Numb
|
RWebster
|
25:4 |
And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD before the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
25:4 |
Jehovah said to Moses, "Take all the chiefs of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel."
|
Numb
|
SPE
|
25:4 |
And the LORD said unto Moses saying, Let them kill all mortals who joined themselves to Baal-peor, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
|
Numb
|
ABP
|
25:4 |
And the lord said to Moses, Take all the heads of the people, and make an example of them for the lord over against the sun! and [4shall turn away 1the anger 2of the rage 3of the lord] from Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
25:4 |
The Lord said to Moses, "Take all the chiefs of the people, and hang them up to the Lord before the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel."
|
Numb
|
Rotherha
|
25:4 |
And Yahweh said unto Moses—Take all the heads of the people, and crucify them unto Yahweh. in the face of the sun,—that the heat of the anger of Yahweh may turn away from Israel.
|
Numb
|
LEB
|
25:4 |
Yahweh said to Moses, “Take all ⌞the leaders⌟ of the people and kill them before the sun, so the fierce anger of Yahweh will turn from Israel.”
|
Numb
|
RNKJV
|
25:4 |
And יהוה said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before יהוה against the sun, that the fierce anger of יהוה may be turned away from Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
25:4 |
And the LORD said unto Moses, Take all the princes of the people and disjoint them before the LORD [hanging them from a tree] against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
|
Numb
|
Webster
|
25:4 |
And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
|
Numb
|
Darby
|
25:4 |
And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel.
|
Numb
|
ASV
|
25:4 |
And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
|
Numb
|
LITV
|
25:4 |
And Jehovah said to Moses, Take all the leaders of the people and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
25:4 |
And the Lord sayde vnto Moses, Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lord against ye sunne, that the indignation of the Lords wrath may be turned from Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
25:4 |
said to Moses, “Take all the leaders of the people, and hang them on gallows against the sun, so that my fury may be averted from Israel.”
|
Numb
|
BBE
|
25:4 |
Then the Lord said to Moses, Take all the chiefs of the people, hanging them up in the sun before the Lord, so that the wrath of the Lord may be turned from Israel.
|
Numb
|
DRC
|
25:4 |
Said to Moses: Take all the princes of the people, and hang them up on gibbets against the sun: that my fury may be turned away from Israel.
|
Numb
|
GodsWord
|
25:4 |
The LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people, and execute them in broad daylight in the LORD's presence. This will turn the LORD's anger away from Israel."
|
Numb
|
JPS
|
25:4 |
And HaShem said unto Moses: 'Take all the chiefs of the people, and hang them up unto HaShem in face of the sun, that the fierce anger of HaShem may turn away from Israel.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
25:4 |
And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the Lord against the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
25:4 |
The LORD said to Moses, "Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the LORD in broad daylight, so that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel."
|
Numb
|
AB
|
25:4 |
And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples of judgment for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
25:4 |
And the LORD said to Moses, "Take all the heads of the people and impale them before the LORD facing the sun, so that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel."
|
Numb
|
NHEB
|
25:4 |
The Lord said to Moses, "Take all the chiefs of the people, and hang them up to the Lord before the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel."
|
Numb
|
NETtext
|
25:4 |
The LORD said to Moses, "Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the LORD in broad daylight, so that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel."
|
Numb
|
UKJV
|
25:4 |
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
|
Numb
|
KJV
|
25:4 |
And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the Lord against the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
25:4 |
And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the Lord against the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
25:4 |
And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
|
Numb
|
RLT
|
25:4 |
And Yhwh said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before Yhwh against the sun, that the fierce anger of Yhwh may be turned away from Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
25:4 |
And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people and hang them up before the LORD against the sun, so that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
|
Numb
|
YLT
|
25:4 |
And Jehovah saith unto Moses, `Take all the chiefs of the people, and hang them before Jehovah--over-against the sun; and the fierceness of the anger of Jehovah doth turn back from Israel.'
