Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb NHEBJE 25:7  When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
Numb SPE 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb ABP 25:7  And seeing, Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, rose up from the midst of the congregation, and taking a spear in his hand,
Numb NHEBME 25:7  When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
Numb Rotherha 25:7  And Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest saw it, so he rose up out of the midst of the assembly, and took a spear in his hand;
Numb LEB 25:7  When Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest saw, he got up from the midst of the community and took a spear in his hand.
Numb RNKJV 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb Jubilee2 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it], he rose up from among the congregation and took a javelin in his hand;
Numb Webster 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it], he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb Darby 25:7  And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand,
Numb ASV 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
Numb LITV 25:7  And Phinehas, the son of Eleazar. the son of Aaron the priest, saw. And he rose from amidst the congregation and took a javelin in his hand,
Numb Geneva15 25:7  And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, and tooke a speare in his hand,
Numb CPDV 25:7  And when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, had seen it, he rose up from the midst of the multitude, and, seizing a dagger,
Numb BBE 25:7  And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand,
Numb DRC 25:7  And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst of the multitude, and taking a dagger,
Numb GodsWord 25:7  Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. So he left the assembly, took a spear in his hand,
Numb JPS 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand.
Numb KJVPCE 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb NETfree 25:7  When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,
Numb AB 25:7  And Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand,
Numb AFV2020 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a spear in his hand.
Numb NHEB 25:7  When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
Numb NETtext 25:7  When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,
Numb UKJV 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb KJV 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb KJVA 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb AKJV 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb RLT 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Numb MKJV 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a spear in his hand.
Numb YLT 25:7  and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand,
Numb ACV 25:7  And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand.
Numb VulgSist 25:7  Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione,
Numb VulgCont 25:7  Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione,
Numb Vulgate 25:7  quod cum vidisset Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis surrexit de medio multitudinis et arrepto pugione
Numb VulgHetz 25:7  Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione,
Numb VulgClem 25:7  Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione,
Numb CzeBKR 25:7  To když uzřel Fínes, syn Eleazara, syna Aronova, kněze, vyvstal z prostředku množství toho, a vzal kopí do ruky své.
Numb CzeB21 25:7  Když to spatřil Pinchas, syn Eleazara, syna kněze Árona, vzdálil se od ostatních a vzal do ruky kopí.
Numb CzeCEP 25:7  Když to spatřil Pinchas, syn Eleazara, syna kněze Árona, vystoupil zprostředku pospolitosti, vzal do ruky oštěp,
Numb CzeCSP 25:7  Když to uviděl kněz Pinchas, syn Eleazara, syna Áronova, vstal zprostřed pospolitosti, vzal oštěp,
Numb PorBLivr 25:7  E viu-o Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão o sacerdote, e levantou-se do meio da congregação, e tomou uma lança em sua mão:
Numb Mg1865 25:7  Ary raha nahita izany Finehasa, zanak’ i Eleazara, zanak’ i Arona mpisorona, dia nitsangana niala teo amin’ ny fiangonana izy ka nitondra lefona teny an-tànany;
Numb FinPR 25:7  Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä
Numb FinRK 25:7  Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, hän nousi kansan keskeltä, otti keihään käteensä,
Numb ChiSB 25:7  大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯一見,就由會眾中起來,順手拿了一把長槍,
Numb CopSahBi 25:7  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲫⲉⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥϫⲓ ⲛⲟⲩⲥⲓⲣⲱⲙⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ
Numb ChiUns 25:7  祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿著枪,
Numb BulVeren 25:7  А Финеес, синът на Елеазар, син на свещеника Аарон, като видя това, стана отсред обществото, взе копие в ръката си
Numb AraSVD 25:7  فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ فِينْحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ بْنِ هَارُونَ ٱلْكَاهِنِ، قَامَ مِنْ وَسَطِ ٱلْجَمَاعَةِ وَأَخَذَ رُمْحًا بِيَدِهِ،
Numb SPDSS 25:7  . . . . . אהרון הכוהן ויקום . . . רומח .
Numb Esperant 25:7  Kiam tion vidis Pineĥas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, li leviĝis el inter la komunumo kaj prenis ponardegon en sian manon.
