Numb
|
RWebster
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:1 |
It happened after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
SPE
|
26:1 |
That the LORD said unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying
|
Numb
|
ABP
|
26:1 |
And it came to pass after the calamity, and the lord spoke to Moses, and to Eleazar the priest, saying,
|
Numb
|
NHEBME
|
26:1 |
It happened after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
Rotherha
|
26:1 |
And it came to pass, after the plague, that Yahweh spake unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying:
|
Numb
|
LEB
|
26:1 |
And it happened after the plague,Yahweh said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
RNKJV
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that יהוה spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:1 |
And it came to pass after the plague that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
Webster
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
Darby
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
ASV
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
LITV
|
26:1 |
And it happened, after the plague, Jehovah spoke to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
Geneva15
|
26:1 |
And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying,
|
Numb
|
CPDV
|
26:1 |
After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest:
|
Numb
|
BBE
|
26:1 |
Now after the disease was over, the Lord said to Moses and Eleazar, the son of Aaron the priest,
|
Numb
|
DRC
|
26:1 |
After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest:
|
Numb
|
GodsWord
|
26:1 |
After the plague the LORD said to Moses and Eleazar, son of the priest Aaron,
|
Numb
|
JPS
|
26:1 |
that HaShem spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:1 |
AND it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
NETfree
|
26:1 |
After the plague the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
|
Numb
|
AB
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
|
Numb
|
AFV2020
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, the LORD spoke to Moses and to Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
NHEB
|
26:1 |
It happened after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
NETtext
|
26:1 |
After the plague the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
|
Numb
|
UKJV
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
KJV
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
KJVA
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
AKJV
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
RLT
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that Yhwh spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
MKJV
|
26:1 |
And it happened after the plague, the LORD spoke to Moses and to Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
YLT
|
26:1 |
And it cometh to pass, after the plague, that Jehovah speaketh unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
ACV
|
26:1 |
And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:1 |
E aconteceu depois da mortandade, que o SENHOR falou a Moisés, e a Eleazar filho do sacerdote Arão, dizendo:
|
Numb
|
Mg1865
|
26:1 |
Ary rehefa afaka ny areti-mandringana, dia hoy Jehovah tamin’ i Mosesy sy Eleazara, zanak’ i Arona mpisorona:
|
Numb
|
FinPR
|
26:1 |
Tämän vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle, sanoen:
|
Numb
|
FinRK
|
26:1 |
Vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle. Hän sanoi:
|
Numb
|
ChiSB
|
26:1 |
上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲉⲡⲗⲏⲅⲏ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
26:1 |
瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
|
Numb
|
BulVeren
|
26:1 |
А след язвата ГОСПОД говори на Мойсей и Елеазар, сина на свещеника Аарон, и каза:
|
Numb
|
AraSVD
|
26:1 |
ثُمَّ بَعْدَ ٱلْوَبَإِ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَأَلِعَازَارَ بْنَ هَارُونَ ٱلْكَاهِنِ قَائِلًا:
|
Numb
|
SPDSS
|
26:1 |
ויואמר . . מושה . . . אהרון הכוהן לאמור
|
Numb
|
Esperant
|
26:1 |
Kaj post la punfrapado la Eternulo ekparolis al Moseo, kaj al Eleazar, filo de la pastro Aaron, dirante:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:1 |
ต่อมาภายหลังภัยพิบัตินั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและเอเลอาซาร์บุตรชายอาโรนปุโรหิตว่า
|
Numb
|
OSHB
|
26:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
SPMT
|
26:1 |
ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
