Numb
|
RWebster
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
NHEBJE
|
25:7 |
When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
|
Numb
|
SPE
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
ABP
|
25:7 |
And seeing, Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, rose up from the midst of the congregation, and taking a spear in his hand,
|
Numb
|
NHEBME
|
25:7 |
When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
|
Numb
|
Rotherha
|
25:7 |
And Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest saw it, so he rose up out of the midst of the assembly, and took a spear in his hand;
|
Numb
|
LEB
|
25:7 |
When Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest saw, he got up from the midst of the community and took a spear in his hand.
|
Numb
|
RNKJV
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
Jubilee2
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it], he rose up from among the congregation and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
Webster
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it], he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
Darby
|
25:7 |
And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand,
|
Numb
|
ASV
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
|
Numb
|
LITV
|
25:7 |
And Phinehas, the son of Eleazar. the son of Aaron the priest, saw. And he rose from amidst the congregation and took a javelin in his hand,
|
Numb
|
Geneva15
|
25:7 |
And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, and tooke a speare in his hand,
|
Numb
|
CPDV
|
25:7 |
And when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, had seen it, he rose up from the midst of the multitude, and, seizing a dagger,
|
Numb
|
BBE
|
25:7 |
And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand,
|
Numb
|
DRC
|
25:7 |
And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst of the multitude, and taking a dagger,
|
Numb
|
GodsWord
|
25:7 |
Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. So he left the assembly, took a spear in his hand,
|
Numb
|
JPS
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand.
|
Numb
|
KJVPCE
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
NETfree
|
25:7 |
When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,
|
Numb
|
AB
|
25:7 |
And Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand,
|
Numb
|
AFV2020
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a spear in his hand.
|
Numb
|
NHEB
|
25:7 |
When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
|
Numb
|
NETtext
|
25:7 |
When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,
|
Numb
|
UKJV
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
KJV
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
KJVA
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
AKJV
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
RLT
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
|
Numb
|
MKJV
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a spear in his hand.
|
Numb
|
YLT
|
25:7 |
and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand,
|
Numb
|
ACV
|
25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand.
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:7 |
E viu-o Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão o sacerdote, e levantou-se do meio da congregação, e tomou uma lança em sua mão:
|
Numb
|
Mg1865
|
25:7 |
Ary raha nahita izany Finehasa, zanak’ i Eleazara, zanak’ i Arona mpisorona, dia nitsangana niala teo amin’ ny fiangonana izy ka nitondra lefona teny an-tànany;
|
Numb
|
FinPR
|
25:7 |
Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä
|
Numb
|
FinRK
|
25:7 |
Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, hän nousi kansan keskeltä, otti keihään käteensä,
|
Numb
|
ChiSB
|
25:7 |
大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯一見,就由會眾中起來,順手拿了一把長槍,
|
Numb
|
CopSahBi
|
25:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲫⲉⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥϫⲓ ⲛⲟⲩⲥⲓⲣⲱⲙⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ
|
Numb
|
ChiUns
|
25:7 |
祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿著枪,
|
Numb
|
BulVeren
|
25:7 |
А Финеес, синът на Елеазар, син на свещеника Аарон, като видя това, стана отсред обществото, взе копие в ръката си
|
Numb
|
AraSVD
|
25:7 |
فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ فِينْحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ بْنِ هَارُونَ ٱلْكَاهِنِ، قَامَ مِنْ وَسَطِ ٱلْجَمَاعَةِ وَأَخَذَ رُمْحًا بِيَدِهِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
25:7 |
. . . . . אהרון הכוהן ויקום . . . רומח .
