Numb
|
RWebster
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
25:3 |
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
|
Numb
|
SPE
|
25:3 |
And some sons of Israel joined themselves unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
Numb
|
ABP
|
25:3 |
And Israel was initiated to Baal-peor; and [2was provoked to anger 3in rage 1the lord] with Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
25:3 |
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
Numb
|
Rotherha
|
25:3 |
Thus Israel let himself be bound unto Baal-peor, and the anger of Yahweh kindled upon Israel.
|
Numb
|
LEB
|
25:3 |
So Israel was joined together to Baal Peor, and ⌞Yahweh became angry⌟ with Israel.
|
Numb
|
RNKJV
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of יהוה was kindled against Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baalpeor; and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
Numb
|
Webster
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
Numb
|
Darby
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
|
Numb
|
ASV
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
|
Numb
|
LITV
|
25:3 |
And Israel was joined to Baal-peor, and the anger of Jehovah burned against Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
25:3 |
And Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel:
|
Numb
|
CPDV
|
25:3 |
And Israel was initiated into Baal of Peor. And so the Lord, being angry,
|
Numb
|
BBE
|
25:3 |
So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel.
|
Numb
|
DRC
|
25:3 |
And Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry,
|
Numb
|
GodsWord
|
25:3 |
Since the Israelites joined in worshiping the god Baal of Peor, the LORD became angry with Israel.
|
Numb
|
JPS
|
25:3 |
And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of HaShem was kindled against Israel.
|
Numb
|
KJVPCE
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
25:3 |
When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the LORD flared up against Israel.
|
Numb
|
AB
|
25:3 |
And Israel consecrated themselves to Baal of Peor; and the Lord was very angry with Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal Peor. And the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
Numb
|
NHEB
|
25:3 |
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
Numb
|
NETtext
|
25:3 |
When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the LORD flared up against Israel.
|
Numb
|
UKJV
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
Numb
|
KJV
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
Numb
|
RLT
|
25:3 |
And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of Yhwh was kindled against Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal-peor. And the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
Numb
|
YLT
|
25:3 |
and Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel.
|
Numb
|
ACV
|
25:3 |
And Israel joined himself to Baal-peor, and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:3 |
E achegou-se o povo a Baal-Peor; e o furor do SENHOR se acendeu contra Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
25:3 |
Dia niray tamin’ i Bala-peora ny Isiraely, ka nirehitra taminy ny fahatezeran’ i Jehovah.
|
Numb
|
FinPR
|
25:3 |
Kun Israel näin antautui palvelemaan Baal-Peoria, syttyi Herran viha Israelia kohtaan.
|
Numb
|
FinRK
|
25:3 |
Näin Israel antautui palvomaan Baal-Peoria. Silloin Herra vihastui Israeliin.
|
Numb
|
ChiSB
|
25:3 |
這樣以色列人就歸依了巴耳培敖爾,上主因此對以色列大發憤怒。
|
Numb
|
CopSahBi
|
25:3 |
ⲁⲡ ϣⲙϣⲉ ⲛⲃⲉⲉⲗⲫⲉⲅⲱⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
25:3 |
以色列人与巴力‧毘珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
|
Numb
|
BulVeren
|
25:3 |
Израил се привърза към Ваал-Фегор и гневът на ГОСПОДА пламна против Израил.
|
Numb
|
AraSVD
|
25:3 |
وَتَعَلَّقَ إِسْرَائِيلُ بِبَعْلِ فَغُورَ. فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
25:3 |
מבני . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
25:3 |
Kaj Izrael aliĝis al Baal-Peor; kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Izrael.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
25:3 |
ดังนั้นอิสราเอลก็เข้าถือพระบาอัลเปโอร์ และพระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธต่ออิสราเอล
|
Numb
|
OSHB
|
25:3 |
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
25:3 |
ויצמד . ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
25:3 |
ထိုသို့ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည်၊ ဗာလ ပေဂုရဘုရားကို ဆည်းကပ်သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား သည် အမျက်ထွက်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
25:3 |
به مرور زمان، قوم اسرائیل به پرستش بت بعلفغور پرداختند. پس خشم خداوند بر قوم اسرائیل افروخته شد
|
Numb
|
UrduGeoR
|
25:3 |
Is tarīqe se Isrāīlī Moābī dewatā banām Bāl-faġhūr kī pūjā karne lage, aur Rab kā ġhazab un par ān paṛā.