Numb ThaiKJV 25:7  ครั้นฟีเนหัสบุตรชายเอเลอาซาร์ บุตรชายของอาโรนปุโรหิตเห็นดังนั้นก็ลุกขึ้นไปจากชุมนุมชน มือถือทวน
Numb OSHB 25:7  וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֨קָם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃
Numb SPMT 25:7  וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו
Numb BurJudso 25:7  ထိုအမှုကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အာရုန်၏သား ဧလာဇာ၏သား ဖိနဟတ်သည် မြင်လျှင်၊ ပရိသတ်ထဲမှာ ထ၍ လှံကိုကိုင်လျက်၊
Numb FarTPV 25:7  وقتی فینحاس، پسر العازار، نوه هارون کاهن این را دید، نیزه‌ای را به دست گرفت
Numb UrduGeoR 25:7  Yih dekh kar Hārūn kā potā Fīnhās bin Iliyazar jamāt se niklā aur nezā pakaṛ kar
Numb SweFolk 25:7  När Pinehas, son till Eleasar, son till prästen Aron, såg det, reste han sig i församlingen och tog ett spjut i handen.
Numb GerSch 25:7  Als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, solches sah, stand er auf inmitten der Gemeinde und nahm einen Speer in seine Hand
Numb TagAngBi 25:7  At nang makita ni Phinees, na anak ni Eleazar, na anak ni Aaron na saserdote, ay tumindig siya sa gitna ng kapisanan, at humawak ng isang sibat sa kaniyang kamay;
Numb FinSTLK2 25:7  Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, hän nousi kansan keskeltä ja otti keihään käteensä
Numb Dari 25:7  وقتی فینِحاس، پسر اَلِعازار، نواسۀ هارون کاهن این را دید، نیزه ای را به دست گرفت
Numb SomKQA 25:7  Oo Fiinexaas ina Elecaasaar oo ahaa wadaadkii Haaruun wiilkiisii markuu taas arkay ayuu shirka dhexdiisii ka kacay oo wuxuu gacanta ku qaatay waran.
Numb NorSMB 25:7  Då Pinehas, son åt Eleazar og soneson åt Aron, øvstepresten, såg det, steig han fram or lyden, og treiv eit spjot
Numb Alb 25:7  Duke parë këtë skenë, Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, u ngrit në mes të asamblesë dhe mori në dorë një shtizë,
Numb KorHKJV 25:7  제사장 아론의 손자요, 엘르아살의 아들인 비느하스가 그것을 보고 회중 가운데서 일어나 손에 창을 들고
Numb SrKDIjek 25:7  А кад то видје Финес син Елеазара сина Арона свештеника, уста исред збора и узе копље у руку;
Numb Wycliffe 25:7  And whanne Phynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, hadde seyn this, he roos fro the myddis of the multitude; and whanne he hadde take a swerd,
Numb Mal1910 25:7  അഹരോൻപുരോഹിതന്റെ മകനായ എലെയാസാരിന്റെ മകൻ ഫീനെഹാസ് അതു കണ്ടപ്പോൾ സഭയുടെ മദ്ധ്യേനിന്നു എഴുന്നേറ്റു കയ്യിൽ ഒരു കുന്തം എടുത്തു,
Numb KorRV 25:7  제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고
Numb Azeri 25:7  کاهئن هارون اوغلو اِلعازار اوغلو پئنِخاس بونو گؤردوکده جاماعاتين آراسيندان قالخدي و الئنه بئر نئزه گؤتوردو.
Numb SweKarlX 25:7  Då Pinehas det såg, Eleazars son, Prestens Aarons sons, stod han upp utu menighetene, och tog en knif i sina hand;
Numb KLV 25:7  ghorgh Phinehas, the puqloD vo' Eleazar, the puqloD vo' Aaron the lalDan vumwI', leghta' 'oH, ghaH rose Dung vo' the midst vo' the tay' ghotpu', je tlhapta' a spear Daq Daj ghop;
Numb ItaDio 25:7  E Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, avendo ciò veduto, si levò d’infra la raunanza, e prese in mano una lancia.
Numb RusSynod 25:7  Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье,
Numb CSlEliza 25:7  И видев Финеес, сын Елеазара сына Аарона жерца, воста из среды сонма, и взем сулицу в руку,
Numb ABPGRK 25:7  και ιδών Φινεές υιός Ελεάζαρ υιόυ Ααρών του ιερέως εξανέστη εκ μέσου της συναγωγής και λαβών σειρομάστην εν τη χειρί
Numb FreBBB 25:7  Voyant cela, Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le sacrificateur, se leva du milieu de l'assemblée et prit une lance dans sa main.