|
Numb
|
ACV
|
25:4 |
And Jehovah said to Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:4 |
E o SENHOR disse a Moisés: Toma todos os príncipes do povo, e enforca-os ao SENHOR diante do sol; e a ira do furor do SENHOR se apartará de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
25:4 |
Dia hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Alao ny loholona rehetra, ary ahantòny tandrifin’ ny masoandro eo anatrehan’ i Jehovah ireo nijangajanga ireo, mba hitsaharan’ ny firehetan’ ny fahatezeran’ i Jehovah amin’ ny Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
25:4 |
Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ota kansan kaikki päämiehet ja lävistä heidät paaluihin Herralle, vasten aurinkoa, että Herran vihan hehku kääntyisi pois Israelista".
|
Numb
|
FinRK
|
25:4 |
Herra sanoi Moosekselle: ”Ota kansan kaikki päämiehet ja teloita heidät julkisesti Herran edessä, että Herran vihan hehku kääntyisi pois Israelista.”
|
Numb
|
ChiSB
|
25:4 |
上主對梅瑟說:「你捉住民眾中所有的罪魁,在光天化日之下,為上主對他們懸掛起來,好挽回上主對以色列的怒火」。
|
Numb
|
CopSahBi
|
25:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲅⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲅⲙⲁⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
25:4 |
耶和华吩咐摩西说:「将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。」
|
Numb
|
BulVeren
|
25:4 |
Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Вземи всички началници на народа и ги обеси пред ГОСПОДА срещу слънцето, за да се отвърне от Израил яростният гняв на ГОСПОДА.
|
Numb
|
AraSVD
|
25:4 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «خُذْ جَمِيعَ رُؤُوسِ ٱلشَّعْبِ وَعَلِّقْهُمْ لِلرَّبِّ مُقَابِلَ ٱلشَّمْسِ، فَيَرْتَدَّ حُمُوُّ غَضَبِ ٱلرَّبِّ عَنْ إِسْرَائِيلَ».
|
Numb
|
SPDSS
|
25:4 |
ויואמר . . מושה . . כול . . . אותמה . . . וישוב . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
25:4 |
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Prenu ĉiujn estrojn de la popolo kaj pendigu ilin al la Eternulo kontraŭ la suno, kaj deturniĝos de Izrael la furiozo de la kolero de la Eternulo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
25:4 |
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงนำหัวหน้าทั้งหลายของประชาชนแขวนตากแดดไว้ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพื่อว่าพระพิโรธอันเกรี้ยวกราดของพระเยโฮวาห์จะหันเหไปจากอิสราเอลเสีย”
|
Numb
|
OSHB
|
25:4 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַ֚ח אֶת־כָּל־רָאשֵׁ֣י הָעָ֔ם וְהוֹקַ֥ע אוֹתָ֛ם לַיהוָ֖ה נֶ֣גֶד הַשָּׁ֑מֶשׁ וְיָשֹׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
25:4 |
ויאמר יהוה אל משה קח את כל ראשי העם והוקע אותם ליהוה נגד השמש וישב חרון אף יהוה מישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
25:4 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ငါသည်ပြင်းစွာသော အမျက်တော်ကို ဣသရေလအမျိုးမှ လွဲစေခြင်းငှာ၊ ဣသရေလမင်းအပေါင်းတို့ကို ခေါ်၍၊ ပြစ်မှားသော သူတို့ကို ဘုရားရှေ့မှာ ထင်ရှားစွာ ဆွဲထားလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
25:4 |
و به موسی فرمود: «همهٔ رهبران طایفههای اسرائیل را در روز روشن در حضور من اعدام کنید تا خشم سهمگین من از سر قوم اسرائیل دور شود.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
25:4 |
Us ne Mūsā se kahā, “Is qaum ke tamām rāhnumāoṅ ko sazā-e-maut de kar sūraj kī raushnī meṅ Rab ke sāmne laṭkā, warnā Rab kā Isrāīliyoṅ par se ġhazab nahīṅ ṭalegā.”
|
Numb
|
SweFolk
|
25:4 |
Och Herren sade till Mose: ”Hämta folkets alla huvudmän och häng upp dem i solen inför Herren så att Herrens glödande vrede vänds ifrån Israel.”
|
Numb
|
GerSch
|
25:4 |
Und der HERR sprach zu Mose: Nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf angesichts der Sonne, daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel abgewandt werde!
