Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 26:1  And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb NHEBJE 26:1  It happened after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb SPE 26:1  That the LORD said unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying
Numb ABP 26:1  And it came to pass after the calamity, and the lord spoke to Moses, and to Eleazar the priest, saying,
Numb NHEBME 26:1  It happened after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb Rotherha 26:1  And it came to pass, after the plague, that Yahweh spake unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying:
Numb LEB 26:1  And it happened after the plague,Yahweh said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest, saying,
Numb RNKJV 26:1  And it came to pass after the plague, that יהוה spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb Jubilee2 26:1  And it came to pass after the plague that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,
Numb Webster 26:1  And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb Darby 26:1  And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb ASV 26:1  And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb LITV 26:1  And it happened, after the plague, Jehovah spoke to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb Geneva15 26:1  And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying,
Numb CPDV 26:1  After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest:
Numb BBE 26:1  Now after the disease was over, the Lord said to Moses and Eleazar, the son of Aaron the priest,
Numb DRC 26:1  After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest:
Numb GodsWord 26:1  After the plague the LORD said to Moses and Eleazar, son of the priest Aaron,
Numb JPS 26:1  that HaShem spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
Numb KJVPCE 26:1  AND it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb NETfree 26:1  After the plague the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
Numb AB 26:1  And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
Numb AFV2020 26:1  And it came to pass after the plague, the LORD spoke to Moses and to Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,
Numb NHEB 26:1  It happened after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb NETtext 26:1  After the plague the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
Numb UKJV 26:1  And it came to pass after the plague, that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb KJV 26:1  And it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb KJVA 26:1  And it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb AKJV 26:1  And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb RLT 26:1  And it came to pass after the plague, that Yhwh spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb MKJV 26:1  And it happened after the plague, the LORD spoke to Moses and to Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,
Numb YLT 26:1  And it cometh to pass, after the plague, that Jehovah speaketh unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying,
Numb ACV 26:1  And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb VulgSist 26:1  Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:
Numb VulgCont 26:1  Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:
Numb Vulgate 26:1  postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
Numb VulgHetz 26:1  Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:
Numb VulgClem 26:1  Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :
Numb CzeBKR 26:1  I stalo se po té ráně, že mluvil Hospodin k Mojžíšovi a Eleazarovi, synu Arona kněze, řka:
Numb CzeB21 26:1  Po této ráně Hospodin řekl Mojžíšovi a Eleazarovi, synu kněze Árona:
Numb CzeCEP 26:1  řekl Hospodin Mojžíšovi a Eleazarovi, synu kněze Árona:
Numb CzeCSP 26:1  že Hospodin řekl Mojžíšovi a knězi Eleazarovi, synu Áronovu:
Numb PorBLivr 26:1  E aconteceu depois da mortandade, que o SENHOR falou a Moisés, e a Eleazar filho do sacerdote Arão, dizendo:
Numb Mg1865 26:1  Ary rehefa afaka ny areti-mandringana, dia hoy Jehovah tamin’ i Mosesy sy Eleazara, zanak’ i Arona mpisorona:
Numb FinPR 26:1  Tämän vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle, sanoen:
Numb FinRK 26:1  Vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle. Hän sanoi:
Numb ChiSB 26:1  上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
Numb CopSahBi 26:1  ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲉⲡⲗⲏⲅⲏ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Numb ChiUns 26:1  瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