Numb LinVB 25:7  Pinekas, mwana wa nganga Nzambe Eleazar, noko wa Aron, amoni bo­ngo, na mbangu, likongo o loboko,
Numb HunIMIT 25:7  Ezt látta Pinchosz, Eleázárnak a fia, Áron papnak a fia, fölkelt a község közepéből és dárdát vett a kezébe;
Numb ChiUnL 25:7  祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈見之、遂離會衆、取戟於手、
Numb VietNVB 25:7  Thấy thế Phi-nê-a con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, thầy tế lễ, liền rời cộng đồng đi lấy một cây giáo,
Numb LXX 25:7  καὶ ἰδὼν Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ
Numb CebPinad 25:7  Ug sa nakita siya ni Pineas, ang anak nga lalake ni Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron ang sacerdote, mitindog siya sa taliwala sa katilingban ug mikuha ug usa ka bangkaw sa iyang kamot;
Numb RomCor 25:7  La vederea acestui lucru, Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, s-a sculat din mijlocul adunării şi a luat o suliţă în mână.
Numb Pohnpeia 25:7  Ni Pineas, nein Eleasar, me pahpa kahlapki samworo Aaron, kilang met, e ahpw udahte kohkohla sang nan pokono. E ahpw ale ketieu pwoat,
Numb HunUj 25:7  Amikor meglátta ezt Fineás, Áron főpap fiának, Eleázárnak a fia, kilépett a közösség közül, dárdát fogott a kezébe,
Numb GerZurch 25:7  Als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, das sah, erhob er sich aus der Gemeinde, nahm einen Spiess zur Hand
Numb GerTafel 25:7  Und Pinechas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aharons, des Priesters, sah es, und er stand auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm einen Speer in seine Hand;
Numb RusMakar 25:7  Польется вода изъ ведръ его, и сјмя его будетъ какъ великія воды; Превзойдетъ Агага царь его и возвысится царство его.
Numb PorAR 25:7  Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança;
Numb DutSVVA 25:7  Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand;
Numb FarOPV 25:7  وچون فینحاس بن العازار بن هارون کاهن، این رادید، از میان جماعت برخاسته، نیزه‌ای به‌دست خود گرفت،
Numb Ndebele 25:7  Kwathi uPhinehasi, indodana kaEleyazare, indodana kaAroni umpristi, ekubona, wasukuma ephuma phakathi kwenhlangano, wathatha umkhonto esandleni sakhe,
Numb PorBLivr 25:7  E viu-o Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão o sacerdote, e levantou-se do meio da congregação, e tomou uma lança em sua mão:
Numb Norsk 25:7  Da Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, så det, trådte han frem av menigheten og tok et spyd i sin hånd
Numb SloChras 25:7  Pinehas pa, sin Eleazarja, sinú Arona duhovnika, videč to, vstane urno izmed množice in vzame sulico v roko
Numb Northern 25:7  Kahin Harun oğlu Eleazar oğlu Pinxas bunu görən kimi icmanın arasından qalxdı və əlinə bir nizə götürdü.
Numb GerElb19 25:7  Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand;
Numb LvGluck8 25:7  Kad Pinehas, Eleazara dēls, priestera Ārona dēla dēls, to ieraudzīja, tad viņš cēlās no draudzes vidus un ņēma šķēpu savā rokā,
Numb PorAlmei 25:7  Vendo isso Phineas, filho de Eleazar, o filho d'Aarão, sacerdote, se levantou do meio da congregação, e tomou uma lança na sua mão
Numb ChiUn 25:7  祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著槍,
Numb SweKarlX 25:7  Då Pinehas det såg, Eleazars son, Prestens Aarons sons, stod han upp utu menighetene, och tog en knif i sina hand;
Numb SPVar 25:7  וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו
Numb FreKhan 25:7  A cette vue, Phinéas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le pontife, se leva du milieu de la communauté, arma sa main d’une lance,
Numb FrePGR 25:7  A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils du Prêtre Aaron, se leva du milieu de l'Assemblée, et prit une pique en sa main ; et il suivit l'Israélite dans sa chambre, et les perça l'un et l'autre, l'homme d'Israël et la femme, par le bas ventre.
Numb PorCap 25:7  *Viu isso Fineias, filho de Eleázar, filho do sacerdote Aarão; levantou-se do meio da assembleia e tomou uma lança na mão.
Numb JapKougo 25:7  祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスはこれを見て、会衆のうちから立ち上がり、やりを手に執り、
Numb GerTextb 25:7  Als das Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, gewahrte, da trat er aus der Gemeinde hervor und ergriff einen Speer.