|
Numb
|
TagAngBi
|
25:4 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ipagsama mo ang lahat ng pangulo sa bayan at bitayin mo sila sa Panginoon sa harap ng araw, upang ang maningas na galit ng Panginoon ay mapawi sa Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
25:4 |
Herra sanoi Moosekselle: "Ota kansan kaikki päämiehet ja lävistä heidät paaluihin Herralle, vasten aurinkoa, että Herran vihan hehku kääntyisi pois Israelista."
|
Numb
|
Dari
|
25:4 |
و به موسی فرمود: «همۀ سرکردگان قبایل اسرائیل را در روز روشن در حضور من اعدام کنید تا خشم سهمگین من از سر قوم اسرائیل دور شود.»
|
Numb
|
SomKQA
|
25:4 |
Kolkaasaa Rabbigu Muuse ku yidhi, Dadka madaxdiisa oo dhan soo wado oo maalin cad ku deldel Rabbiga hortiisa in cadhadii kululayd oo Rabbigu ay ka soo noqoto reer binu Israa'iil.
|
Numb
|
NorSMB
|
25:4 |
og Herren sagde til Moses: «Tak med deg alle Israels hovdingar, og legg desse mennerne på stegl for Guds og alle manns augo, so Herrens brennande vreide kann vendast burt frå Israel!»
|
Numb
|
Alb
|
25:4 |
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Merr të gjithë krerët e popullit, vriti e vari para Zotit përjashta, në diell me qëllim që zemërimi i zjarrtë i Zotit të largohet nga Izraeli".
|
Numb
|
KorHKJV
|
25:4 |
주께서 모세에게 이르시되, 백성의 모든 우두머리를 붙잡아 해를 향하여 주 앞에 목매어 달라. 그리하면 주의 맹렬한 진노가 이스라엘에게서 떠나리라, 하니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
25:4 |
И рече Господ Мојсију: узми све кнезове народне, и објеси их Господу према сунцу, да се одврати гњев Господњи од Израиља.
|
Numb
|
Wycliffe
|
25:4 |
and seide to Moises, Take thou alle the princes of the puple, and hange hem ayens the sunne in iebatis, that my wodnesse, `that is stronge veniaunce, be turned awai fro Israel.
|
Numb
|
Mal1910
|
25:4 |
യഹോവ മോശെയോടു: ജനത്തിന്റെ തലവന്മാരെയൊക്കെയും കൂട്ടി യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപം യിസ്രായേലിനെ വിട്ടുമാറേണ്ടതിന്നു അവരെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ പരസ്യമായി തൂക്കിക്കളക എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
25:4 |
여호와께서 모세에게 이르시되 백성의 두령들을 잡아 태양을 향하여 여호와 앞에 목매어 달라 그리하면 여호와의 진노가 이스라엘을 떠나리라
|
Numb
|
Azeri
|
25:4 |
رب موسايا ددي: "خالقين بوتون باشچيلاريني گؤتور و گوندوز ربّئن قاباغيندا دار آغاجيندان آسدير. بلجه، قوي ربّئن قضبي ائسرايئلدن دؤنسون."
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:4 |
Och Herren sade till Mose: Tag alla öfverstarna för folket, och häng dem upp Herranom i solene, på det den grymme Herrans vrede måtte varda vänd ifrån Israel.
|
Numb
|
KLV
|
25:4 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ tlhap Hoch the chiefs vo' the ghotpu, je hang chaH Dung Daq joH'a' qaSpa' the pemHov, vetlh the fierce QeH vo' joH'a' may tlhe' DoH vo' Israel.”
|
Numb
|
ItaDio
|
25:4 |
E il Signore disse a Mosè: Prendi tutti i Capi del popolo, e appiccali al Signore, davanti al sole; e l’ira accesa del Signore si rivolgerà d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
25:4 |
И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.
|
Numb
|
CSlEliza
|
25:4 |
И рече Господь к Моисею: поими вся князи людския, и обличи я Господу прямо солнцу, и отвратится гнев ярости Господни от Израиля.