Numb BulVeren 26:1  А след язвата ГОСПОД говори на Мойсей и Елеазар, сина на свещеника Аарон, и каза:
Numb AraSVD 26:1  ثُمَّ بَعْدَ ٱلْوَبَإِ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَأَلِعَازَارَ بْنَ هَارُونَ ٱلْكَاهِنِ قَائِلًا:
Numb SPDSS 26:1  ויואמר . . מושה . . . אהרון הכוהן לאמור
Numb Esperant 26:1  Kaj post la punfrapado la Eternulo ekparolis al Moseo, kaj al Eleazar, filo de la pastro Aaron, dirante:
Numb ThaiKJV 26:1  ต่อมาภายหลังภัยพิบัตินั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและเอเลอาซาร์บุตรชายอาโรนปุโรหิตว่า
Numb OSHB 26:1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
Numb SPMT 26:1  ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
Numb BurJudso 26:1  ထိုဘေးငြိမ်းသောနောက်၊ ထာဝရဘုရားက၊-
Numb FarTPV 26:1  بعد از آن که بلا رفع شد، خداوند به موسی و العازار، پسر هارون کاهن فرمود:
Numb UrduGeoR 26:1  Wabā ke bād Rab ne Mūsā aur Hārūn ke beṭe Iliyazar se kahā,
Numb SweFolk 26:1  Efter hemsökelsen sade Herren till Mose och till Eleasar, prästen Arons son:
Numb GerSch 26:1  Und als die Plage ein Ende hatte, sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, also:
Numb TagAngBi 26:1  At nangyari, pagkatapos ng salot, na sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Eleazar na anak ni Aaron na saserdote, na sinasabi,
Numb FinSTLK2 26:1  Tämän vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle, sanoen:
Numb Dari 26:1  بعد از آنکه بلا رفع شد، خداوند به موسی و اَلِعازار، پسر هارون کاهن فرمود:
Numb SomKQA 26:1  Oo belaayadii dabadeed ayaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Elecaasaar oo ahaa wadaadkii Haaruun wiilkiisii, oo wuxuu ku yidhi,
Numb NorSMB 26:1  Då sotti var yver, tala Herren so til Moses og Eleazar, son åt Aron, øvstepresten:
Numb Alb 26:1  Pas fatkeqësisë, ndodhi që Zoti u foli Moisiut dhe Eleazarit, birit të priftit Aaron, duke u thënë:
Numb KorHKJV 26:1  그 재앙이 있은 뒤에 주께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 말씀하여 이르시되,
Numb SrKDIjek 26:1  А послије те погибије рече Господ Мојсију и Елеазару сину Аронову свештенику говорећи:
Numb Wycliffe 26:1  Aftir that the blood of gilti men was sched out, the Lord seide to Moises and to Eleasar,
Numb Mal1910 26:1  ബാധ കഴിഞ്ഞശേഷം യഹോവ മോശെയോടും പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ മകൻ എലെയാസാരിനോടും:
Numb KorRV 26:1  염병 후에 여호와께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러 가라사대
Numb Azeri 26:1  وبادان سونرا رب موسا و کاهئن هارون اوغلو اِلعازارلا دانيشيب اونا ددي:
Numb SweKarlX 26:1  Och skedde efter denna plågona, att Herren talade med Mose och Eleazar, Prestens Aarons son, och sade:
Numb KLV 26:1  'oH qaSta' after the rop'a', vetlh joH'a' jatlhta' Daq Moses je Daq Eleazar the puqloD vo' Aaron the lalDan vumwI', ja'ta',
Numb ItaDio 26:1  ORA, dopo quella piaga, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figliuolo d’Aaronne, Sacerdote:
Numb RusSynod 26:1  После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
Numb CSlEliza 26:1  И бысть но язве, и рече Господь к Моисею и Елеазару жерцу, глаголя:
Numb ABPGRK 26:1  και εγένετο μετά την πληγήν και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν και προς Ελεάζαρ τον ιερέα λέγων
Numb FreBBB 26:1  Et il arriva après cette plaie que l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur :
Numb LinVB 26:1  Nsima ya etumbu ena Yawe alobi na Moze mpe na nganga Nzambe Eleazar, nkoko wa Aron, maloba maye :
Numb HunIMIT 26:1  Szólt az Örökkévaló Mózeshez, meg Eleázárhoz, Áron, a pap fiához mondván:
Numb ChiUnL 26:1  疫癘之後、耶和華諭摩西、及祭司亞倫子以利亞撒曰、
Numb VietNVB 26:1  Sau tai họa ấy, CHÚA phán bảo Môi-se và Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn:
Numb LXX 26:1  καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων
Numb CebPinad 26:1  Ug nahatabo sa human na ang kamatay, nga si Jehova misulti kang Moises, ug kang Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron, ang sacerdote, nga nagaingon:
Numb RomCor 26:1  În urma acestei urgii, Domnul a zis lui Moise şi lui Eleazar, fiul preotului Aaron:
Numb Pohnpeia 26:1  Mwurin soumwahu lusuluso, KAUN-O ketin mahsanihong Moses oh Eleasar, nein Aaron,
Numb HunUj 26:1  Az Úr ezt mondta Mózesnek és Eleázár papnak, Áron fiának:
Numb GerZurch 26:1  NACH der Plage aber sprach der Herr zu Mose und Eleasar, dem Sohne Aarons, des Priesters:
Numb GerTafel 26:1  Und es geschah nach der Plage, daß Jehovah sprach zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aharons, des Priesters; und Er sprach:
Numb RusMakar 26:1  Израиль жилъ въ Ситтимј, и началъ народъ блудодјйствовать съ дочерьми Моава.