Numb Kapingam 25:7  Di madagoaa Phinehas, tama-daane a Eleazar, dela go tama-daane Aaron, go tangada hai-mee-dabu, ne-mmada gi-di mee deenei, geia ga-du-gi-nua ga-hagatanga gi-daha mo tagabuulinga-dangada. Mee gaa-kae dana daalo,
Numb SpaPlate 25:7  Viéndolo Finés, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, se levantó de en medio de la Congregación, tomó una lanza en la mano,
Numb WLC 25:7  וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קָם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃
Numb LtKBB 25:7  Tai išvydęs, kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehas pakilo iš susirinkusiųjų ir, pagriebęs ietį,
Numb Bela 25:7  Фінээс, сын Элеазара, сына Аарона сьвятара, убачыўшы гэта, устаў з супольства і ўзяў у руку сваю дзіду,
Numb GerBoLut 25:7  Da das sah der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, stund er auf aus der Gemeine und nahm einen Spieft in seine Hand,
Numb FinPR92 25:7  Pinehas, joka oli pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, astui silloin esiin väkijoukosta. Hän otti käteensä keihään,
Numb SpaRV186 25:7  Y viólo Finees hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano;
Numb NlCanisi 25:7  Toen Pinechas, de zoon van Elazar, den zoon van den priester Aäron, dit zag, stond hij op uit de kring der gemeenschap, greep een speer,
Numb GerNeUe 25:7  Als der Priester Pinhas Ben-Eleasar, der Enkel Aarons, das sah, stand er auf und verließ die Versammlung. Er nahm einen Speer,
Numb UrduGeo 25:7  یہ دیکھ کر ہارون کا پوتا فینحاس بن اِلی عزر جماعت سے نکلا اور نیزہ پکڑ کر
Numb AraNAV 25:7  فَلَمَا رَأَى فِينْحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ بْنِ هَرُونَ ذَلِكَ، هَبَّ مِنْ بَيْنِ الْجَمَاعَةِ، وَتَنَاوَلَ رُمْحاً بِيَدِهِ،
Numb ChiNCVs 25:7  亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
Numb ItaRive 25:7  La qual cosa avendo veduta Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, si alzò di mezzo alla raunanza e die’ di piglio ad una lancia;
Numb Afr1953 25:7  Toe Pínehas, die seun van Eleásar, die seun van die priester Aäron, dit sien, het hy uit die vergadering uit opgestaan en 'n spies in sy hand geneem
Numb RusSynod 25:7  Финеес, сын Елеазара, сына Аарона, священника, увидев это, встал из среды общества, и взял в руку свою копье,
Numb UrduGeoD 25:7  यह देखकर हारून का पोता फ़ीनहास बिन इलियज़र जमात से निकला और नेज़ा पकड़कर
Numb TurNTB 25:7  Bunu gören Kâhin Harun oğlu Elazar oğlu Pinehas topluluktan ayrılıp eline bir mızrak aldı.
Numb DutSVV 25:7  Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand;
Numb HunKNB 25:7  Amikor ezt Fineesz, Eleazárnak, Áron pap fiának a fia meglátta, felkelt a sokaságból, dárdát ragadott,
Numb Maori 25:7  A, no te kitenga o Pinehaha, tama a Ereatara, tama a Arona tohunga, ka whakatika i te whakaminenga, ka hopu i te tao ki tona ringa;
Numb HunKar 25:7  És mikor látta vala Fineás, Eleázár fia, Áron papnak unokája, felkele a gyülekezet közül, és dárdáját vevé kezébe.
Numb Viet 25:7  Phi-nê-a, con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, thầy tế lễ, thấy sự nầy, bèn đứng dậy giữa hội chúng, cầm một cây giáo,
Numb Kekchi 25:7  Ut laj Finees li ralal laj Eleazar quiril li quixba̱nu. Laj Finees, aˈan li ri laj Aarón laj tij. Qui-el saˈ xya̱nkeb laj Israel. Quixcˈam jun li la̱ns saˈ rukˈ nak co̱.
Numb Swe1917 25:7  När Pinehas, son till Eleasar, son till prästen Aron, såg detta, stod han upp i menigheten och tog ett spjut i sin hand
Numb SP 25:7  וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו
Numb CroSaric 25:7  Kad to opazi Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, ustade ispred zajednice: uze koplje u ruku
Numb VieLCCMN 25:7  Thấy vậy, ông Pin-khát, con của E-la-da, cháu tư tế A-ha-ron, liền đứng lên giữa cộng đồng, cầm một chiếc giáo trong tay,
Numb FreBDM17 25:7  Ce que Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une javeline en sa main.
Numb FreLXX 25:7  Ce que voyant Phinéès, fils d'Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, il se leva du milieu de l'assemblée, et prit à la main une javeline,
Numb Aleppo 25:7  וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו
Numb MapM 25:7  וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קׇם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃
Numb HebModer 25:7  וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו׃
Numb Kaz 25:7  Мұны діни қызметкер Елазардың ұлы, Һаронның немересі Пінехес көрді. Ол жамағаттың ортасынан шықты да, қолына найзасын алды.
Numb FreJND 25:7  Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une pique dans sa main,
Numb GerGruen 25:7  Dies sah Eleazars Sohn Pinechas, der Enkel des Priesters Aaron. Da trat er aus der Gemeinde hervor und nahm einen Speer.
Numb SloKJV 25:7  Ko je Pinhás, sin Eleazarja, sin duhovnika Arona, to videl, je vstal izmed skupnosti in v svojo roko vzel kopje
Numb Haitian 25:7  Lè Fineas, pitit gason Eleaza a, pitit pitit Arawon, prèt la, wè sa, li leve, li kite moun yo kote yo te reyini an, li pase men l', li pran yon frenn.
Numb FinBibli 25:7  Kuin Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika sen näki, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä,
Numb Geez 25:7  ወሶበ ፡ ርእየ ፡ ፊንሕስ ፡ ወልደ ፡ እልዓዛር ፡ ወልደ ፡ አሮን ፡ ካህን ፡ ተንሥአ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ ትዕይንት ፡ ወነሥአ ፡ ረምሐ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ።
Numb SpaRV 25:7  Y viólo Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano:
Numb WelBeibl 25:7  A dyma Phineas (mab Eleasar yr offeiriad, ac ŵyr Aaron) yn codi a gafael mewn gwaywffon,
Numb GerMenge 25:7  Als Pinehas, der Sohn des Priesters Eleasar, des Sohnes Aarons, das sah, trat er aus der Mitte der Gemeinde heraus, nahm einen Speer in seine Hand,
Numb GreVamva 25:7  Και ιδών Φινεές, ο υιός του Ελεάζαρ, υιού του Ααρών του ιερέως, εσηκώθη εκ μέσον της συναγωγής, και λαβών εις την χείρα αυτού δοράτιον,
Numb UkrOgien 25:7  І побачив це Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона. І встав він з-посе́ред громади, і взяв списа́ в свою руку.
Numb FreCramp 25:7  A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, se leva du milieu de l'assemblée ; il prit une lance dans sa main,
Numb SrKDEkav 25:7  А кад то виде Финес, син Елеазара сина Арона свештеника, уста исред збора и узе копље у руку;
Numb PolUGdan 25:7  Gdy zobaczył to Pinchas, syn Eleazara, syna Aarona, kapłana, wstał spośród zgromadzenia i wziął do ręki oszczep.
Numb FreSegon 25:7  À cette vue, Phinées, fils d'Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main.
Numb SpaRV190 25:7  Y viólo Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano:
Numb HunRUF 25:7  Amikor meglátta ezt Fineás, Áron főpap fiának, Eleázárnak a fia, kilépett a közösség soraiból, dárdát fogott a kezébe,
Numb DaOT1931 25:7  Da nu Pinehas, Præsten Arons Søn Eleazars Søn, saa det, traadte han frem af Menighedens Midte, greb et Spyd,
Numb TpiKJPB 25:7  Na taim Finias, pikinini man bilong Eleasar, pikinini man bilong pris Eron, i lukim dispela, em i kirap long namel long bung bilong ol manmeri, na kisim wanpela bikpela spia long han bilong em.
Numb DaOT1871 25:7  Og Pinehas, en Søn af Eleasar, der var en Søn af Præsten Aron, saa det; og han stod op midt i Menigheden og tog et Spyd i sin Haand.
Numb FreVulgG 25:7  Ce que Phinées, fils d’Eléazar, qui était fils du grand-prêtre Aaron, ayant vu, il se leva du milieu du peuple ; et ayant pris un poignard,
Numb PolGdans 25:7  Co gdy ujrzał Finees, syn Eleazara, syna Aarona kapłana, wstawszy z pośrodku zgromadzenia, wziął oszczep w ręce swoje.
Numb JapBungo 25:7  祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスこれを見會衆の中より起あがりて槍を手に執り
Numb GerElb18 25:7  Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand;