر. ائسرايئل خالقي يمک يدي و اونلارين آللاهلارينا سجده اتدي.
Numb SweKarlX 25:2  Hvilka bödo folket till deras gudars offer.
Numb KLV 25:2  vaD chaH ja' the ghotpu Daq the nobmey vo' chaj Qunpu'; je the ghotpu ate, je bowed bIng Daq chaj Qunpu'.
Numb ItaDio 25:2  Ed esse invitarono il popolo a’ sacrificii de’ loro iddii, e il popolo ne mangiò, e adorò gl’iddii d’esse.
Numb RusSynod 25:2  и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ [жертвы их] и кланялся богам их.
Numb CSlEliza 25:2  и призваша я в требы кумир своих, и ядоша людие требы их и поклонишася кумиром их:
Numb ABPGRK 25:2  και εκάλεσαν αυτούς εις τας θυσίας των ειδώλων αυτών και έφαγεν ο λαός των θυσιών αυτών και προσεκύνησαν τοις ειδώλοις αυτών
Numb FreBBB 25:2  Et elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leur dieu ; et le peuple mangea et se prosterna devant leur dieu.
Numb LinVB 25:2  Bilenge basi babendi bango babo­nzela banzambe ba bango mabonza. Ba-Israel balei biloko bya bango mpe bafukameli banzambe ba bango.
Numb HunIMIT 25:2  És ezek meghívták a népet, az ő isteneik áldozataihoz, és a nép evett és leborult az ő isteneik előtt.
Numb ChiUnL 25:2  蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、
Numb VietNVB 25:2  Các phụ nữ mời họ dự các buổi dâng sinh tế cho thần mình, họ ăn uống và quỳ lậy các thần ấy.
Numb LXX 25:2  καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν εἰδώλων αὐτῶν καὶ ἔφαγεν ὁ λαὸς τῶν θυσιῶν αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν
Numb CebPinad 25:2  Kay ilang gitawag ang katawohan ngadto sa mga halad sa ilang mga dios; ug ang katawohan mingkaon, ug mingyukbo sa ilang mga dios.
Numb RomCor 25:2  Ele au poftit poporul la jertfele dumnezeilor lor, şi poporul a mâncat şi s-a închinat până la pământ înaintea dumnezeilor lor.
Numb Pohnpeia 25:2  Lih pwukat kin luhke ohlen Israel ko ong arail kamadipw sarawi kan, wasa me re kin pwongih ie koht en Mohap. Mehn Israel ko eri kin iang tungoale kisin mwenge me kin meirongala ong Paal, koht en Peor, oh pil pwongih ih. KAUN-O eri ketin engiengda pahn mehn Isreal,
Numb HunUj 25:2  mert ezek meghívták a népet isteneik áldozatára. A nép ott evett, leborult azoknak az istenei előtt,
Numb GerZurch 25:2  Diese luden das Volk zu den Opferfesten ihres Gottes ein, und das Volk ass und betete ihren Gott an.
Numb GerTafel 25:2  Und sie riefen das Volk zu den Opfern ihrer Götter, und das Volk aß und betete ihre Götter an.
Numb RusMakar 25:2  И взглянулъ Валаамъ очами своими и увидјлъ Израиля, стоявшаго станомъ по колјнамъ своимъ, и былъ на немъ Духъ Божій.
Numb PorAR 25:2  pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
Numb DutSVVA 25:2  En zij nodigden het volk tot de slachtofferen harer goden; en het volk at, en boog zich voor haar goden.
Numb FarOPV 25:2  زیرا که ایشان قوم را به قربانی های خدایان خوددعوت نمودند، پس قوم می‌خوردند و به خدایان ایشان سجده می‌نمودند.
Numb Ndebele 25:2  Asebabizela abantu emihlatshelweni yabonkulunkulu bawo, labantu badla, bakhothamela onkulunkulu bawo.
Numb PorBLivr 25:2  As quais chamaram ao povo aos sacrifícios de seus deuses: e o povo comeu, e inclinou-se a seus deuses.
Numb Norsk 25:2  De innbød folket til offermåltidene for sine guder, og folket åt og tilbad deres guder;
Numb SloChras 25:2  ki so povabile ljudstvo k daritvam svojih bogov; in jedlo je ljudstvo in se priklanjalo njih bogovom.
Numb Northern 25:2  Bu qadınlar allahlarına qurban kəsəndə İsrail xalqını da dəvət edirdilər. İsrail xalqı qurban ətindən yedi və onların allahlarına səcdə etdi.
Numb GerElb19 25:2  und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer Götter, und das Volk aß und beugte sich nieder vor ihren Göttern.
Numb LvGluck8 25:2  Un tās aicināja tos ļaudis pie savu dievu upuriem, un tie ļaudis ēda un metās zemē priekš viņu dieviem.
Numb PorAlmei 25:2  E convidaram o povo aos sacrificios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
Numb ChiUn 25:2  因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
Numb SweKarlX 25:2  Hvilka bödo folket till deras gudars offer.
Numb SPVar 25:2  ותקראנה לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן
Numb FreKhan 25:2  Elles convièrent le peuple à leurs festins idolâtres; et le peuple mangea, et il se prosterna devant leurs dieux.
Numb FrePGR 25:2  et elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs divinités, et le peuple y mangea et adora leurs divinités,
Numb PorCap 25:2  *Elas arrastaram o povo para os sacrifícios dos seus deuses e o povo comeu desses sacrifícios e adorou os deuses delas.
Numb JapKougo 25:2  その娘たちが神々に犠牲をささげる時に民を招くと、民は一緒にそれを食べ、娘たちの神々を拝んだ。
Numb GerTextb 25:2  Diese luden das Volk zu den Opfermahlen ihrer Götter; da aß das Volk und warf sich vor ihren Göttern nieder.
Numb Kapingam 25:2  Nia ahina aanei gu-gahi-mai nia daane gi nadau hagamiami daumaha i nadau daumaha gi-di god o Moab. Digau Israel guu-gai nia meegai mo-di daumaha gi-di god
Numb SpaPlate 25:2  Estas invitaron al pueblo, a los sacrificios de sus dioses; y comió el pueblo y se postró ante los dioses de ellas.
Numb WLC 25:2  וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃
Numb LtKBB 25:2  Jos kvietė izraelitus į aukojimo šventes. Ten jie valgė ir lenkėsi prieš jų dievus.
Numb Bela 25:2  і запрашалі яны народ да ахвяраваньня багам сваім, і еў народ і кланяўся багам іхнім.
Numb GerBoLut 25:2  welche luden das Volk zum Opfer ihrer Gotten Und das Volk aft und betete ihre Gotter an.
Numb FinPR92 25:2  Naiset kutsuivat heitä omien jumaliensa uhrijuhliin, ja miehet söivät uhrilihaa ja kumarsivat heidän jumaliaan.
Numb SpaRV186 25:2  Las cuales llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses, y el pueblo comió, e inclináronse a sus dioses.
Numb NlCanisi 25:2  en deze nodigden het volk uit tot de offers van haar goden. Het volk nam aan die offermaaltijden deel, aanbad haar goden,
Numb GerNeUe 25:2  Und diese luden die Israeliten zu den Opferfesten ihres Gottes ein. Sie kamen und aßen mit ihnen und warfen sich vor ihrem Gott nieder.
Numb UrduGeo 25:2  یہ ایسا ہوا کہ موآبی عورتیں اپنے دیوتاؤں کو قربانیاں پیش کرتے وقت اسرائیلیوں کو شریک ہونے کی دعوت دینے لگیں۔ اسرائیلی دعوت قبول کر کے قربانیوں سے کھانے اور دیوتاؤں کو سجدہ کرنے لگے۔
Numb AraNAV 25:2  اللَّوَاتِي أَغْوَيْنَ الشَّعْبَ لِحُضُورِ ذَبَائِحِ آلِهَتِهِنَّ وَالأَكْلِ مِنْهَا وَالسُّجُودِ لَهَا.
Numb ChiNCVs 25:2  那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
Numb ItaRive 25:2  Esse invitarono il popolo ai sacrifizi offerti ai loro dèi, e il popolo mangiò e si prostrò dinanzi agli dèi di quelle.
Numb Afr1953 25:2  dié het die volk na die offers van hulle gode uitgenooi; en die volk het geëet en hulle neergebuig voor hulle gode.
Numb RusSynod 25:2  и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвы их, и кланялся богам их.
Numb UrduGeoD 25:2  यह ऐसा हुआ कि मोआबी औरतें अपने देवताओं को क़ुरबानियाँ पेश करते वक़्त इसराईलियों को शरीक होने की दावत देने लगीं। इसराईली दावत क़बूल करके क़ुरबानियों से खाने और देवताओं को सिजदा करने लगे।
Numb TurNTB 25:2  Bu kadınlar kendi ilahlarına kurban sunarken İsrailliler'i de çağırdılar. İsrail halkı yiyeceklerden yedi ve onların ilahlarına taptı.
Numb DutSVV 25:2  En zij nodigden het volk tot de slachtofferen harer goden; en het volk at, en boog zich voor haar goden.
Numb HunKNB 25:2  Ezek ugyanis meghívták őket vágóáldozataikhoz, ők ettek, imádták az ő isteneiket,
Numb Maori 25:2  Na ratou hoki i karanga te iwi ki nga patunga tapu ma o ratou atua: na kai ana te iwi, a koropiko ana ki o ratou atua.
Numb HunKar 25:2  Mert hívogaták a népet az ő isteneik áldozataira; és evék a nép, és imádá azoknak isteneit.
Numb Viet 25:2  Con gái mời dân sự ăn sinh lễ cúng các thần mình; dân sự ăn và quì lạy trước các thần chúng nó.
Numb Kekchi 25:2  Eb li ixk aˈan nequeˈxbok li cui̱nk aj Israel saˈ lix ninkˈeheb nak nequeˈmayejac chiru lix dioseb. Ut eb laj Israel queˈxlokˈoni li jalanil dios Baal-peor ut queˈxcuaˈ li tzacae̱mk li mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios.
Numb Swe1917 25:2  Dessa inbjödo folket till sina gudars offermåltider,
Numb SP 25:2  ותקראנה לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן
Numb CroSaric 25:2  One pozivahu narod na žrtvovanje svojim bogovima, a narod sudjelovaše u njihovim gozbama i klanjaše se njihovim bogovima.
Numb VieLCCMN 25:2  Bọn này rủ rê dân thờ cúng các thần của chúng ; dân đã ăn uống và thờ lạy các thần của chúng.
Numb FreBDM17 25:2  Car elles convièrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple y mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Numb FreLXX 25:2  Elles le convièrent aux sacrifices de leurs idoles ; il mangea de leurs victimes, et il adora leurs dieux.
Numb Aleppo 25:2  ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן
Numb MapM 25:2  וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃
Numb HebModer 25:2  ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן׃
Numb Kaz 25:2  Бұлар халықты өздерінің жалған тәңірлеріне арнаған құрбандықтарына шақырған еді. Исраилдіктер солардан дайындалған тамақты жеп, моабтықтардың жалған тәңірлеріне иіліп табынды.
Numb FreJND 25:2  et elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Numb GerGruen 25:2  Diese luden das Volk zu ihren Götteropfern ein. Da aß das Volk und warf sich vor ihren Göttern nieder.
Numb SloKJV 25:2  Ljudstvo so poklicali k žrtvovanjem njihovih bogov, in ljudstvo je jedlo in se priklonilo njihovim bogovom.
Numb Haitian 25:2  Medam peyi Moab yo menm envite yo nan seremoni ofrann bèt yo t'ap touye pou bondye pa yo. Moun pèp Izrayèl yo ale vre, yo manje epi yo sèvi bondye moun Moab yo.
Numb FinBibli 25:2  Jotka kutsuivat kansan epäjumalainsa uhrille: ja kansa söi, ja kumarsi heidän epäjumaliansa.
Numb Geez 25:2  ወጸውዕዎሙ ፡ ውስተ ፡ መሥዋዕተ ፡ አማልክቲሆሙ ፡ ወበልዑ ፡ ሕዝብ ፡ መሥዋዕቶሙ ፡ ወሰገዱ ፡ ለአማልክቲሆሙ ።
Numb SpaRV 25:2  Las cuales llamaron al pueblo á los sacrificios de sus dioses: y el pueblo comió, é inclinóse á sus dioses.
Numb WelBeibl 25:2  Roedd y merched wedi'u gwahodd nhw i wyliau crefyddol eu duwiau. A dyma nhw'n gwledda gyda nhw a dechrau addoli eu duwiau.
Numb GerMenge 25:2  Diese luden das Volk zu den Opferfesten ihrer Götter ein, und das Volk nahm an ihren Opfermahlen teil und betete ihre Götter an.
Numb GreVamva 25:2  αίτινες προσεκάλεσαν τον λαόν εις τας θυσίας των θεών αυτών· και έφαγεν ο λαός και προσεκύνησε τους θεούς αυτών.
Numb UkrOgien 25:2  а вони заклика́ли народ до жертов їхнім богам, — і народ їв та вклонявся богам їхнім.
Numb FreCramp 25:2  Elles invitèrent le peuple au sacrifice de leurs dieux. Et le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux.
Numb SrKDEkav 25:2  Оне позиваху народ на жртве својих богова, и народ јеђаше, и клањаше се боговима њиховим.
Numb PolUGdan 25:2  One zapraszały lud do ofiar swoich bogów. A lud jadł i oddawał pokłon ich bogom.
Numb FreSegon 25:2  Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Numb SpaRV190 25:2  Las cuales llamaron al pueblo á los sacrificios de sus dioses: y el pueblo comió, é inclinóse á sus dioses.
Numb HunRUF 25:2  mert ezek meghívták a népet isteneik áldozati lakomáira. A nép velük evett, és leborulva imádta azok isteneit,
Numb DaOT1931 25:2  og da de indbød Folket til deres Guders Slagtofre, spiste Folket deraf og tilbad deres Guder.
Numb TpiKJPB 25:2  Na ol i singautim ol manmeri i go long ol sakrifais bilong ol god bilong ol. Na ol manmeri i bin kaikai, na lindaun long ol god bilong ol.
Numb DaOT1871 25:2  Og de indbøde Folket til deres Guders Ofre; og Folket aad, og de tilbade deres Guder.
Numb FreVulgG 25:2  Elles appelèrent les Israélites à leurs sacrifices, et ils en mangèrent, et ils adorèrent leurs dieux,
Numb PolGdans 25:2  Które wzywały ludu ku ofiarom bogów swoich; a jedząc lud kłaniał się bogom ich.
Numb JapBungo 25:2  その婦女等其神々に犠牲を献る時に民を招けば民は往て食ふことを爲しかつその神々を拝めり
Numb GerElb18 25:2  und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer Götter, und das Volk aß und beugte sich nieder vor ihren Göttern.