|
Numb
|
ABPGRK
|
25:4 |
και είπε κύριος τω Μωυσή λάβε πάντας τους αρχηγούς του λαού και παραδειγμάτισον αυτούς κυρίω κατέναντι του ηλίου και αποστραφήσεται οργή θυμού κυρίου από Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
25:4 |
Et l'Eternel dit à Moïse : Prends tous les chefs du peuple, et pends les [coupables] devant l'Eternel, à la face du soleil, et l'ardeur de la colère de l'Eternel se détournera d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
25:4 |
Yawe alobi na Moze : « Kanga bakambi banso mpe tingisa bango o nzete na moi, o miso ma Yawe mpo ’te nkanda ya Yawe ona bato ba Israel esila. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
25:4 |
És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Vedd a nép minden főnökeit és akasztasd föl őket az Örökkévaló színe előtt fényes nappal, hogy elforduljon az Örökkévaló föllobbant haragja Izraeltől.
|
Numb
|
ChiUnL
|
25:4 |
諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、
|
Numb
|
VietNVB
|
25:4 |
CHÚA phán bảo Môi-se: Bắt các nhà lãnh đạo dân chúng, treo họ trước mặt CHÚA, dưới ánh nắng, để cơn giận Ta nguôi đi.
|
Numb
|
LXX
|
25:4 |
καὶ εἶπεν κύριος τῷ Μωυσῇ λαβὲ πάντας τοὺς ἀρχηγοὺς τοῦ λαοῦ καὶ παραδειγμάτισον αὐτοὺς κυρίῳ ἀπέναντι τοῦ ἡλίου καὶ ἀποστραφήσεται ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἀπὸ Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
25:4 |
Ug si Jehova miingon kang Moises: Kuhaon mo ang tanang mga dagkung tawo sa katawohan, ug sila bitayon mo kang Jehova sa atubangan sa nawong sa adlaw, aron ang mabangis nga kaligutgut ni Jehova magapahalayo gikan sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
25:4 |
Domnul a zis lui Moise: „Strânge pe toate căpeteniile poporului şi spânzură pe cei vinovaţi înaintea Domnului în faţa soarelui, pentru ca să se întoarcă de la Israel mânia aprinsă a Domnului.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
25:4 |
oh mahsanihong Moses, “Ale kaunen mehn Israel kan oh kemeirailla ni pokon sansal, pwe iei duwen met ei sohla pahn engieng pahn aramas akan.”
|
Numb
|
HunUj
|
25:4 |
és ezt mondta az Úr Mózesnek: Fogasd el a nép minden főemberét, és akasztasd fel őket fényes nappal az Úr előtt, hogy elforduljon az Úr fölgerjedt haragja Izráeltől.
|
Numb
|
GerZurch
|
25:4 |
Und der Herr sprach zu Mose: Nimm alle Obersten des Volkes und spiesse sie vor dem Herrn im Angesicht der Sonne an den Pfahl, damit der grimmige Zorn des Herrn von Israel ablasse. (1) d.h. die Schuldigen.
|
Numb
|
GerTafel
|
25:4 |
Und Jehovah sprach zu Mose: Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie auf dem Jehovah vor der Sonne, daß der brennende Zorn Jehovahs sich kehre von Israel.
|
Numb
|
RusMakar
|
25:4 |
Говоритъ слышащій слова Божіи, который видитъ видјнія Вседержителя, падаетъ, но открыты очи его.
|
Numb
|
PorAR
|
25:4 |
Disse, pois, o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do Senhor se retire de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
25:4 |
En de Heere zeide tot Mozes: Neem al de hoofden des volks, en hang ze den Heere tegen de zon, zo zal de hittigheid van des Heeren toorn gekeerd worden van Israël.
|
Numb
|
FarOPV
|
25:4 |
و خداوند به موسی گفت که: «تمامی روسای قوم را گرفته، ایشان را برای خداوند پیش آفتاب به دار بکش، تا شدت خشم خداوند از اسرائیل برگردد.»
|
Numb
|
Ndebele
|
25:4 |
INkosi yasisithi kuMozisi: Thatha zonke inhloko zabantu, uziphanyeke phambi kweNkosi maqondana lelanga, ukuze ulaka lweNkosi oluvuthayo lubuye lusuke koIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:4 |
E o SENHOR disse a Moisés: Toma todos os príncipes do povo, e enforca-os ao SENHOR diante do sol; e a ira do furor do SENHOR se apartará de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
25:4 |
og Herren sa til Moses: Hent alle folkets høvdinger og la hine menn nagles til pelen under åpen himmel for Herren! Så skal Herrens brennende vrede avvendes fra Israel.
|
Numb
|
SloChras
|
25:4 |
In Gospod veli Mojzesu: Vzemi vse prvake ljudstva in jih Gospodu obesi proti solncu, da se obrne togota Gospodova od Izraela.
|
Numb
|
Northern
|
25:4 |
Rəbb Musaya dedi: «Xalqın bütün başçılarını götürüb gündüz Rəbbin önündə dar ağacından asdır. Beləliklə, qoy Rəbbin qızğın qəzəbi İsraildən dönsün».
|
Numb
|
GerElb19
|
25:4 |
Da sprach Jehova zu Mose: Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie dem Jehova auf vor der Sonne, damit die Glut des Zornes Jehovas sich von Israel abwende.
|
Numb
|
LvGluck8
|
25:4 |
Un Tas Kungs sacīja uz Mozu: ņem visus ļaužu virsniekus un pakar tos Tam Kungam pret sauli, lai Tā Kunga bargā dusmība no Israēla nostājās.
|
Numb
|
PorAlmei
|
25:4 |
Disse o Senhor a Moysés: Toma todos os Cabeças do povo, e enforca-os ao Senhor diante do sol, e o ardor da ira do Senhor se retirará d'Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
25:4 |
耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:4 |
Och Herren sade till Mose: Tag alla öfverstarna för folket, och häng dem upp Herranom i solene, på det den grymme Herrans vrede måtte varda vänd ifrån Israel.
|
Numb
|
SPVar
|
25:4 |
ויאמר יהוה אל משה אמר ויהרגו את האנשים הנצמדים לבעל פעור וישב חרון אף יהוה מישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
25:4 |
Et le Seigneur dit à Moïse: "Prends tous les chefs du peuple et fais-les pendre au nom du Seigneur, à la face du soleil, pour que la colère divine se détourne d’Israël."
|
Numb
|
FrePGR
|
25:4 |
Et l'Éternel dit à Moïse : Prends avec toi tous les chefs du peuple et fais pendre [les coupables] en vue de l'Éternel à la clarté du soleil, pour détourner d'Israël le courroux de l'Éternel.
|
Numb
|
PorCap
|
25:4 |
Então, o Senhor disse a Moisés: «Reúne todos os chefes do povo e manda-os enforcar diante do Senhor em pleno dia; depois a ira do Senhor se afastará de Israel.»
|
Numb
|
JapKougo
|
25:4 |
そして主はモーセに言われた、「民の首領をことごとく捕え、日のあるうちにその人々を主の前で処刑しなさい。そうすれば主の怒りはイスラエルを離れるであろう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
25:4 |
Und Jahwe sprach zu Mose: Versammle alle Häupter des Volks und setze die Schuldigen Jahwe im Angesichte der Sonne aus, damit der heftige Zorn Jahwes von Israel ablasse!
|
Numb
|
Kapingam
|
25:4 |
ga-helekai gi Moses, “Laha-mai nia dagi Israel de-hagalongo huogodoo, daaligidia digaula gii-mmade i-di laangi madammaa, gei Au ga-hagalee hagawelewele gi digaula.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
25:4 |
Y dijo Yahvé a Moisés: “Toma a todos los jefes del pueblo, y cuélgalos ante Yahvé cara al sol, para que la ardiente ira de Yahvé se aparte de Israel.”
|
Numb
|
WLC
|
25:4 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַ֚ח אֶת־כָּל־רָאשֵׁ֣י הָעָ֔ם וְהוֹקַ֥ע אוֹתָ֛ם לַיהוָ֖ה נֶ֣גֶד הַשָּׁ֑מֶשׁ וְיָשֹׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
25:4 |
tarė Mozei: „Surink visus tautos vadus ir juos pakark saulės kaitroje, kad mano rūstybė nepaliestų Izraelio tautos“.
|
Numb
|
Bela
|
25:4 |
І сказаў Гасподзь Майсею: вазьмі ўсіх правадыроў народу і павесь іх Госпаду перад сонцам, і адвернецца ад Ізраіля лютасьць гневу Гасподняга.