|
Numb
|
SweFolk
|
25:3 |
Och Israel slöt sig till Baal-Peor. Då upptändes Herrens vrede mot Israel.
|
Numb
|
GerSch
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an Baal-Peor. Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel.
|
Numb
|
TagAngBi
|
25:3 |
At ang Israel ay nakilakip sa diosdiosang Baal-peor; at ang galit ng Panginoon ay nagningas laban sa Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
25:3 |
Kun Israel näin antautui palvelemaan Baal-Peoria, Herran viha syttyi Israelia kohtaan.
|
Numb
|
Dari
|
25:3 |
به مرور زمان تمام قوم اسرائیل به پرستش بت بعل فغور شروع کردند. بنابران، خشم خداوند بشدت بر قوم اسرائیل افروخته شد
|
Numb
|
SomKQA
|
25:3 |
Oo reer binu Israa'iil waxay isku dareen Bacal Fecoor. Markaasaa Rabbiga cadhadiisii aad ugu kululaatay reer binu Israa'iil.
|
Numb
|
NorSMB
|
25:3 |
Israel tydde seg til Ba’al-Peor. Då vart Herren brennande harm på Israel,
|
Numb
|
Alb
|
25:3 |
Kështu Izraeli u bashkua me Baal-Peorin, dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
25:3 |
이스라엘이 스스로 바알브올에게 연합하였으므로 주의 분노가 이스라엘을 향해 타오르니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
25:3 |
И Израиљ приону уз Велфегора; и разгњеви се Господ на Израиља.
|
Numb
|
Wycliffe
|
25:3 |
and Israel made sacrifice to Belphegor. And the Lord was wrooth,
|
Numb
|
Mal1910
|
25:3 |
യിസ്രായേൽ ബാൽപെയോരിനോടു ചേൎന്നു, യഹോവയുടെ കോപം യിസ്രായേലിന്റെ നേരെ ജ്വലിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
25:3 |
이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라
|
Numb
|
Azeri
|
25:3 |
ائسرايئل اؤولادلاري پِعورداکي بَعَل بوتونه قوشولدولار و ربّئن قضبي ائسرايئللیلرئن اوستونه آلوولاندي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:3 |
Och folket åt, och tillbad deras gudar, och Israel höll sig intill BaalPeor; då förgrymmade sig Herrans vrede öfver Israel.
|
Numb
|
KLV
|
25:3 |
Israel joined himself Daq Baal Peor: je the QeH vo' joH'a' ghaHta' kindled Daq Israel.
|
Numb
|
ItaDio
|
25:3 |
E Israele si congiunse con Baal-peor; laonde l’ira del Signore si accese contro a Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
25:3 |
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
|
Numb
|
CSlEliza
|
25:3 |
и причастися Израиль Веельфегору, и разгневася яростию Господь на Израиля.
|
Numb
|
ABPGRK
|
25:3 |
και ετελέσθη Ισραήλ τω Βεελφεγώρ και ωργίσθη θυμώ κύριος τω Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
25:3 |
Et Israël s'attacha à Baal-Péor, et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
25:3 |
Awa ba-Israel basali Baal wa Peor bongo, Yawe asilikeli bango mingi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
25:3 |
Izrael csatlakozott Baál-Peórhoz és föllobbant az Örökkévaló haragja Izrael ellen.
|
Numb
|
ChiUnL
|
25:3 |
以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
|
Numb
|
VietNVB
|
25:3 |
Vậy Y-sơ-ra-ên tham dự vào việc cúng thần Ba-anh Phê-ô. Và CHÚA nổi giận.
|
Numb
|
LXX
|
25:3 |
καὶ ἐτελέσθη Ισραηλ τῷ Βεελφεγωρ καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος τῷ Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
25:3 |
Ug ang Israel mikuyog sa iyang kaugalingon ngadto kang Baal-Peor: ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
25:3 |
Israel s-a alipit de Baal-Peor, şi Domnul S-a aprins de mânie împotriva lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
25:3 |
Lih pwukat kin luhke ohlen Israel ko ong arail kamadipw sarawi kan, wasa me re kin pwongih ie koht en Mohap. Mehn Israel ko eri kin iang tungoale kisin mwenge me kin meirongala ong Paal, koht en Peor, oh pil pwongih ih. KAUN-O eri ketin engiengda pahn mehn Isreal,
|
Numb
|
HunUj
|
25:3 |
és odaszegődött Izráel Baal-Peórhoz. De haragra gerjedt az Úr Izráel ellen,
|
Numb
|
GerZurch
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal Peor. Da entbrannte der Zorn des Herrn über Israel. (a) 5Mo 4:3; Jos 22:17
|
Numb
|
GerTafel
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal Peor. Und der Zorn Jehovahs entbrannte wider Israel.
|
Numb
|
RusMakar
|
25:3 |
И произнесъ онъ притчу свою, и сказалъ: Говоритъ Валаамъ, сынъ Веоровъ, говоритъ мужъ съ открытымъ окомъ.
|
Numb
|
PorAR
|
25:3 |
Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele.
|
Numb
|
DutSVVA
|
25:3 |
Als nu Israël zich koppelde aan Baäl-peor, ontstak de toorn des Heeren tegen Israël.
|
Numb
|
FarOPV
|
25:3 |
و اسرائیل به بعل فغورملحق شدند، و غضب خداوند بر اسرائیل افروخته شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
25:3 |
UIsrayeli wasezihlanganisa loBhali-Peyori; lolaka lweNkosi lwamvuthela uIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:3 |
E achegou-se o povo a Baal-Peor; e o furor do SENHOR se acendeu contra Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
25:3 |
og Israel holdt sig til Ba'al-Peor. Da optendtes Herrens vrede mot Israel,
|
Numb
|
SloChras
|
25:3 |
In Izrael se je oprijel Baal-peorja, in srd Gospodov se je vnel zoper Izraela.
|
Numb
|
Northern
|
25:3 |
İsrail övladları Peordakı Baal bütünə səcdə edənlərə qoşuldular və Rəbbin qəzəbi İsraillilərə qarşı alovlandı.
|
Numb
|
GerElb19
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel.
|
Numb
|
LvGluck8
|
25:3 |
Kad nu Israēls sapinās ar Baāl Peoru, tad Tā Kunga bardzība iedegās pret Israēli,
|
Numb
|
PorAlmei
|
25:3 |
Juntando-se pois Israel a Baalpeor, a ira do Senhor se accendeu contra Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
25:3 |
以色列人與巴力‧毘珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:3 |
Och folket åt, och tillbad deras gudar, och Israel höll sig intill BaalPeor; då förgrymmade sig Herrans vrede öfver Israel.
|
Numb
|
SPVar
|
25:3 |
ויצמד מבני ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
25:3 |
Israël se prostitua à Baal-Peor et le courroux du Seigneur s’alluma contre Israël.
|
Numb
|
FrePGR
|
25:3 |
et Israël s'attacha à Bahal-Pehor, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
25:3 |
Os israelitas associaram-se ao culto de Baal-Peor, de modo que se exacerbou a ira do Senhor contra Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
25:3 |
イスラエルはこうしてペオルのバアルにつきしたがったので、主はイスラエルにむかって怒りを発せられた。
|
Numb
|
GerTextb
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal Peor; da wurde Jahwe zornig über Israel.
|
Numb
|
Kapingam
|
25:3 |
Baal o Peor, gei Dimaadua gu-hagawelewele gi digaula,
|
Numb
|
SpaPlate
|
25:3 |
Y se allegó Israel a Baalfegor, por lo cual la ira de Yahvé se encendió contra Israel.
|
Numb
|
WLC
|
25:3 |
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
25:3 |
Izraelitai garbino Baal Peorą. Užsirūstinęs Viešpats
|
Numb
|
Bela
|
25:3 |
І прыляпіўся Ізраіль да Ваал-Фегора. І ўспалымніўся гнеў Гасподні на Ізраіля.
|
Numb
|
GerBoLut
|
25:3 |
Und Israel hangete sich an den Baal Peor. Da ergrimmete des HERRN Zorn über Israel,
|
Numb
|
FinPR92
|
25:3 |
Näin israelilaiset antautuivat palvelemaan Baal-Peoria, ja siksi Herra vihastui heihin.
|
Numb
|
SpaRV186
|
25:3 |
Y allegóse el pueblo a Baal-pehor, y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
25:3 |
en Israël diende Báal-Peor. Daarom ontbrandde de toorn van Jahweh tegen Israël.
|
Numb
|
GerNeUe
|
25:3 |
So verbündete sich Israel mit dem Baal-Peor. Da flammte Jahwes Zorn gegen sein Volk auf.
|
Numb
|
UrduGeo
|
25:3 |
اِس طریقے سے اسرائیلی موآبی دیوتا بنام بعل فغور کی پوجا کرنے لگے، اور رب کا غضب اُن پر آن پڑا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
25:3 |
فَاشْتَرَكَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي عِبَادَةِ بَعْلِ فَغُورَ. فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
25:3 |
以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
|
Numb
|
ItaRive
|
25:3 |
Israele si unì a Baal-Peor, e l’ira dell’Eterno si accese contro Israele.
|
Numb
|
Afr1953
|
25:3 |
So het Israel hom dan gekoppel aan Baäl-Peor, en die toorn van die HERE het teen Israel ontvlam.
|
Numb
|
RusSynod
|
25:3 |
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господен на Израиля.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
25:3 |
इस तरीक़े से इसराईली मोआबी देवता बनाम बाल-फ़ग़ूर की पूजा करने लगे, और रब का ग़ज़ब उन पर आन पड़ा।
|
Numb
|
TurNTB
|
25:3 |
Böylece Baal-Peor'a bağlandılar. RAB bu yüzden onlara öfkelendi.
|
Numb
|
DutSVV
|
25:3 |
Als nu Israel zich koppelde aan Baal-Peor, ontstak de toorn des HEEREN tegen Israel.
|
Numb
|
HunKNB
|
25:3 |
és így Beelfegorhoz szegődött Izrael. Megharagudott erre az Úr,
|
Numb
|
Maori
|
25:3 |
Na ka whakaukia a Iharaira ki a Paarapeoro, a ka mura te riri o Ihowa ki a Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
25:3 |
És odaszegődék Izráel Bál-Peórhoz; az Úr haragja pedig felgerjede Izráel ellen.
|
Numb
|
Viet
|
25:3 |
Y-sơ-ra-ên cũng thờ thần Ba-anh-Phê-ô, cơn giận của Ðức Giê-hô-va bèn nổi lên cùng Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
Kekchi
|
25:3 |
Joˈcan nak eb laj Israel queˈoc chixlokˈoninquil li yi̱banbil dios Baal-peor. Ut cˈajoˈ nak quichal xjoskˈil li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
25:3 |
Och folket åt och tillbad deras gudar. Och Israel slöt sig till Baal-Peor. Då upptändes HERRENS vrede mot Israel.
|
Numb
|
SP
|
25:3 |
ויצמד מבני ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
25:3 |
Tako se Izrael osramoti s Baalom peorskim. I Jahve planu gnjevom na Izraela.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
25:3 |
Ít-ra-en bán mình cho Ba-an Pơ-o và ĐỨC CHÚA nổi cơn thịnh nộ với họ.
|
Numb
|
FreBDM17
|
25:3 |
Et Israël s’accoupla à Bahal-Péhor ; c’est pourquoi la colère de l’Eternel s’enflamma contre Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
25:3 |
Israël fut consacré à Belphégor, et, en son cœur, le Seigneur s'irrita contre lui.
|
Numb
|
Aleppo
|
25:3 |
ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל
|
Numb
|
MapM
|
25:3 |
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
25:3 |
ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
25:3 |
Осылай исраилдіктер пеғорлық Бағал атты жалған тәңірге мықтап беріліп кетті. Содан Жаратқан Иенің қаһары Исраил халқына қарсы лаулады.
|
Numb
|
FreJND
|
25:3 |
Et Israël s’attacha à Baal-Péor ; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
25:3 |
Und Israel paarte sich zu Ehren des Baal Peor. Da ward der Herr über Israel zornig.
|
Numb
|
SloKJV
|
25:3 |
Izrael se je pridružil Báal Peórju in Gospodova jeza je bila vžgana zoper Izrael.
|
Numb
|
Haitian
|
25:3 |
Se konsa pèp Izrayèl la pran sèvi Baal-Peyò. Sa te fè Seyè a ankòlè anpil sou moun pèp Izrayèl yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
25:3 |
Ja Israel yhdisti itsensä BaalPeorin kanssa: niin Herran viha julmistui Israelia vastaan.
|
Numb
|
Geez
|
25:3 |
ወተፈጸመ ፡ እስራኤል ፡ ለቤዔል ፡ ፌጎር ፡ ወተምዕዐ ፡ መዐተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
25:3 |
Y allegóse el pueblo á Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
25:3 |
Cyn pen dim, roedd Israel wedi uno gyda Baal-peor. Roedd yr ARGLWYDD wedi gwylltio'n lân gyda phobl Israel,
|
Numb
|
GerMenge
|
25:3 |
Als nun die Israeliten sich so an Baal-Peor gehängt hatten, entbrannte der Zorn des HERRN gegen Israel,
|
Numb
|
GreVamva
|
25:3 |
Και προσεκολλήθη ο Ισραήλ εις τον Βέελ-φεγώρ· και εξήφθη η οργή του Κυρίου κατά του Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
25:3 |
І Ізраїль приліпився був до пеорського Ваала. І запалав гнів Господній на Ізраїля.
|
Numb
|
FreCramp
|
25:3 |
Israël s'attacha à Béelphégor, et la colère de Yahweh s'enflamma contre Israël.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
25:3 |
И Израиљ приону уз Велфегора; и разгневи се Господ на Израиља.
|
Numb
|
PolUGdan
|
25:3 |
I Izrael przyłączył się do Baal-Peora, i Pan bardzo rozgniewał się na Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
25:3 |
Israël s'attacha à Baal-Peor, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
25:3 |
Y allegóse el pueblo á Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
25:3 |
és odaszegődött Izráel Baal-Peórhoz. De haragra gerjedt az Úr Izráel ellen,
|
Numb
|
DaOT1931
|
25:3 |
Og Israel holdt til med Ba'al-Peor; derover blussede HERRENS Vrede op mod Israel,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
25:3 |
Na Isrel i bungim em yet i go long Bal-pior. Na belhat bilong BIKPELA i kirap i birua long Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
25:3 |
Og Israel lod sig koble til Baal-Peor; da optændtes Herrens Vrede imod Israel.
|
Numb
|
FreVulgG
|
25:3 |
et Israël se consacra (s’initia) au culte de Béelphégor. C’est pourquoi le Seigneur, irrité,
|
Numb
|
PolGdans
|
25:3 |
I przyłączył się Izrael do służby Baal Fegora; skąd się rozgniewał Pan bardzo na Izraela.
|
Numb
|
JapBungo
|
25:3 |
イスラエルかくバアルベオルに附ければイスラエルにむかひてヱホバ怒を發したまへり
|
Numb
|
GerElb18
|
25:3 |
Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel.
|