|
Numb
|
BurJudso
|
26:1 |
ထိုဘေးငြိမ်းသောနောက်၊ ထာဝရဘုရားက၊-
|
Numb
|
FarTPV
|
26:1 |
بعد از آن که بلا رفع شد، خداوند به موسی و العازار، پسر هارون کاهن فرمود:
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:1 |
Wabā ke bād Rab ne Mūsā aur Hārūn ke beṭe Iliyazar se kahā,
|
Numb
|
SweFolk
|
26:1 |
Efter hemsökelsen sade Herren till Mose och till Eleasar, prästen Arons son:
|
Numb
|
GerSch
|
26:1 |
Und als die Plage ein Ende hatte, sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, also:
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:1 |
At nangyari, pagkatapos ng salot, na sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Eleazar na anak ni Aaron na saserdote, na sinasabi,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:1 |
Tämän vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle, sanoen:
|
Numb
|
Dari
|
26:1 |
بعد از آنکه بلا رفع شد، خداوند به موسی و اَلِعازار، پسر هارون کاهن فرمود:
|
Numb
|
SomKQA
|
26:1 |
Oo belaayadii dabadeed ayaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Elecaasaar oo ahaa wadaadkii Haaruun wiilkiisii, oo wuxuu ku yidhi,
|
Numb
|
NorSMB
|
26:1 |
Då sotti var yver, tala Herren so til Moses og Eleazar, son åt Aron, øvstepresten:
|
Numb
|
Alb
|
26:1 |
Pas fatkeqësisë, ndodhi që Zoti u foli Moisiut dhe Eleazarit, birit të priftit Aaron, duke u thënë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:1 |
그 재앙이 있은 뒤에 주께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 말씀하여 이르시되,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:1 |
А послије те погибије рече Господ Мојсију и Елеазару сину Аронову свештенику говорећи:
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:1 |
Aftir that the blood of gilti men was sched out, the Lord seide to Moises and to Eleasar,
|
Numb
|
Mal1910
|
26:1 |
ബാധ കഴിഞ്ഞശേഷം യഹോവ മോശെയോടും പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ മകൻ എലെയാസാരിനോടും:
|
Numb
|
KorRV
|
26:1 |
염병 후에 여호와께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러 가라사대
|
Numb
|
Azeri
|
26:1 |
وبادان سونرا رب موسا و کاهئن هارون اوغلو اِلعازارلا دانيشيب اونا ددي:
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:1 |
Och skedde efter denna plågona, att Herren talade med Mose och Eleazar, Prestens Aarons son, och sade:
|
Numb
|
KLV
|
26:1 |
'oH qaSta' after the rop'a', vetlh joH'a' jatlhta' Daq Moses je Daq Eleazar the puqloD vo' Aaron the lalDan vumwI', ja'ta',
|
Numb
|
ItaDio
|
26:1 |
ORA, dopo quella piaga, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figliuolo d’Aaronne, Sacerdote:
|
Numb
|
RusSynod
|
26:1 |
После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:1 |
И бысть но язве, и рече Господь к Моисею и Елеазару жерцу, глаголя:
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:1 |
και εγένετο μετά την πληγήν και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν και προς Ελεάζαρ τον ιερέα λέγων
|
Numb
|
FreBBB
|
26:1 |
Et il arriva après cette plaie que l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur :
|
Numb
|
LinVB
|
26:1 |
Nsima ya etumbu ena Yawe alobi na Moze mpe na nganga Nzambe Eleazar, nkoko wa Aron, maloba maye :
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:1 |
Szólt az Örökkévaló Mózeshez, meg Eleázárhoz, Áron, a pap fiához mondván:
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:1 |
疫癘之後、耶和華諭摩西、及祭司亞倫子以利亞撒曰、
|
Numb
|
VietNVB
|
26:1 |
Sau tai họa ấy, CHÚA phán bảo Môi-se và Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn:
|
Numb
|
LXX
|
26:1 |
καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων
|
Numb
|
CebPinad
|
26:1 |
Ug nahatabo sa human na ang kamatay, nga si Jehova misulti kang Moises, ug kang Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron, ang sacerdote, nga nagaingon:
|
Numb
|
RomCor
|
26:1 |
În urma acestei urgii, Domnul a zis lui Moise şi lui Eleazar, fiul preotului Aaron:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:1 |
Mwurin soumwahu lusuluso, KAUN-O ketin mahsanihong Moses oh Eleasar, nein Aaron,
|
Numb
|
HunUj
|
26:1 |
Az Úr ezt mondta Mózesnek és Eleázár papnak, Áron fiának:
|
Numb
|
GerZurch
|
26:1 |
NACH der Plage aber sprach der Herr zu Mose und Eleasar, dem Sohne Aarons, des Priesters:
|
Numb
|
GerTafel
|
26:1 |
Und es geschah nach der Plage, daß Jehovah sprach zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aharons, des Priesters; und Er sprach:
|
Numb
|
RusMakar
|
26:1 |
Израиль жилъ въ Ситтимј, и началъ народъ блудодјйствовать съ дочерьми Моава.
|
Numb
|
PorAR
|
26:1 |
Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:1 |
Het geschiedde nu na die plaag, dat de Heere sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, zeggende:
|
Numb
|
FarOPV
|
26:1 |
و بعد از وبا، خداوند موسی و العازاربن هارون کاهن را خطاب کرده، گفت:
|
Numb
|
Ndebele
|
26:1 |
Kwathi emva kwenhlupheko iNkosi yakhuluma kuMozisi lakuEleyazare indodana kaAroni umpristi, isithi:
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:1 |
E aconteceu depois da mortandade, que o SENHOR falou a Moisés, e a Eleazar filho do sacerdote Arão, dizendo:
|
Numb
|
Norsk
|
26:1 |
Da sotten var forbi, sa Herren til Moses og til Eleasar, sønn av Aron, presten:
|
Numb
|
SloChras
|
26:1 |
In zgodi se po tej šibi, da ogovori Gospod Mojzesa in Eleazarja, sina Arona duhovnika, rekoč:
|
Numb
|
Northern
|
26:1 |
Vəbadan sonra Rəbb Musaya və kahin Harun oğlu Eleazara dedi:
|
Numb
|
GerElb19
|
26:1 |
Und es geschah nach der Plage, da sprach Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, und sagte:
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:1 |
Un notikās pēc tās mocības, tad Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Eleazaru, priestera Ārona dēlu, un sacīja:
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:1 |
Aconteceu pois que, depois d'aquella praga, fallou o Senhor a Moysés, e a Eleazar, filho d'Aarão o sacerdote, dizendo:
|
Numb
|
ChiUn
|
26:1 |
瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:1 |
Och skedde efter denna plågona, att Herren talade med Mose och Eleazar, Prestens Aarons son, och sade:
|
Numb
|
SPVar
|
26:1 |
וידבר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
|
Numb
|
FreKhan
|
26:1 |
Or, à la suite de cette mortalité, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, ce qui suit:
|
Numb
|
FrePGR
|
26:1 |
Et après ce fléau l'Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes :
|
Numb
|
PorCap
|
26:1 |
*…o Senhor disse a Moisés e a Eleázar, filho do sacerdote Aarão:
|
Numb
|
JapKougo
|
26:1 |
疫病の後、主はモーセと祭司アロンの子エレアザルとに言われた、
|
Numb
|
GerTextb
|
26:1 |
Nach der Plage aber sprach Jahwe zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, des Priesters:
|
Numb
|
Kapingam
|
26:1 |
I-muli taumagi, Dimaadua ga-helekai gi Moses mo Eleazar, tama-daane Aaron,
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:1 |
Pasada esta plaga habló Yahvé a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y dijo:
|
Numb
|
WLC
|
26:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
26:1 |
Viešpats tarė Mozei ir Aarono sūnui kunigui Eleazarui:
|
Numb
|
Bela
|
26:1 |
Пасьля гэтай паразы сказаў Гасподзь Майсею і Элеазару, сыну Аарона, сьвятару, кажучы:
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:1 |
Und der HERR sprach zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
|
Numb
|
FinPR92
|
26:1 |
Herra sanoi Moosekselle ja pappi Eleasarille, Aaronin pojalle:
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:1 |
Y aconteció después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés, y a Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, diciendo:
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:1 |
Na de ramp sprak God tot Moses en tot Elazar, den zoon van den priester Aäron:
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:1 |
sagte Jahwe zu Mose und dem Priester Eleasar Ben-Aaron:
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:1 |
وبا کے بعد رب نے موسیٰ اور ہارون کے بیٹے اِلی عزر سے کہا،
|
Numb
|
AraNAV
|
26:1 |
وَبَعْدَ تَوَقُّفِ الْوَبَإِ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَأَلِعَازَارَ بْنِ هَرُونَ الْكَاهِنِ:
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:1 |
瘟疫以后,耶和华对摩西和亚伦的儿子以利亚撒说:
|
Numb
|
ItaRive
|
26:1 |
Or avvenne che, dopo quella piaga, l’Eterno disse a Mosè e ad Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne:
|
Numb
|
Afr1953
|
26:1 |
En ná die plaag het die HERE met Moses en met Eleásar, die seun van die priester Aäron, gespreek en gesê:
|
Numb
|
RusSynod
|
26:1 |
После этого поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:1 |
वबा के बाद रब ने मूसा और हारून के बेटे इलियज़र से कहा,
|
Numb
|
TurNTB
|
26:1 |
Ölümcül hastalık son bulunca RAB, Musa'yla Kâhin Harun oğlu Elazar'a, “İsrail topluluğunun ailelerine göre sayımını yapın” dedi, “Savaşabilecek durumdaki yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayın.”
|
Numb
|
DutSVV
|
26:1 |
Het geschiedde nu na die plaag, dat de HEERE sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, zeggende:
|
Numb
|
HunKNB
|
26:1 |
A csapás megtörténte után azt mondta az Úr Mózesnek meg Eleazárnak, Áron fiának, a papnak:
|
Numb
|
Maori
|
26:1 |
A i muri iho i te whiu ka korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Ereatara, tama a Arona tohunga, ka mea,
|
Numb
|
HunKar
|
26:1 |
És lőn a csapás után, szóla az Úr Mózesnek és Eleázárnak, az Áron pap fiának, mondván:
|
Numb
|
Viet
|
26:1 |
Xảy sau tai vạ nầy, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và Ê-lê-a-sa, con trai A-rôn, thầy tế lễ, mà rằng:
|
Numb
|
Kekchi
|
26:1 |
Nak ac xeˈcam nabaleb laj Israel xban li caki yajel, li Ka̱cuaˈ Dios quixye reheb laj Moisés ut laj Eleazar li ralal laj Aarón laj tij:
|
Numb
|
Swe1917
|
26:1 |
Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:
|
Numb
|
SP
|
26:1 |
וידבר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
|
Numb
|
CroSaric
|
26:1 |
Poslije toga zla Jahve reče Mojsiju i Eleazaru, sinu svećenika Arona:
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:1 |
*ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê và ông E-la-da, con tư tế A-ha-ron rằng :
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:1 |
Or il arriva après cette plaie-là, que l’Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d’Aaron, le Sacrificateur, en disant :
|
Numb
|
FreLXX
|
26:1 |
Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant :
|
Numb
|
Aleppo
|
26:1 |
ויהי אחרי המגפה {פ}ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
|
Numb
|
MapM
|
26:1 |
וַיְהִ֖י אַחֲרֵ֣י הַמַּגֵּפָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
26:1 |
ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃
|
Numb
|
Kaz
|
26:1 |
Сол індеттен кейін Жаратқан Ие Мұсаға және діни қызметкер Һарон ұлы Елазарға тіл қатып былай деді:
|
Numb
|
FreJND
|
26:1 |
que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant :
|
Numb
|
GerGruen
|
26:1 |
Da sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohn des Priesters Aaron:
|
Numb
|
SloKJV
|
26:1 |
Pripetilo se je po kugi, da je Gospod spregovoril Mojzesu in Eleazarju, sinu duhovnika Arona, rekoč:
|
Numb
|
Haitian
|
26:1 |
Apre epidemi an, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, li di yo konsa:
|
Numb
|
FinBibli
|
26:1 |
Ja tapahtui, rangaistuksen jälkeen, että Herra puhui Mosekselle ja Eleatsarille, papin Aaronin pojalle, sanoen:
|
Numb
|
Geez
|
26:1 |
ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ መቅሠፍት ፡ ወነበቦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለእልዓዛር ፡ ካህን ፡ ወይቤሎሙ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
26:1 |
Y ACONTECIÓ después de la mortandad, que Jehová habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:1 |
Ar ôl i'r pla orffen, dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, ac wrth Eleasar fab Aaron, yr offeiriad:
|
Numb
|
GerMenge
|
26:1 |
Nachdem aber das Sterben zu Ende war, gebot der HERR dem Mose und Eleasar, dem Sohne des Priesters Aaron, folgendes:
|
Numb
|
GreVamva
|
26:1 |
Και μετά την πληγήν ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ελεάζαρ τον υιόν του Ααρών τον ιερέα, λέγων,
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:1 |
і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
|
Numb
|
FreCramp
|
26:1 |
Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, en disant :
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:1 |
А после те погибије рече Господ Мојсију и Елеазару, сину Ароновом свештенику говорећи:
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:1 |
A po tej pladze Pan powiedział do Mojżesza i Eleazara, syna Aarona, kapłana:
|
Numb
|
FreSegon
|
26:1 |
À la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:1 |
Y ACONTECIÓ después de la mortandad, que Jehová habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
|
Numb
|
HunRUF
|
26:1 |
Ezt mondta az Úr Mózesnek és Eleázár papnak, Áron fiának:
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:1 |
Efter denne Plage talede HERREN til Moses og Eleazar, Præsten Arons Søn, og sagde:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:1 |
¶ Na em i kamap olsem bihain long dispela sik nogut, long BIKPELA i tokim Moses na Eleasar, pikinini man bilong pris Eron, i spik,
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:1 |
Og det skete efter Plagen, at Herren talede til Mose og til Eleasar, Præsten Arons Søn, og sagde:
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:1 |
Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, (grand-)prêtre, fils d’Aaron :
|
Numb
|
PolGdans
|
26:1 |
I stało się po onej pladze, że mówił Pan do Mojżesza i do Eleazara, syna Aarona kapłana, mówiąc:
|
Numb
|
JapBungo
|
26:1 |
疫病の後ヱホバ、モーセと祭司アロンの子エレアザルに告て言たまはく
|
Numb
|
GerElb18
|
26:1 |
Und es geschah nach der Plage, da sprach Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, und sagte:
|