|
Numb
|
GerBoLut
|
25:4 |
und sprach zu Mose: Nimm alle Obersten des Volks und hange sie dem HERRN an die Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.
|
Numb
|
FinPR92
|
25:4 |
Herra sanoi Moosekselle: "Kokoa kaikki kansan johtomiehet ja teloita heidät julkisesti minun edessäni, että hehkuva vihani kääntyisi pois Israelista."
|
Numb
|
SpaRV186
|
25:4 |
Y Jehová dijo a Moisés: Toma todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos a Jehová delante del sol, y la ira del furor de Jehová se apartará de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
25:4 |
En Jahweh sprak tot Moses:Neem alle schuldigen onder het volk, en hang ze voor Jahweh op in de volle zon, opdat Jahweh’s gloeiende toorn van Israël moge wijken.
|
Numb
|
GerNeUe
|
25:4 |
Er sagte zu Mose: "Nimm alle Anführer des Volkes fest und richte sie im Licht der Sonne vor Jahwe hin, damit Jahwes glühender Zorn sich von Israel abwendet."
|
Numb
|
UrduGeo
|
25:4 |
اُس نے موسیٰ سے کہا، ”اِس قوم کے تمام راہنماؤں کو سزائے موت دے کر سورج کی روشنی میں رب کے سامنے لٹکا، ورنہ رب کا اسرائیلیوں پر سے غضب نہیں ٹلے گا۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
25:4 |
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «خُذْ جَمِيعَ قَادَةِ عَبَدَةِ الْبَعْلِ وَاصْلِبْهُمْ، وَعَلِّقْهُمْ تَحْتَ وَطْأَةِ حَرَارَةِ الشَّمْسِ أَمَامَ الرَّبِّ، فَتَرْتَدَّ شِدَّةُ غَضَبِهِ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
25:4 |
耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”
|
Numb
|
ItaRive
|
25:4 |
E l’Eterno disse a Mosè: "Prendi tutti i capi del popolo e falli appiccare davanti all’Eterno, in faccia al sole, affinché l’ardente ira dell’Eterno sia rimossa da Israele".
|
Numb
|
Afr1953
|
25:4 |
Toe sê die HERE vir Moses: Neem al die hoofde van die volk en hang die oortreders op in die volle son vir die HERE, sodat die toorngloed van die HERE van Israel afgewend kan word.
|
Numb
|
RusSynod
|
25:4 |
И сказал Господь Моисею: «Возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господнего».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
25:4 |
उसने मूसा से कहा, “इस क़ौम के तमाम राहनुमाओं को सज़ाए-मौत देकर सूरज की रौशनी में रब के सामने लटका, वरना रब का इसराईलियों पर से ग़ज़ब नहीं टलेगा।”
|
Numb
|
TurNTB
|
25:4 |
Musa'ya, “Bu halkın bütün önderlerini gündüz benim önümde öldür” dedi, “Öyle ki, İsrail halkına öfkem yatışsın.”
|
Numb
|
DutSVV
|
25:4 |
En de HEERE zeide tot Mozes: Neem alle hoofden des volks, en hang ze den HEERE tegen de zon, zo zal de hittigheid van des HEEREN toorn gekeerd worden van Israel.
|
Numb
|
HunKNB
|
25:4 |
s azt mondta Mózesnek: »Vedd a nép valamennyi főemberét, s akasztasd őket bitófákra, szembe a nappal, hogy elforduljon haragom Izraeltől.«
|
Numb
|
Maori
|
25:4 |
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Tangohia nga ariki katoa o te iwi, taronatia hoki ki te aroaro o Ihowa, i te ritenga atu o te ra, kia tahuri atu ai i a Iharaira te riri o Ihowa e mura nei.
|
Numb
|
HunKar
|
25:4 |
És monda az Úr Mózesnek: Vedd elő e népnek minden főemberét, és akasztasd fel őket az Úrnak fényes nappal; hogy elforduljon az Úr haragjának gerjedezése Izráeltől.
|
Numb
|
Viet
|
25:4 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy bắt các đầu trưởng của dân sự, và treo lên trước mặt Ðức Giê-hô-va, đối cùng mặt trời, để cơn giận của Ðức Giê-hô-va xây khỏi Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
Kekchi
|
25:4 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés: —Ta̱chˈutubeb chixjunileb li cui̱nk li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel. Ut ta̱yatzˈeb chiruheb chixjunileb li tenamit re nak ta̱e̱lk lin joskˈil saˈ xbe̱neb laj Israel, chan li Dios.
|
Numb
|
Swe1917
|
25:4 |
Och HERREN sade till Mose: »Hämta folkets alla huvudman, och låt upphänga sådana i solen för HERREN, på det att HERRENS vredes glöd må vändas ifrån Israel.»
|
Numb
|
SP
|
25:4 |
ויאמר יהוה אל משה . . . אמר ויהרגו את האנשים הנצמדים לבעל פעור וישב חרון אף יהוה מישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
25:4 |
"Pokupi sve narodne glavare", reče Jahve Mojsiju. "Objesi ih Jahvi usred bijela dana da se Jahvin gnjev odvrati od Izraela."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
25:4 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Hãy đem tất cả các thủ lãnh của dân ra ngoài nắng mà treo lên trước mặt ĐỨC CHÚA, để ĐỨC CHÚA nguôi cơn thịnh nộ với Ít-ra-en.
|
Numb
|
FreBDM17
|
25:4 |
Et l’Eternel dit à Moïse : Prends tous les chefs du peuple, et les fais pendre devant l’Eternel au soleil, et l’ardeur de la colère de l’Eternel se détournera d’Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
25:4 |
Le Seigneur dit à Moïse : Prends tous les chefs du peuple, et, à la lumière du soleil, fais un exemple devant le Seigneur ; alors, la colère du Seigneur se détournera d'Israël.
|
Numb
|
Aleppo
|
25:4 |
ויאמר יהוה אל משה קח את כל ראשי העם והוקע אותם ליהוה נגד השמש וישב חרון אף יהוה מישראל
|
Numb
|
MapM
|
25:4 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַ֚ח אֶת־כׇּל־רָאשֵׁ֣י הָעָ֔ם וְהוֹקַ֥ע אוֹתָ֛ם לַיהֹוָ֖ה נֶ֣גֶד הַשָּׁ֑מֶשׁ וְיָשֹׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהֹוָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
25:4 |
ויאמר יהוה אל משה קח את כל ראשי העם והוקע אותם ליהוה נגד השמש וישב חרון אף יהוה מישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
25:4 |
Ол Мұсаға былай деді: «Осы халықтың барлық басшыларын ұстап алып, оларды күндіз Менің, Жаратқан Иенің, алдында (күллі жұрттың көзінше) дарға асып, іліп қой! Сонда Менің Исраилге деген жалындаған қаһарым басылады!»
|
Numb
|
FreJND
|
25:4 |
Et l’Éternel dit à Moïse : Prends tous les chefs du peuple et fais-les pendre devant l’Éternel, à la face du soleil, afin que l’ardeur de la colère de l’Éternel se détourne d’Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
25:4 |
Und der Herr sprach zu Moses: "Nimm dieses Volkes Rädelsführer und setze sie dem Herrn, im Angesicht der Sonne, aus, daß die Zornesglut des Herrn von Israel lasse!"
|
Numb
|
SloKJV
|
25:4 |
Gospod je rekel Mojzesu: „Vzemi vse poglavarje ljudstva in jih obesi pred Gospodom, nasproti soncu, da se bo kruta Gospodova jeza lahko odvrnila od Izraela.“
|
Numb
|
Haitian
|
25:4 |
Seyè a di Moyiz konsa: -Pran tout chèf pèp la, pann yo gwo midi devan mwen. Konsa, mwen p'ap ankòlè sou yo ankò.
|
Numb
|
FinBibli
|
25:4 |
Ja Herra sanoi Mosekselle: ota kaikki kansan päämiehet, ja hirtä heidät Herralle aurinkoa vastaan, että Herran vihan julmuus käännettäisiin Israelista pois.
|
Numb
|
Geez
|
25:4 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ንሥኦሙ ፡ ለመላእክተ ፡ ሕዝብ ፡ ወተዛለፎሙ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ [*በቅድመ ፡*] ፀሐይ ፡ ወይሴስል ፡ መንሱተ ፡ መዐቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምነ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
25:4 |
Y Jehová dijo á Moisés: Toma todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos á Jehová delante del sol; y la ira del furor de Jehová se apartará de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
25:4 |
a dyma fe'n dweud wrth Moses, “Rhaid i ti arestio'r rhai sydd wedi arwain y drwg yma, a'u lladd nhw o flaen yr ARGLWYDD ganol dydd, er mwyn i'r ARGLWYDD beidio bod mor wyllt gydag Israel.”
|
Numb
|
GerMenge
|
25:4 |
so daß der HERR dem Mose gebot: »Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie angesichts der Sonne auf, damit der lodernde Zorn des HERRN sich von Israel abwende.«
|
Numb
|
GreVamva
|
25:4 |
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Λάβε πάντας τους αρχηγούς του λαού και κρέμασον αυτούς ενώπιον του Κυρίου κατέναντι του ηλίου· διά να σηκωθή από του Ισραήλ η φλογερά οργή του Κυρίου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
25:4 |
І сказав Господь до Мойсея: „Візьми всіх голів наро́ду, та й повішай їх для Господа навпроти сонця. І відве́рнеться палючий Господній гнів від Ізраїля“.
|
Numb
|
FreCramp
|
25:4 |
Yahweh dit à Moïse : « Assemble tous les chefs du peuple, et pends les coupables devant Yahweh, à la face du soleil, afin que le feu de la colère de Yahweh se détourne d'Israël. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
25:4 |
И рече Господ Мојсију: Узми све кнезове народне, и обеси их Господу према сунцу, да се одврати гнев Господњи од Израиља.
|
Numb
|
PolUGdan
|
25:4 |
Wtedy Pan powiedział do Mojżesza: Zbierz wszystkich naczelników ludu i powieś ich przed Panem na słońcu, aby zapalczywość gniewu Pana odwróciła się od Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
25:4 |
L'Éternel dit à Moïse: Assemble tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant l'Éternel en face du soleil, afin que la colère ardente de l'Éternel se détourne d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
25:4 |
Y Jehová dijo á Moisés: Toma todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos á Jehová delante del sol; y la ira del furor de Jehová se apartará de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
25:4 |
és ezt mondta az Úr Mózesnek: Fogasd el a nép minden főemberét, és akasztasd fel őket fényes nappal az Úr előtt, hogy elforduljon Izráelről az Úr izzó haragja.
|
Numb
|
DaOT1931
|
25:4 |
og HERREN sagde til Moses: »Kald alle Folkets Overhoveder sammen og hæng dem op for HERREN under aaben Himmel, for at HERRENS Vrede maa vige fra Israel!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
25:4 |
Na BIKPELA i tokim Moses, Kisim olgeta het bilong ol manmeri, na hangamapim ol long ai bilong BIKPELA i pas klostu long san, inap long strongpela belhat bilong BIKPELA i ken tanim na lusim Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
25:4 |
Og Herren sagde til Mose: Hent alle de Øverste for Folket og lad hine ophænge for Herren imod Solen; saa skal Herrens brændende Vrede vendes fra Israel.
|
Numb
|
FreVulgG
|
25:4 |
dit à Moïse : Prends tous les princes du peuple, et pends-les à des potences en plein jour, afin que ma fureur ne tombe point sur Israël.
|
Numb
|
PolGdans
|
25:4 |
Rzekł tedy Pan do Mojżesza: Zbierz wszystkie książęta z ludu, a każ im, te przestępce powieszać Panu przed słońcem, aby się odwrócił gniew popędliwości Pańskiej od Izraela.
|
Numb
|
JapBungo
|
25:4 |
ヱホバすなはちモーセに告て言たまはく民の首をことごとく携きたりヱホバのためにかの者等を日に曝せ然せばヱホバの烈しき怒イスラエルを離るるあらんと
|
Numb
|
GerElb18
|
25:4 |
Da sprach Jehova zu Mose: Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie dem Jehova auf vor der Sonne, damit die Glut des Zornes Jehovas sich von Israel abwende.
|