|
Numb
|
Esperant
|
25:7 |
Kiam tion vidis Pineĥas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, li leviĝis el inter la komunumo kaj prenis ponardegon en sian manon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
25:7 |
ครั้นฟีเนหัสบุตรชายเอเลอาซาร์ บุตรชายของอาโรนปุโรหิตเห็นดังนั้นก็ลุกขึ้นไปจากชุมนุมชน มือถือทวน
|
Numb
|
OSHB
|
25:7 |
וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֨קָם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃
|
Numb
|
SPMT
|
25:7 |
וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו
|
Numb
|
BurJudso
|
25:7 |
ထိုအမှုကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အာရုန်၏သား ဧလာဇာ၏သား ဖိနဟတ်သည် မြင်လျှင်၊ ပရိသတ်ထဲမှာ ထ၍ လှံကိုကိုင်လျက်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
25:7 |
وقتی فینحاس، پسر العازار، نوه هارون کاهن این را دید، نیزهای را به دست گرفت
|
Numb
|
UrduGeoR
|
25:7 |
Yih dekh kar Hārūn kā potā Fīnhās bin Iliyazar jamāt se niklā aur nezā pakaṛ kar
|
Numb
|
SweFolk
|
25:7 |
När Pinehas, son till Eleasar, son till prästen Aron, såg det, reste han sig i församlingen och tog ett spjut i handen.
|
Numb
|
GerSch
|
25:7 |
Als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, solches sah, stand er auf inmitten der Gemeinde und nahm einen Speer in seine Hand
|
Numb
|
TagAngBi
|
25:7 |
At nang makita ni Phinees, na anak ni Eleazar, na anak ni Aaron na saserdote, ay tumindig siya sa gitna ng kapisanan, at humawak ng isang sibat sa kaniyang kamay;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
25:7 |
Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, hän nousi kansan keskeltä ja otti keihään käteensä
|
Numb
|
Dari
|
25:7 |
وقتی فینِحاس، پسر اَلِعازار، نواسۀ هارون کاهن این را دید، نیزه ای را به دست گرفت
|
Numb
|
SomKQA
|
25:7 |
Oo Fiinexaas ina Elecaasaar oo ahaa wadaadkii Haaruun wiilkiisii markuu taas arkay ayuu shirka dhexdiisii ka kacay oo wuxuu gacanta ku qaatay waran.
|
Numb
|
NorSMB
|
25:7 |
Då Pinehas, son åt Eleazar og soneson åt Aron, øvstepresten, såg det, steig han fram or lyden, og treiv eit spjot
|
Numb
|
Alb
|
25:7 |
Duke parë këtë skenë, Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, u ngrit në mes të asamblesë dhe mori në dorë një shtizë,
|
Numb
|
KorHKJV
|
25:7 |
제사장 아론의 손자요, 엘르아살의 아들인 비느하스가 그것을 보고 회중 가운데서 일어나 손에 창을 들고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
25:7 |
А кад то видје Финес син Елеазара сина Арона свештеника, уста исред збора и узе копље у руку;
|
Numb
|
Wycliffe
|
25:7 |
And whanne Phynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, hadde seyn this, he roos fro the myddis of the multitude; and whanne he hadde take a swerd,
|
Numb
|
Mal1910
|
25:7 |
അഹരോൻപുരോഹിതന്റെ മകനായ എലെയാസാരിന്റെ മകൻ ഫീനെഹാസ് അതു കണ്ടപ്പോൾ സഭയുടെ മദ്ധ്യേനിന്നു എഴുന്നേറ്റു കയ്യിൽ ഒരു കുന്തം എടുത്തു,
|
Numb
|
KorRV
|
25:7 |
제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고
|
Numb
|
Azeri
|
25:7 |
کاهئن هارون اوغلو اِلعازار اوغلو پئنِخاس بونو گؤردوکده جاماعاتين آراسيندان قالخدي و الئنه بئر نئزه گؤتوردو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:7 |
Då Pinehas det såg, Eleazars son, Prestens Aarons sons, stod han upp utu menighetene, och tog en knif i sina hand;
|
Numb
|
KLV
|
25:7 |
ghorgh Phinehas, the puqloD vo' Eleazar, the puqloD vo' Aaron the lalDan vumwI', leghta' 'oH, ghaH rose Dung vo' the midst vo' the tay' ghotpu', je tlhapta' a spear Daq Daj ghop;
|
Numb
|
ItaDio
|
25:7 |
E Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, avendo ciò veduto, si levò d’infra la raunanza, e prese in mano una lancia.
|
Numb
|
RusSynod
|
25:7 |
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье,
|
Numb
|
CSlEliza
|
25:7 |
И видев Финеес, сын Елеазара сына Аарона жерца, воста из среды сонма, и взем сулицу в руку,
|
Numb
|
ABPGRK
|
25:7 |
και ιδών Φινεές υιός Ελεάζαρ υιόυ Ααρών του ιερέως εξανέστη εκ μέσου της συναγωγής και λαβών σειρομάστην εν τη χειρί
|
Numb
|
FreBBB
|
25:7 |
Voyant cela, Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le sacrificateur, se leva du milieu de l'assemblée et prit une lance dans sa main.
|
Numb
|
LinVB
|
25:7 |
Pinekas, mwana wa nganga Nzambe Eleazar, noko wa Aron, amoni bongo, na mbangu, likongo o loboko,
|
Numb
|
HunIMIT
|
25:7 |
Ezt látta Pinchosz, Eleázárnak a fia, Áron papnak a fia, fölkelt a község közepéből és dárdát vett a kezébe;
|
Numb
|
ChiUnL
|
25:7 |
祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈見之、遂離會衆、取戟於手、
|
Numb
|
VietNVB
|
25:7 |
Thấy thế Phi-nê-a con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, thầy tế lễ, liền rời cộng đồng đi lấy một cây giáo,
|
Numb
|
LXX
|
25:7 |
καὶ ἰδὼν Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ
|
Numb
|
CebPinad
|
25:7 |
Ug sa nakita siya ni Pineas, ang anak nga lalake ni Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron ang sacerdote, mitindog siya sa taliwala sa katilingban ug mikuha ug usa ka bangkaw sa iyang kamot;
|
Numb
|
RomCor
|
25:7 |
La vederea acestui lucru, Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, s-a sculat din mijlocul adunării şi a luat o suliţă în mână.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
25:7 |
Ni Pineas, nein Eleasar, me pahpa kahlapki samworo Aaron, kilang met, e ahpw udahte kohkohla sang nan pokono. E ahpw ale ketieu pwoat,
|
Numb
|
HunUj
|
25:7 |
Amikor meglátta ezt Fineás, Áron főpap fiának, Eleázárnak a fia, kilépett a közösség közül, dárdát fogott a kezébe,
|
Numb
|
GerZurch
|
25:7 |
Als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, das sah, erhob er sich aus der Gemeinde, nahm einen Spiess zur Hand
|
Numb
|
GerTafel
|
25:7 |
Und Pinechas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aharons, des Priesters, sah es, und er stand auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm einen Speer in seine Hand;
|
Numb
|
RusMakar
|
25:7 |
Польется вода изъ ведръ его, и сјмя его будетъ какъ великія воды; Превзойдетъ Агага царь его и возвысится царство его.
|
Numb
|
PorAR
|
25:7 |
Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança;
|
Numb
|
DutSVVA
|
25:7 |
Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand;
|
Numb
|
FarOPV
|
25:7 |
وچون فینحاس بن العازار بن هارون کاهن، این رادید، از میان جماعت برخاسته، نیزهای بهدست خود گرفت،
|
Numb
|
Ndebele
|
25:7 |
Kwathi uPhinehasi, indodana kaEleyazare, indodana kaAroni umpristi, ekubona, wasukuma ephuma phakathi kwenhlangano, wathatha umkhonto esandleni sakhe,
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:7 |
E viu-o Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão o sacerdote, e levantou-se do meio da congregação, e tomou uma lança em sua mão:
|
Numb
|
Norsk
|
25:7 |
Da Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, så det, trådte han frem av menigheten og tok et spyd i sin hånd
|
Numb
|
SloChras
|
25:7 |
Pinehas pa, sin Eleazarja, sinú Arona duhovnika, videč to, vstane urno izmed množice in vzame sulico v roko
|
Numb
|
Northern
|
25:7 |
Kahin Harun oğlu Eleazar oğlu Pinxas bunu görən kimi icmanın arasından qalxdı və əlinə bir nizə götürdü.
|
Numb
|
GerElb19
|
25:7 |
Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand;
|
Numb
|
LvGluck8
|
25:7 |
Kad Pinehas, Eleazara dēls, priestera Ārona dēla dēls, to ieraudzīja, tad viņš cēlās no draudzes vidus un ņēma šķēpu savā rokā,
|
Numb
|
PorAlmei
|
25:7 |
Vendo isso Phineas, filho de Eleazar, o filho d'Aarão, sacerdote, se levantou do meio da congregação, e tomou uma lança na sua mão
|
Numb
|
ChiUn
|
25:7 |
祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著槍,
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:7 |
Då Pinehas det såg, Eleazars son, Prestens Aarons sons, stod han upp utu menighetene, och tog en knif i sina hand;
|
Numb
|
SPVar
|
25:7 |
וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו
|
Numb
|
FreKhan
|
25:7 |
A cette vue, Phinéas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le pontife, se leva du milieu de la communauté, arma sa main d’une lance,
|
Numb
|
FrePGR
|
25:7 |
A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils du Prêtre Aaron, se leva du milieu de l'Assemblée, et prit une pique en sa main ; et il suivit l'Israélite dans sa chambre, et les perça l'un et l'autre, l'homme d'Israël et la femme, par le bas ventre.
|
Numb
|
PorCap
|
25:7 |
*Viu isso Fineias, filho de Eleázar, filho do sacerdote Aarão; levantou-se do meio da assembleia e tomou uma lança na mão.
|
Numb
|
JapKougo
|
25:7 |
祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスはこれを見て、会衆のうちから立ち上がり、やりを手に執り、
|
Numb
|
GerTextb
|
25:7 |
Als das Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, gewahrte, da trat er aus der Gemeinde hervor und ergriff einen Speer.
|
Numb
|
Kapingam
|
25:7 |
Di madagoaa Phinehas, tama-daane a Eleazar, dela go tama-daane Aaron, go tangada hai-mee-dabu, ne-mmada gi-di mee deenei, geia ga-du-gi-nua ga-hagatanga gi-daha mo tagabuulinga-dangada. Mee gaa-kae dana daalo,
|
Numb
|
SpaPlate
|
25:7 |
Viéndolo Finés, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, se levantó de en medio de la Congregación, tomó una lanza en la mano,
|
Numb
|
WLC
|
25:7 |
וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קָם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
25:7 |
Tai išvydęs, kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehas pakilo iš susirinkusiųjų ir, pagriebęs ietį,
|
Numb
|
Bela
|
25:7 |
Фінээс, сын Элеазара, сына Аарона сьвятара, убачыўшы гэта, устаў з супольства і ўзяў у руку сваю дзіду,
|
Numb
|
GerBoLut
|
25:7 |
Da das sah der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, stund er auf aus der Gemeine und nahm einen Spieft in seine Hand,
|
Numb
|
FinPR92
|
25:7 |
Pinehas, joka oli pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, astui silloin esiin väkijoukosta. Hän otti käteensä keihään,
|
Numb
|
SpaRV186
|
25:7 |
Y viólo Finees hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano;
|
Numb
|
NlCanisi
|
25:7 |
Toen Pinechas, de zoon van Elazar, den zoon van den priester Aäron, dit zag, stond hij op uit de kring der gemeenschap, greep een speer,
|
Numb
|
GerNeUe
|
25:7 |
Als der Priester Pinhas Ben-Eleasar, der Enkel Aarons, das sah, stand er auf und verließ die Versammlung. Er nahm einen Speer,
|
Numb
|
UrduGeo
|
25:7 |
یہ دیکھ کر ہارون کا پوتا فینحاس بن اِلی عزر جماعت سے نکلا اور نیزہ پکڑ کر
|
Numb
|
AraNAV
|
25:7 |
فَلَمَا رَأَى فِينْحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ بْنِ هَرُونَ ذَلِكَ، هَبَّ مِنْ بَيْنِ الْجَمَاعَةِ، وَتَنَاوَلَ رُمْحاً بِيَدِهِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
25:7 |
亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
|
Numb
|
ItaRive
|
25:7 |
La qual cosa avendo veduta Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, si alzò di mezzo alla raunanza e die’ di piglio ad una lancia;
|
Numb
|
Afr1953
|
25:7 |
Toe Pínehas, die seun van Eleásar, die seun van die priester Aäron, dit sien, het hy uit die vergadering uit opgestaan en 'n spies in sy hand geneem
|
Numb
|
RusSynod
|
25:7 |
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона, священника, увидев это, встал из среды общества, и взял в руку свою копье,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
25:7 |
यह देखकर हारून का पोता फ़ीनहास बिन इलियज़र जमात से निकला और नेज़ा पकड़कर
|
Numb
|
TurNTB
|
25:7 |
Bunu gören Kâhin Harun oğlu Elazar oğlu Pinehas topluluktan ayrılıp eline bir mızrak aldı.
|
Numb
|
DutSVV
|
25:7 |
Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand;
|
Numb
|
HunKNB
|
25:7 |
Amikor ezt Fineesz, Eleazárnak, Áron pap fiának a fia meglátta, felkelt a sokaságból, dárdát ragadott,
|
Numb
|
Maori
|
25:7 |
A, no te kitenga o Pinehaha, tama a Ereatara, tama a Arona tohunga, ka whakatika i te whakaminenga, ka hopu i te tao ki tona ringa;
|
Numb
|
HunKar
|
25:7 |
És mikor látta vala Fineás, Eleázár fia, Áron papnak unokája, felkele a gyülekezet közül, és dárdáját vevé kezébe.
|
Numb
|
Viet
|
25:7 |
Phi-nê-a, con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, thầy tế lễ, thấy sự nầy, bèn đứng dậy giữa hội chúng, cầm một cây giáo,
|
Numb
|
Kekchi
|
25:7 |
Ut laj Finees li ralal laj Eleazar quiril li quixba̱nu. Laj Finees, aˈan li ri laj Aarón laj tij. Qui-el saˈ xya̱nkeb laj Israel. Quixcˈam jun li la̱ns saˈ rukˈ nak co̱.
|
Numb
|
Swe1917
|
25:7 |
När Pinehas, son till Eleasar, son till prästen Aron, såg detta, stod han upp i menigheten och tog ett spjut i sin hand
|
Numb
|
SP
|
25:7 |
וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו
|
Numb
|
CroSaric
|
25:7 |
Kad to opazi Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, ustade ispred zajednice: uze koplje u ruku
|
Numb
|
VieLCCMN
|
25:7 |
Thấy vậy, ông Pin-khát, con của E-la-da, cháu tư tế A-ha-ron, liền đứng lên giữa cộng đồng, cầm một chiếc giáo trong tay,
|
Numb
|
FreBDM17
|
25:7 |
Ce que Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une javeline en sa main.
|
Numb
|
FreLXX
|
25:7 |
Ce que voyant Phinéès, fils d'Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, il se leva du milieu de l'assemblée, et prit à la main une javeline,
|
Numb
|
Aleppo
|
25:7 |
וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו
|
Numb
|
MapM
|
25:7 |
וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קׇם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
25:7 |
וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו׃
|
Numb
|
Kaz
|
25:7 |
Мұны діни қызметкер Елазардың ұлы, Һаронның немересі Пінехес көрді. Ол жамағаттың ортасынан шықты да, қолына найзасын алды.
|
Numb
|
FreJND
|
25:7 |
Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une pique dans sa main,
|
Numb
|
GerGruen
|
25:7 |
Dies sah Eleazars Sohn Pinechas, der Enkel des Priesters Aaron. Da trat er aus der Gemeinde hervor und nahm einen Speer.
|
Numb
|
SloKJV
|
25:7 |
Ko je Pinhás, sin Eleazarja, sin duhovnika Arona, to videl, je vstal izmed skupnosti in v svojo roko vzel kopje
|
Numb
|
Haitian
|
25:7 |
Lè Fineas, pitit gason Eleaza a, pitit pitit Arawon, prèt la, wè sa, li leve, li kite moun yo kote yo te reyini an, li pase men l', li pran yon frenn.
|
Numb
|
FinBibli
|
25:7 |
Kuin Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika sen näki, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä,
|
Numb
|
Geez
|
25:7 |
ወሶበ ፡ ርእየ ፡ ፊንሕስ ፡ ወልደ ፡ እልዓዛር ፡ ወልደ ፡ አሮን ፡ ካህን ፡ ተንሥአ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ ትዕይንት ፡ ወነሥአ ፡ ረምሐ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
25:7 |
Y viólo Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano:
|
Numb
|
WelBeibl
|
25:7 |
A dyma Phineas (mab Eleasar yr offeiriad, ac ŵyr Aaron) yn codi a gafael mewn gwaywffon,
|
Numb
|
GerMenge
|
25:7 |
Als Pinehas, der Sohn des Priesters Eleasar, des Sohnes Aarons, das sah, trat er aus der Mitte der Gemeinde heraus, nahm einen Speer in seine Hand,
|
Numb
|
GreVamva
|
25:7 |
Και ιδών Φινεές, ο υιός του Ελεάζαρ, υιού του Ααρών του ιερέως, εσηκώθη εκ μέσον της συναγωγής, και λαβών εις την χείρα αυτού δοράτιον,
|
Numb
|
UkrOgien
|
25:7 |
І побачив це Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона. І встав він з-посе́ред громади, і взяв списа́ в свою руку.
|
Numb
|
FreCramp
|
25:7 |
A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, se leva du milieu de l'assemblée ; il prit une lance dans sa main,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
25:7 |
А кад то виде Финес, син Елеазара сина Арона свештеника, уста исред збора и узе копље у руку;
|
Numb
|
PolUGdan
|
25:7 |
Gdy zobaczył to Pinchas, syn Eleazara, syna Aarona, kapłana, wstał spośród zgromadzenia i wziął do ręki oszczep.
|
Numb
|
FreSegon
|
25:7 |
À cette vue, Phinées, fils d'Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main.
|
Numb
|
SpaRV190
|
25:7 |
Y viólo Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano:
|
Numb
|
HunRUF
|
25:7 |
Amikor meglátta ezt Fineás, Áron főpap fiának, Eleázárnak a fia, kilépett a közösség soraiból, dárdát fogott a kezébe,
|
Numb
|
DaOT1931
|
25:7 |
Da nu Pinehas, Præsten Arons Søn Eleazars Søn, saa det, traadte han frem af Menighedens Midte, greb et Spyd,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
25:7 |
Na taim Finias, pikinini man bilong Eleasar, pikinini man bilong pris Eron, i lukim dispela, em i kirap long namel long bung bilong ol manmeri, na kisim wanpela bikpela spia long han bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
25:7 |
Og Pinehas, en Søn af Eleasar, der var en Søn af Præsten Aron, saa det; og han stod op midt i Menigheden og tog et Spyd i sin Haand.
|
Numb
|
FreVulgG
|
25:7 |
Ce que Phinées, fils d’Eléazar, qui était fils du grand-prêtre Aaron, ayant vu, il se leva du milieu du peuple ; et ayant pris un poignard,
|
Numb
|
PolGdans
|
25:7 |
Co gdy ujrzał Finees, syn Eleazara, syna Aarona kapłana, wstawszy z pośrodku zgromadzenia, wziął oszczep w ręce swoje.
|
Numb
|
JapBungo
|
25:7 |
祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスこれを見會衆の中より起あがりて槍を手に執り
|
Numb
|
GerElb18
|
25:7 |
Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand;
|