Numb PorAR 26:1  Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
Numb DutSVVA 26:1  Het geschiedde nu na die plaag, dat de Heere sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, zeggende:
Numb FarOPV 26:1  و بعد از وبا، خداوند موسی و العازاربن هارون کاهن را خطاب کرده، گفت:
Numb Ndebele 26:1  Kwathi emva kwenhlupheko iNkosi yakhuluma kuMozisi lakuEleyazare indodana kaAroni umpristi, isithi:
Numb PorBLivr 26:1  E aconteceu depois da mortandade, que o SENHOR falou a Moisés, e a Eleazar filho do sacerdote Arão, dizendo:
Numb Norsk 26:1  Da sotten var forbi, sa Herren til Moses og til Eleasar, sønn av Aron, presten:
Numb SloChras 26:1  In zgodi se po tej šibi, da ogovori Gospod Mojzesa in Eleazarja, sina Arona duhovnika, rekoč:
Numb Northern 26:1  Vəbadan sonra Rəbb Musaya və kahin Harun oğlu Eleazara dedi:
Numb GerElb19 26:1  Und es geschah nach der Plage, da sprach Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, und sagte:
Numb LvGluck8 26:1  Un notikās pēc tās mocības, tad Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Eleazaru, priestera Ārona dēlu, un sacīja:
Numb PorAlmei 26:1  Aconteceu pois que, depois d'aquella praga, fallou o Senhor a Moysés, e a Eleazar, filho d'Aarão o sacerdote, dizendo:
Numb ChiUn 26:1  瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
Numb SweKarlX 26:1  Och skedde efter denna plågona, att Herren talade med Mose och Eleazar, Prestens Aarons son, och sade:
Numb SPVar 26:1  וידבר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
Numb FreKhan 26:1  Or, à la suite de cette mortalité, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, ce qui suit:
Numb FrePGR 26:1  Et après ce fléau l'Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes :
Numb PorCap 26:1  *…o Senhor disse a Moisés e a Eleázar, filho do sacerdote Aarão:
Numb JapKougo 26:1  疫病の後、主はモーセと祭司アロンの子エレアザルとに言われた、
Numb GerTextb 26:1  Nach der Plage aber sprach Jahwe zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, des Priesters:
Numb Kapingam 26:1  I-muli taumagi, Dimaadua ga-helekai gi Moses mo Eleazar, tama-daane Aaron,
Numb SpaPlate 26:1  Pasada esta plaga habló Yahvé a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y dijo:
Numb WLC 26:1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
Numb LtKBB 26:1  Viešpats tarė Mozei ir Aarono sūnui kunigui Eleazarui:
Numb Bela 26:1  Пасьля гэтай паразы сказаў Гасподзь Майсею і Элеазару, сыну Аарона, сьвятару, кажучы:
Numb GerBoLut 26:1  Und der HERR sprach zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
Numb FinPR92 26:1  Herra sanoi Moosekselle ja pappi Eleasarille, Aaronin pojalle:
Numb SpaRV186 26:1  Y aconteció después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés, y a Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, diciendo:
Numb NlCanisi 26:1  Na de ramp sprak God tot Moses en tot Elazar, den zoon van den priester Aäron:
Numb GerNeUe 26:1  sagte Jahwe zu Mose und dem Priester Eleasar Ben-Aaron:
Numb UrduGeo 26:1  وبا کے بعد رب نے موسیٰ اور ہارون کے بیٹے اِلی عزر سے کہا،
Numb AraNAV 26:1  وَبَعْدَ تَوَقُّفِ الْوَبَإِ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَأَلِعَازَارَ بْنِ هَرُونَ الْكَاهِنِ:
Numb ChiNCVs 26:1  瘟疫以后,耶和华对摩西和亚伦的儿子以利亚撒说:
Numb ItaRive 26:1  Or avvenne che, dopo quella piaga, l’Eterno disse a Mosè e ad Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne:
Numb Afr1953 26:1  En ná die plaag het die HERE met Moses en met Eleásar, die seun van die priester Aäron, gespreek en gesê:
Numb RusSynod 26:1  После этого поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
Numb UrduGeoD 26:1  वबा के बाद रब ने मूसा और हारून के बेटे इलियज़र से कहा,
Numb TurNTB 26:1  Ölümcül hastalık son bulunca RAB, Musa'yla Kâhin Harun oğlu Elazar'a, “İsrail topluluğunun ailelerine göre sayımını yapın” dedi, “Savaşabilecek durumdaki yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayın.”
Numb DutSVV 26:1  Het geschiedde nu na die plaag, dat de HEERE sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, zeggende:
Numb HunKNB 26:1  A csapás megtörténte után azt mondta az Úr Mózesnek meg Eleazárnak, Áron fiának, a papnak:
Numb Maori 26:1  A i muri iho i te whiu ka korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Ereatara, tama a Arona tohunga, ka mea,
Numb HunKar 26:1  És lőn a csapás után, szóla az Úr Mózesnek és Eleázárnak, az Áron pap fiának, mondván:
Numb Viet 26:1  Xảy sau tai vạ nầy, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và Ê-lê-a-sa, con trai A-rôn, thầy tế lễ, mà rằng:
Numb Kekchi 26:1  Nak ac xeˈcam nabaleb laj Israel xban li caki yajel, li Ka̱cuaˈ Dios quixye reheb laj Moisés ut laj Eleazar li ralal laj Aarón laj tij:
Numb Swe1917 26:1  Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:
Numb SP 26:1  וידבר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
Numb CroSaric 26:1  Poslije toga zla Jahve reče Mojsiju i Eleazaru, sinu svećenika Arona:
Numb VieLCCMN 26:1  *ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê và ông E-la-da, con tư tế A-ha-ron rằng :
Numb FreBDM17 26:1  Or il arriva après cette plaie-là, que l’Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d’Aaron, le Sacrificateur, en disant :
Numb FreLXX 26:1  Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant :
Numb Aleppo 26:1  ויהי אחרי המגפה  {פ}ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
Numb MapM 26:1  וַיְהִ֖י אַחֲרֵ֣י הַמַּגֵּפָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
Numb HebModer 26:1  ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃
Numb Kaz 26:1  Сол індеттен кейін Жаратқан Ие Мұсаға және діни қызметкер Һарон ұлы Елазарға тіл қатып былай деді:
Numb FreJND 26:1  que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant :
Numb GerGruen 26:1  Da sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohn des Priesters Aaron:
Numb SloKJV 26:1  Pripetilo se je po kugi, da je Gospod spregovoril Mojzesu in Eleazarju, sinu duhovnika Arona, rekoč:
Numb Haitian 26:1  Apre epidemi an, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, li di yo konsa:
Numb FinBibli 26:1  Ja tapahtui, rangaistuksen jälkeen, että Herra puhui Mosekselle ja Eleatsarille, papin Aaronin pojalle, sanoen:
Numb Geez 26:1  ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ መቅሠፍት ፡ ወነበቦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለእልዓዛር ፡ ካህን ፡ ወይቤሎሙ ፤
Numb SpaRV 26:1  Y ACONTECIÓ después de la mortandad, que Jehová habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
Numb WelBeibl 26:1  Ar ôl i'r pla orffen, dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, ac wrth Eleasar fab Aaron, yr offeiriad:
Numb GerMenge 26:1  Nachdem aber das Sterben zu Ende war, gebot der HERR dem Mose und Eleasar, dem Sohne des Priesters Aaron, folgendes:
Numb GreVamva 26:1  Και μετά την πληγήν ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ελεάζαρ τον υιόν του Ααρών τον ιερέα, λέγων,
Numb UkrOgien 26:1  і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
Numb FreCramp 26:1  Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, en disant :
Numb SrKDEkav 26:1  А после те погибије рече Господ Мојсију и Елеазару, сину Ароновом свештенику говорећи:
Numb PolUGdan 26:1  A po tej pladze Pan powiedział do Mojżesza i Eleazara, syna Aarona, kapłana:
Numb FreSegon 26:1  À la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
Numb SpaRV190 26:1  Y ACONTECIÓ después de la mortandad, que Jehová habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
Numb HunRUF 26:1  Ezt mondta az Úr Mózesnek és Eleázár papnak, Áron fiának:
Numb DaOT1931 26:1  Efter denne Plage talede HERREN til Moses og Eleazar, Præsten Arons Søn, og sagde:
Numb TpiKJPB 26:1  ¶ Na em i kamap olsem bihain long dispela sik nogut, long BIKPELA i tokim Moses na Eleasar, pikinini man bilong pris Eron, i spik,
Numb DaOT1871 26:1  Og det skete efter Plagen, at Herren talede til Mose og til Eleasar, Præsten Arons Søn, og sagde:
Numb FreVulgG 26:1  Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, (grand-)prêtre, fils d’Aaron :
Numb PolGdans 26:1  I stało się po onej pladze, że mówił Pan do Mojżesza i do Eleazara, syna Aarona kapłana, mówiąc:
Numb JapBungo 26:1  疫病の後ヱホバ、モーセと祭司アロンの子エレアザルに告て言たまはく
Numb GerElb18 26:1  Und es geschah nach der Plage, da sprach Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, und sagte: