|
Numb
|
AB
|
25:3 |
And Israel consecrated themselves to Baal of Peor; and the Lord was very angry with Israel.
|
|
Numb
|
ABP
|
25:3 |
And Israel was initiated to Baal-peor; and [2was provoked to anger 3in rage 1the lord] with Israel.
|
|
Numb
|
ACV
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal-peor, and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal Peor. And the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
AKJV
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
ASV
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
BBE
|
25:3 |
So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel.
|
|
Numb
|
CPDV
|
25:3 |
And Israel was initiated into Baal of Peor. And so the Lord, being angry,
|
|
Numb
|
DRC
|
25:3 |
And Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry,
|
|
Numb
|
Darby
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
25:3 |
And Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel:
|
|
Numb
|
GodsWord
|
25:3 |
Since the Israelites joined in worshiping the god Baal of Peor, the LORD became angry with Israel.
|
|
Numb
|
JPS
|
25:3 |
And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of HaShem was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baalpeor; and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
KJV
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
KJVA
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
LEB
|
25:3 |
So Israel was joined together to Baal Peor, and ⌞Yahweh became angry⌟ with Israel.
|
|
Numb
|
LITV
|
25:3 |
And Israel was joined to Baal-peor, and the anger of Jehovah burned against Israel.
|
|
Numb
|
MKJV
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal-peor. And the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
NETfree
|
25:3 |
When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the LORD flared up against Israel.
|
|
Numb
|
NETtext
|
25:3 |
When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the LORD flared up against Israel.
|
|
Numb
|
NHEB
|
25:3 |
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
25:3 |
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
25:3 |
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
RLT
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of Yhwh was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of יהוה was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
RWebster
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
25:3 |
Thus Israel let himself be bound unto Baal-peor, and the anger of Yahweh kindled upon Israel.
|
|
Numb
|
SPE
|
25:3 |
And some sons of Israel joined themselves unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
UKJV
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
Webster
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
|
Numb
|
YLT
|
25:3 |
and Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
25:3 |
και ετελέσθη Ισραήλ τω Βεελφεγώρ και ωργίσθη θυμώ κύριος τω Ισραήλ
|
|
Numb
|
Afr1953
|
25:3 |
So het Israel hom dan gekoppel aan Baäl-Peor, en die toorn van die HERE het teen Israel ontvlam.
|
|
Numb
|
Alb
|
25:3 |
Kështu Izraeli u bashkua me Baal-Peorin, dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër Izraelit.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
25:3 |
ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל
|
|
Numb
|
AraNAV
|
25:3 |
فَاشْتَرَكَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي عِبَادَةِ بَعْلِ فَغُورَ. فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِمْ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
25:3 |
وَتَعَلَّقَ إِسْرَائِيلُ بِبَعْلِ فَغُورَ. فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
25:3 |
ائسرايئل اؤولادلاري پِعورداکي بَعَل بوتونه قوشولدولار و ربّئن قضبي ائسرايئللیلرئن اوستونه آلوولاندي.
|
|
Numb
|
Bela
|
25:3 |
І прыляпіўся Ізраіль да Ваал-Фегора. І ўспалымніўся гнеў Гасподні на Ізраіля.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
25:3 |
Израил се привърза към Ваал-Фегор и гневът на ГОСПОДА пламна против Израил.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
25:3 |
ထိုသို့ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည်၊ ဗာလ ပေဂုရဘုရားကို ဆည်းကပ်သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား သည် အမျက်ထွက်တော်မူ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
25:3 |
и причастися Израиль Веельфегору, и разгневася яростию Господь на Израиля.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
25:3 |
Ug ang Israel mikuyog sa iyang kaugalingon ngadto kang Baal-Peor: ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok sa Israel.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
25:3 |
以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
25:3 |
這樣以色列人就歸依了巴耳培敖爾,上主因此對以色列大發憤怒。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
25:3 |
以色列人與巴力‧毘珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
25:3 |
以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
25:3 |
以色列人与巴力‧毘珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
25:3 |
ⲁⲡ ϣⲙϣⲉ ⲛⲃⲉⲉⲗⲫⲉⲅⲱⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
25:3 |
Tako se Izrael osramoti s Baalom peorskim. I Jahve planu gnjevom na Izraela.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
25:3 |
Og Israel lod sig koble til Baal-Peor; da optændtes Herrens Vrede imod Israel.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
25:3 |
Og Israel holdt til med Ba'al-Peor; derover blussede HERRENS Vrede op mod Israel,
|
|
Numb
|
Dari
|
25:3 |
به مرور زمان تمام قوم اسرائیل به پرستش بت بعل فغور شروع کردند. بنابران، خشم خداوند بشدت بر قوم اسرائیل افروخته شد
|
|
Numb
|
DutSVV
|
25:3 |
Als nu Israel zich koppelde aan Baal-Peor, ontstak de toorn des HEEREN tegen Israel.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
25:3 |
Als nu Israël zich koppelde aan Baäl-peor, ontstak de toorn des Heeren tegen Israël.
|
|
Numb
|
Esperant
|
25:3 |
Kaj Izrael aliĝis al Baal-Peor; kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Izrael.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
25:3 |
و اسرائیل به بعل فغورملحق شدند، و غضب خداوند بر اسرائیل افروخته شد.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
25:3 |
به مرور زمان، قوم اسرائیل به پرستش بت بعلفغور پرداختند. پس خشم خداوند بر قوم اسرائیل افروخته شد
|
|
Numb
|
FinBibli
|
25:3 |
Ja Israel yhdisti itsensä BaalPeorin kanssa: niin Herran viha julmistui Israelia vastaan.
|
|
Numb
|
FinPR
|
25:3 |
Kun Israel näin antautui palvelemaan Baal-Peoria, syttyi Herran viha Israelia kohtaan.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
25:3 |
Näin israelilaiset antautuivat palvelemaan Baal-Peoria, ja siksi Herra vihastui heihin.
|
|
Numb
|
FinRK
|
25:3 |
Näin Israel antautui palvomaan Baal-Peoria. Silloin Herra vihastui Israeliin.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
25:3 |
Kun Israel näin antautui palvelemaan Baal-Peoria, Herran viha syttyi Israelia kohtaan.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
25:3 |
Et Israël s'attacha à Baal-Péor, et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
25:3 |
Et Israël s’accoupla à Bahal-Péhor ; c’est pourquoi la colère de l’Eternel s’enflamma contre Israël.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
25:3 |
Israël s'attacha à Béelphégor, et la colère de Yahweh s'enflamma contre Israël.
|
|
Numb
|
FreJND
|
25:3 |
Et Israël s’attacha à Baal-Péor ; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
25:3 |
Israël se prostitua à Baal-Peor et le courroux du Seigneur s’alluma contre Israël.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
25:3 |
Israël fut consacré à Belphégor, et, en son cœur, le Seigneur s'irrita contre lui.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
25:3 |
et Israël s'attacha à Bahal-Pehor, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
25:3 |
Israël s'attacha à Baal-Peor, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
25:3 |
et Israël se consacra (s’initia) au culte de Béelphégor. C’est pourquoi le Seigneur, irrité,
|
|
Numb
|
Geez
|
25:3 |
ወተፈጸመ ፡ እስራኤል ፡ ለቤዔል ፡ ፌጎር ፡ ወተምዕዐ ፡ መዐተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
25:3 |
Und Israel hangete sich an den Baal Peor. Da ergrimmete des HERRN Zorn über Israel,
|
|
Numb
|
GerElb18
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
25:3 |
Und Israel paarte sich zu Ehren des Baal Peor. Da ward der Herr über Israel zornig.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
25:3 |
Als nun die Israeliten sich so an Baal-Peor gehängt hatten, entbrannte der Zorn des HERRN gegen Israel,
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
25:3 |
So verbündete sich Israel mit dem Baal-Peor. Da flammte Jahwes Zorn gegen sein Volk auf.
|
|
Numb
|
GerSch
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an Baal-Peor. Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal Peor. Und der Zorn Jehovahs entbrannte wider Israel.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal Peor; da wurde Jahwe zornig über Israel.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal Peor. Da entbrannte der Zorn des Herrn über Israel. (a) 5Mo 4:3; Jos 22:17
|
|
Numb
|
GreVamva
|
25:3 |
Και προσεκολλήθη ο Ισραήλ εις τον Βέελ-φεγώρ· και εξήφθη η οργή του Κυρίου κατά του Ισραήλ.
|
|
Numb
|
Haitian
|
25:3 |
Se konsa pèp Izrayèl la pran sèvi Baal-Peyò. Sa te fè Seyè a ankòlè anpil sou moun pèp Izrayèl yo.
|
|
Numb
|
HebModer
|
25:3 |
ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
25:3 |
Izrael csatlakozott Baál-Peórhoz és föllobbant az Örökkévaló haragja Izrael ellen.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
25:3 |
és így Beelfegorhoz szegődött Izrael. Megharagudott erre az Úr,
|
|
Numb
|
HunKar
|
25:3 |
És odaszegődék Izráel Bál-Peórhoz; az Úr haragja pedig felgerjede Izráel ellen.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
25:3 |
és odaszegődött Izráel Baal-Peórhoz. De haragra gerjedt az Úr Izráel ellen,
|
|
Numb
|
HunUj
|
25:3 |
és odaszegődött Izráel Baal-Peórhoz. De haragra gerjedt az Úr Izráel ellen,
|
|
Numb
|
ItaDio
|
25:3 |
E Israele si congiunse con Baal-peor; laonde l’ira del Signore si accese contro a Israele.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
25:3 |
Israele si unì a Baal-Peor, e l’ira dell’Eterno si accese contro Israele.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
25:3 |
イスラエルかくバアルベオルに附ければイスラエルにむかひてヱホバ怒を發したまへり
|
|
Numb
|
JapKougo
|
25:3 |
イスラエルはこうしてペオルのバアルにつきしたがったので、主はイスラエルにむかって怒りを発せられた。
|
|
Numb
|
KLV
|
25:3 |
Israel joined himself Daq Baal Peor: je the QeH vo' joH'a' ghaHta' kindled Daq Israel.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
25:3 |
Baal o Peor, gei Dimaadua gu-hagawelewele gi digaula,
|
|
Numb
|
Kaz
|
25:3 |
Осылай исраилдіктер пеғорлық Бағал атты жалған тәңірге мықтап беріліп кетті. Содан Жаратқан Иенің қаһары Исраил халқына қарсы лаулады.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
25:3 |
Joˈcan nak eb laj Israel queˈoc chixlokˈoninquil li yi̱banbil dios Baal-peor. Ut cˈajoˈ nak quichal xjoskˈil li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb laj Israel.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
25:3 |
이스라엘이 스스로 바알브올에게 연합하였으므로 주의 분노가 이스라엘을 향해 타오르니라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
25:3 |
이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라
|
|
Numb
|
LXX
|
25:3 |
καὶ ἐτελέσθη Ισραηλ τῷ Βεελφεγωρ καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος τῷ Ισραηλ
|
|
Numb
|
LinVB
|
25:3 |
Awa ba-Israel basali Baal wa Peor bongo, Yawe asilikeli bango mingi.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
25:3 |
Izraelitai garbino Baal Peorą. Užsirūstinęs Viešpats
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
25:3 |
Kad nu Israēls sapinās ar Baāl Peoru, tad Tā Kunga bardzība iedegās pret Israēli,
|
|
Numb
|
Mal1910
|
25:3 |
യിസ്രായേൽ ബാൽപെയോരിനോടു ചേൎന്നു, യഹോവയുടെ കോപം യിസ്രായേലിന്റെ നേരെ ജ്വലിച്ചു.
|
|
Numb
|
Maori
|
25:3 |
Na ka whakaukia a Iharaira ki a Paarapeoro, a ka mura te riri o Ihowa ki a Iharaira.
|
|
Numb
|
MapM
|
25:3 |
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
25:3 |
Dia niray tamin’ i Bala-peora ny Isiraely, ka nirehitra taminy ny fahatezeran’ i Jehovah.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
25:3 |
UIsrayeli wasezihlanganisa loBhali-Peyori; lolaka lweNkosi lwamvuthela uIsrayeli.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
25:3 |
en Israël diende Báal-Peor. Daarom ontbrandde de toorn van Jahweh tegen Israël.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
25:3 |
Israel tydde seg til Ba’al-Peor. Då vart Herren brennande harm på Israel,
|
|
Numb
|
Norsk
|
25:3 |
og Israel holdt sig til Ba'al-Peor. Da optendtes Herrens vrede mot Israel,
|
|
Numb
|
Northern
|
25:3 |
İsrail övladları Peordakı Baal bütünə səcdə edənlərə qoşuldular və Rəbbin qəzəbi İsraillilərə qarşı alovlandı.
|
|
Numb
|
OSHB
|
25:3 |
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
25:3 |
Lih pwukat kin luhke ohlen Israel ko ong arail kamadipw sarawi kan, wasa me re kin pwongih ie koht en Mohap. Mehn Israel ko eri kin iang tungoale kisin mwenge me kin meirongala ong Paal, koht en Peor, oh pil pwongih ih. KAUN-O eri ketin engiengda pahn mehn Isreal,
|
|
Numb
|
PolGdans
|
25:3 |
I przyłączył się Izrael do służby Baal Fegora; skąd się rozgniewał Pan bardzo na Izraela.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
25:3 |
I Izrael przyłączył się do Baal-Peora, i Pan bardzo rozgniewał się na Izraela.
|
|
Numb
|
PorAR
|
25:3 |
Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
25:3 |
Juntando-se pois Israel a Baalpeor, a ira do Senhor se accendeu contra Israel.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:3 |
E achegou-se o povo a Baal-Peor; e o furor do SENHOR se acendeu contra Israel.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:3 |
E achegou-se o povo a Baal-Peor; e o furor do SENHOR se acendeu contra Israel.
|
|
Numb
|
PorCap
|
25:3 |
Os israelitas associaram-se ao culto de Baal-Peor, de modo que se exacerbou a ira do Senhor contra Israel.
|
|
Numb
|
RomCor
|
25:3 |
Israel s-a alipit de Baal-Peor, şi Domnul S-a aprins de mânie împotriva lui Israel.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
25:3 |
И произнесъ онъ притчу свою, и сказалъ: Говоритъ Валаамъ, сынъ Веоровъ, говоритъ мужъ съ открытымъ окомъ.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
25:3 |
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
25:3 |
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господен на Израиля.
|
|
Numb
|
SP
|
25:3 |
ויצמד מבני ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל
|
|
Numb
|
SPDSS
|
25:3 |
מבני . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
25:3 |
ויצמד . ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל
|
|
Numb
|
SPVar
|
25:3 |
ויצמד מבני ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל
|
|
Numb
|
SloChras
|
25:3 |
In Izrael se je oprijel Baal-peorja, in srd Gospodov se je vnel zoper Izraela.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
25:3 |
Izrael se je pridružil Báal Peórju in Gospodova jeza je bila vžgana zoper Izrael.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
25:3 |
Oo reer binu Israa'iil waxay isku dareen Bacal Fecoor. Markaasaa Rabbiga cadhadiisii aad ugu kululaatay reer binu Israa'iil.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
25:3 |
Y se allegó Israel a Baalfegor, por lo cual la ira de Yahvé se encendió contra Israel.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
25:3 |
Y allegóse el pueblo á Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
25:3 |
Y allegóse el pueblo a Baal-pehor, y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
25:3 |
Y allegóse el pueblo á Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
25:3 |
И Израиљ приону уз Велфегора; и разгневи се Господ на Израиља.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
25:3 |
И Израиљ приону уз Велфегора; и разгњеви се Господ на Израиља.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
25:3 |
Och folket åt och tillbad deras gudar. Och Israel slöt sig till Baal-Peor. Då upptändes HERRENS vrede mot Israel.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
25:3 |
Och Israel slöt sig till Baal-Peor. Då upptändes Herrens vrede mot Israel.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:3 |
Och folket åt, och tillbad deras gudar, och Israel höll sig intill BaalPeor; då förgrymmade sig Herrans vrede öfver Israel.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:3 |
Och folket åt, och tillbad deras gudar, och Israel höll sig intill BaalPeor; då förgrymmade sig Herrans vrede öfver Israel.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
25:3 |
At ang Israel ay nakilakip sa diosdiosang Baal-peor; at ang galit ng Panginoon ay nagningas laban sa Israel.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
25:3 |
ดังนั้นอิสราเอลก็เข้าถือพระบาอัลเปโอร์ และพระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธต่ออิสราเอล
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
25:3 |
Na Isrel i bungim em yet i go long Bal-pior. Na belhat bilong BIKPELA i kirap i birua long Isrel.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
25:3 |
Böylece Baal-Peor'a bağlandılar. RAB bu yüzden onlara öfkelendi.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
25:3 |
І Ізраїль приліпився був до пеорського Ваала. І запалав гнів Господній на Ізраїля.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
25:3 |
اِس طریقے سے اسرائیلی موآبی دیوتا بنام بعل فغور کی پوجا کرنے لگے، اور رب کا غضب اُن پر آن پڑا۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
25:3 |
इस तरीक़े से इसराईली मोआबी देवता बनाम बाल-फ़ग़ूर की पूजा करने लगे, और रब का ग़ज़ब उन पर आन पड़ा।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
25:3 |
Is tarīqe se Isrāīlī Moābī dewatā banām Bāl-faġhūr kī pūjā karne lage, aur Rab kā ġhazab un par ān paṛā.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
25:3 |
Ít-ra-en bán mình cho Ba-an Pơ-o và ĐỨC CHÚA nổi cơn thịnh nộ với họ.
|
|
Numb
|
Viet
|
25:3 |
Y-sơ-ra-ên cũng thờ thần Ba-anh-Phê-ô, cơn giận của Ðức Giê-hô-va bèn nổi lên cùng Y-sơ-ra-ên.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
25:3 |
Vậy Y-sơ-ra-ên tham dự vào việc cúng thần Ba-anh Phê-ô. Và CHÚA nổi giận.
|
|
Numb
|
WLC
|
25:3 |
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
25:3 |
Cyn pen dim, roedd Israel wedi uno gyda Baal-peor. Roedd yr ARGLWYDD wedi gwylltio'n lân gyda phobl Israel,
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
25:3 |
and Israel made sacrifice to Belphegor. And the Lord was wrooth,
|