Numb
|
RWebster
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:2 |
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel."
|
Numb
|
SPE
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
ABP
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years and up, according to the houses of their patrimony! every one going forth to deploy among Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
26:2 |
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel."
|
Numb
|
Rotherha
|
26:2 |
Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel from twenty years old and upwards, by their ancestral houses,—every one able to go forth to war in Israel.
|
Numb
|
LEB
|
26:2 |
“⌞Take a census⌟ of the community of the ⌞Israelites⌟ from ⌞those twenty years old⌟ and above, according to ⌞their families⌟, all who are able to go out to war in Israel.”
|
Numb
|
RNKJV
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their father's house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by the houses of their fathers, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
Webster
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
Darby
|
26:2 |
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers' houses, all that go forth to military service in Israel.
|
Numb
|
ASV
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all that are able to go forth to war in Israel.
|
Numb
|
LITV
|
26:2 |
Lift the heads of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
26:2 |
Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
26:2 |
“Number the entire sum of the sons of Israel, from twenty years and above, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.”
|
Numb
|
BBE
|
26:2 |
Let all the children of Israel be numbered, by the names of their fathers' families, all those of twenty years old and over who are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
DRC
|
26:2 |
Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.
|
Numb
|
GodsWord
|
26:2 |
"Take a census of the whole community of Israel by households. List those who are at least 20 years old and eligible for military duty."
|
Numb
|
JPS
|
26:2 |
'Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
26:2 |
"Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans, everyone who can serve in the army of Israel."
|
Numb
|
AB
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, everyone that goes forth to battle in Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
26:2 |
"Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward throughout their fathers' houses, all that are able to go to war in Israel."
|
Numb
|
NHEB
|
26:2 |
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel."
|
Numb
|
NETtext
|
26:2 |
"Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans, everyone who can serve in the army of Israel."
|
Numb
|
UKJV
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
KJV
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
RLT
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
|
Numb
|
YLT
|
26:2 |
`Take up the sum of all the company of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, by the house of their fathers, every one going out to the host in Israel.'
|
Numb
|
ACV
|
26:2 |
Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:2 |
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, de vinte anos acima, pelas casas de seus pais, todos os que possam sair à guerra em Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
26:2 |
Alao isa ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, hatramin’ ny roa-polo taona no ho miakatra, araka ny fianakaviany avy, dia izay rehetra amin’ ny Isiraely azo halefa hanafika.
|
Numb
|
FinPR
|
26:2 |
"Laskekaa koko israelilaisten seurakunnan väkiluku, kaksikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat, perhekunnittain, kaikki Israelin sotakelpoiset miehet".
|
Numb
|
FinRK
|
26:2 |
”Laskekaa koko israelilaisten seurakunnan väkiluku perhekunnittain, kaikki Israelin sotakelpoiset miehet kaksikymmenvuotiaista ylöspäin.”
|
Numb
|
ChiSB
|
26:2 |
「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:2 |
ϫⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲓⲛ ϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁⲛⲏⲓ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲗⲁϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
26:2 |
「你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。」
|
Numb
|
BulVeren
|
26:2 |
Пребройте цялото общество израилеви синове от двадесет години и нагоре според бащините им домове, всички в Израил, които могат да излизат на бой.
|
Numb
|
AraSVD
|
26:2 |
«خُذَا عَدَدَ كُلِّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَصَاعِدًا حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمْ، كُلِّ خَارِجٍ لِلْجُنْدِ فِي إِسْرَائِيلَ».
|
Numb
|
SPDSS
|
26:2 |
. . רואש כול . . . . . . . . אבותם כול יוצא . .
|
Numb
|
Esperant
|
26:2 |
Kalkulu la tutan komunumon de la Izraelidoj en la aĝo de dudek jaroj kaj pli, laŭ iliaj patrodomoj, ĉiujn militkapablajn en Izrael.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:2 |
“จงทำสำมะโนครัวชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปตามเรือนบรรพบุรุษของเขาทั้งหมดในอิสราเอล ผู้ที่จะเข้าสงครามได้”
|
Numb
|
OSHB
|
26:2 |
שְׂא֞וּ אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֗ל מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
26:2 |
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
26:2 |
အသက် နှစ်ဆယ်လွန်၍ စစ်တိုက်နိုင်သော ဣသရေလ အမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့ကို၊ ဘိုးဘ အဆွေအမျိုးအလိုက် စာရင်းယူကြလော့ဟု မောရှေနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧလာ ဇာတို့အား မိန့်တော်မူသည် အတိုင်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
26:2 |
«تمام مردان اسرائیلی را، از بیست ساله به بالا سرشماری کنید تا مشخص شود که از هر طایفه چند نفر میتوانند در جنگ شرکت کنند.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:2 |
“Pūrī Isrāīlī jamāt kī mardumshumārī un ke ābāī gharānoṅ ke mutābiq karnā. Un tamām mardoṅ ko ginanā jo 20 sāl yā is se zāyd ke haiṅ aur jo jang laṛne ke qābil haiṅ.”
|
Numb
|
SweFolk
|
26:2 |
”Räkna antalet av Israels barn, hela församlingen, de män som är tjugo år eller äldre, efter deras familjer, alla i Israel som kan göra krigstjänst.”
|
Numb
|
GerSch
|
26:2 |
Ermittle die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel von zwanzig Jahren an und darüber, nach ihren Vaterhäusern, all derer in Israel, die tauglich sind, ins Heer zu ziehen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:2 |
Bilangin mo ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, yaong lahat na makalalabas sa Israel sa pakikibaka.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:2 |
"Laskekaa koko israelilaisten seurakunnan väkiluku, kaksikymmentävuotiaat ja sitä vanhemmat, perhekunnittain, kaikki Israelin sotakelpoiset miehet."
|
Numb
|
Dari
|
26:2 |
«تمام مردان اسرائیلی را، از بیست ساله به بالا سرشماری کنید تا معلوم شود که از هر قبیله چند نفر به جنگ رفته می توانند.»
|
Numb
|
SomKQA
|
26:2 |
Shirka reer binu Israa'iil oo dhan u soo tiriya reer reer, intii labaatan sannadood jirta iyo intii ka sii weyn, kuwaas oo ah inta reer binu Israa'iil ee dagaal u bixi karta oo dhan.
|
Numb
|
NorSMB
|
26:2 |
«Tak tal på heile Israels-lyden, ættgrein for ættgrein, alle dei våpnføre i Israel som hev fyllt tjuge år!»
|
Numb
|
Alb
|
26:2 |
"Bëni regjistrimin e tërë popullsisë së bijve të Izraelit, nga mosha njëzet e një vjeç e lart, në bazë të shtëpive të etërve të tyre, të të gjithë atyre që në Izrael mund të shkojnë në luftë".
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:2 |
이스라엘 자손 온 회중의 총수를 두루 그들의 조상들의 집에 따라 조사하되 이스라엘 안에서 스무 살이 넘어 능히 싸움에 나갈 수 있는 모든 자의 수를 조사하라, 하시니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:2 |
Избројте сав збор синова Израиљевијех од двадесет година и више по домовима отаца њиховијех, све који могу ићи на војску у Израиљу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:2 |
preest, sone of Aaron, Noumbre ye al the summe of the sones of Israel, fro twenti yeer and aboue, bi her housis, and kynredis, alle men that mowen go forth to batels.
|
Numb
|
Mal1910
|
26:2 |
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സൎവ്വസഭയെയും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നുപ്രാപ്തിയുള്ള എല്ലാവരെയും ഗോത്രം ഗോത്രമായി എണ്ണി തുക എടുപ്പിൻ എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
26:2 |
이스라엘 자손의 온 회중의 총수를 그 조상의 집을 따라 조사하되 이스라엘 중에 무릇 이십 세 이상으로 능히 싸움에 나갈만한 자를 계수하라 하니
|
Numb
|
Azeri
|
26:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينين بوتون جاماعاتيني عايئلهلرئنه گؤره ائيئرمي و اوندان يوخاري ياشدا دؤيوشه قابئل اولانلاري سايين."
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:2 |
Tag summona af hela menighetene af Israels barn, ifrå tjugu år och derutöfver, efter deras fäders hus, alla de som förmå draga i här i Israel.
|
Numb
|
KLV
|
26:2 |
“ tlhap a census vo' Hoch the tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel, vo' cha'maH DISmey qan je upward, Sum chaj fathers' juHmey, Hoch 'Iv 'oH laH Daq jaH vo' Daq veS Daq Israel.”
|
Numb
|
ItaDio
|
26:2 |
Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, annoverando dall’età di vent’anni in su, per le nazioni loro paterne, tutti quelli che possono andare alla guerra in Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:2 |
исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:2 |
возми начало всего сонма сынов Израилевых от двадесяти лет и вышше, но домом отечеств их, всяк исходяй вооружитися во Израили.
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:2 |
λάβε την αρχήν πάσης συναγωγής υιών Ισραήλ από εικοσαέτους και επάνω κατ΄ οίκους πατριών αυτών πας ο εκπορευόμενος παρατάξασθαι εν Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
26:2 |
Faites le compte de toute l'assemblée des fils d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tout homme apte au service en Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
26:2 |
« Botanga bato banso ba Israel, libota na libota ; baye banso bakokisi mibu ntuku ibale, baye banso o Israel bakoki na mosala mwa soda. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:2 |
Vegyétek föl Izrael fiai egész községének összegét, húsz évestől felfelé atyáik háza szerint, mindazt, aki hadba vonul Izraelben.
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:2 |
當核以色列會衆、循其室家、自二十歲以上、能臨陳者核之、
|
Numb
|
VietNVB
|
26:2 |
Kiểm tra dân số Y-sơ-ra-ên theo từng gia tộc, từ hai mươi tuổi trở lên, những người có thể ra trận được.
|
Numb
|
LXX
|
26:2 |
λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
26:2 |
Isipon mo ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, ang tanan nga makahimo sa pag-adto ngadto sa panggubatan alang sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
26:2 |
„Faceţi numărătoarea întregii adunări a copiilor lui Israel, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, după casele părinţilor lor, a tuturor celor din Israel care sunt în stare să poarte armele.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:2 |
“Kumwa wiahda wadawad en peneinei kan en mehn Israel koaros, ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda me kak wia doadoahk en sounpei.”
|
Numb
|
HunUj
|
26:2 |
Számoljátok össze Izráel fiainak egész közösségét, húszévestől fölfelé nagycsaládonként minden hadkötelest Izráelben.
|
Numb
|
GerZurch
|
26:2 |
Stellt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde Israel fest, Familie für Familie, aller wehrfähigen Leute in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber. (a) 4Mo 1:2
|
Numb
|
GerTafel
|
26:2 |
Nehmet auf die Kopfzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels vom zwanzigsten Jahre und aufwärts nach dem Hause ihrer Väter, alle, die im Heer ausziehen in Israel.
|
Numb
|
RusMakar
|
26:2 |
Онј приглашали народъ къ жертвамъ боговъ своихъ, и јлъ народъ, и кланялся богамъ ихъ.
|
Numb
|
PorAR
|
26:2 |
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra.
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:2 |
Neem de som van de gehele vergadering der kinderen Israëls op, van twintig jaren oud en daarboven, naar het huis hunner vaderen, al wie ten heire in Israël uittrekt.
|
Numb
|
FarOPV
|
26:2 |
«شماره تمامی بنیاسرائیل را برحسب خاندان آبای ایشان، از بیست ساله و بالاتر، یعنی جمیع کسانی را که از اسرائیل به جنگ بیرون میروند، بگیرید.»
|
Numb
|
Ndebele
|
26:2 |
Thathani inani lonke lenhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli, kusukela koleminyaka engamatshumi amabili langaphezulu, ngezindlu zaboyise, bonke abangaphuma ukuya empini koIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:2 |
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, de vinte anos acima, pelas casas de seus pais, todos os que possam sair à guerra em Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
26:2 |
Ta op manntall over hele Israels barns menighet fra tyveårsalderen og opover, efter deres familier, over alle dem i Israel som kan dra ut i strid.
|
Numb
|
SloChras
|
26:2 |
Poizvedita število vse občine sinov Izraelovih, od dvajsetletnih in više, po njih očetovskih hišah, vseh Izraelcev, ki so zmožni iti na vojsko.
|
Numb
|
Northern
|
26:2 |
«Bütün İsrail övladlarının icmasını, ailələrinə görə iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan İsrail övladlarını sayın».
|
Numb
|
GerElb19
|
26:2 |
Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel.
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:2 |
Skaiti visas Israēla bērnu draudzes pulku, kas ir divdesmit gadu un pāri, pēc viņu tēvu namiem, visus, kas iekš Israēla var iet karā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:2 |
Tomae a somma de toda a congregação dos filhos de Israel, da edade de vinte annos e para cima, segundo as casas de seus paes: todo o que em Israel sae ao exercito.
|
Numb
|
ChiUn
|
26:2 |
「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:2 |
Tag summona af hela menighetene af Israels barn, ifrå tjugu år och derutöfver, efter deras fäders hus, alla de som förmå draga i här i Israel.
|
Numb
|
SPVar
|
26:2 |
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
26:2 |
"Faites le relevé de la communauté entière des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-delà, par familles paternelles; de tous ceux qui sont aptes au service en Israël."
|
Numb
|
FrePGR
|
26:2 |
Faites le relevé de la totalité de l'Assemblée des enfants d'Israël, des hommes âgés de vingt ans et plus, selon leurs maisons patriarcales, de tous ceux qui font le service militaire en Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
26:2 |
«Fazei o recenseamento de toda a assembleia dos filhos de Israel, de vinte anos para cima, segundo a casa de seus pais, todos os que forem aptos para o exército em Israel.»
|
Numb
|
JapKougo
|
26:2 |
「イスラエルの人々の全会衆の総数をその父祖の家にしたがって調べ、イスラエルにおいて、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を数えなさい」。
|
Numb
|
GerTextb
|
26:2 |
Nehmt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, von zwanzig Jahren an und darüber, Geschlecht für Geschlecht, alle, die heerespflichtig sind in Israel.
|
Numb
|
Kapingam
|
26:2 |
“Heia di hihi dangada o-nia madahaanau o-nia daangada Israel huogodoo, nia daane huogodoo ala gu-madalua nadau ngadau gaa-huli gi-nua ala e-humalia e-hai digau-dauwa.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:2 |
“Haced el censo de todo el pueblo de los hijos de Israel, según sus casas paternas, de veinte años arriba, contando a todos los que pueden salir a la guerra en Israel.”
|
Numb
|
WLC
|
26:2 |
שְׂא֞וּ אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֗ל מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
26:2 |
„Suskaičiuokite visus izraelitus vyrus, dvidešimties metų ir vyresnius pagal jų gimines, tinkamus kariuomenei“.
|
Numb
|
Bela
|
26:2 |
палічэце ўсё супольства сыноў Ізраілевых ад дваццаці гадоў і вышэй, па сем'ях іхніх, усіх здольных ваяваць у Ізраіля.
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:2 |
Nimm die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel von zwanzig Jahren und drüber, nach ihrer Vater Hausern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
|
Numb
|
FinPR92
|
26:2 |
"Laskekaa suvuittain Israelin kaikki kaksikymmentä vuotta täyttäneet sotakelpoiset miehet."
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:2 |
Tomád la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años y arriba, por las casas de sus padres, a todos los que pueden salir a la guerra en Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:2 |
Neemt het getal op van heel de gemeenschap der Israëlieten van twintig jaar af, alle strijdbare mannen in Israël naar hun families.
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:2 |
"Zählt die ganze Gemeinschaft der Israeliten. Erfasst alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren, nach ihren Sippen geordnet."
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:2 |
”پوری اسرائیلی جماعت کی مردم شماری اُن کے آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کو گننا جو 20 سال یا اِس سے زائد کے ہیں اور جو جنگ لڑنے کے قابل ہیں۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
26:2 |
«أَحْصِيَا كُلَّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى التَّجَنُّدِ فِي جَيْشِ إِسْرَائِيلَ، حَسَبَ انْتِمَاءِ كُلٍّ مِنْهُمْ لِسِبْطِهِ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:2 |
“你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
|
Numb
|
ItaRive
|
26:2 |
"Fate il conto di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, dall’età di vent’anni in su, secondo le case de’ loro padri, di tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra".
|
Numb
|
Afr1953
|
26:2 |
Neem julle die volle getal van die hele vergadering van die kinders van Israel op, van twintig jaar oud en daarbo, volgens hulle families, almal wat op kommando moet uittrek in Israel.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:2 |
«Исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:2 |
“पूरी इसराईली जमात की मर्दुमशुमारी उनके आबाई घरानों के मुताबिक़ करना। उन तमाम मर्दों को गिनना जो 20 साल या इससे ज़ायद के हैं और जो जंग लड़ने के क़ाबिल हैं।”
|
Numb
|
TurNTB
|
26:2 |
Ölümcül hastalık son bulunca RAB, Musa'yla Kâhin Harun oğlu Elazar'a, “İsrail topluluğunun ailelerine göre sayımını yapın” dedi, “Savaşabilecek durumdaki yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayın.”
|
Numb
|
DutSVV
|
26:2 |
Neem de som van de gehele vergadering der kinderen Israels op, van twintig jaren oud en daarboven, naar het huis hunner vaderen, al wie ten heire in Israel uittrekt.
|
Numb
|
HunKNB
|
26:2 |
»Írjátok össze Izrael fiainak egész közösségét, a húszesztendősöktől kezdve felfelé, házuk és nagycsaládjuk szerint mindazokat, akik hadba vonulhatnak.«
|
Numb
|
Maori
|
26:2 |
Taua nga tangata o te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, nga mea e rau tekau, he maha atu ranei o ratou tau, i nga whare o o ratou matua, nga mea katoa e kaha ana i roto i a Iharaira ki te haere ki te whawhai.
|
Numb
|
HunKar
|
26:2 |
Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, húsz esztendőstől fogva és feljebb, az ő atyáiknak háznépe szerint; mindenkit, a ki hadba mehet Izráelben.
|
Numb
|
Viet
|
26:2 |
Hãy dựng sổ cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tùy theo tông tộc của họ, tức là hết thảy người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được.
|
Numb
|
Kekchi
|
26:2 |
—Te̱rajlaheb chixjunileb li ralal xcˈajol laj Israel saˈ li junju̱nk cabal li ac xeˈxba̱nu junmay chihab, joˈ eb ajcuiˈ li ac numenak junmay chihab, li ta̱ru̱k teˈoc chokˈ soldado, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
26:2 |
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, dem som äro tjugu år gamla eller därutöver, efter deras familjer, alla stridbara män i Israel.»
|
Numb
|
SP
|
26:2 |
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
26:2 |
"Obavite popis sve zajednice sinova Izraelovih, po njihovim porodicama, popišite sve, od dvadeset godina pa naviše, koji su u Izraelu sposobni za borbu."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:2 |
Các ngươi hãy kiểm tra toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en, từ hai mươi tuổi trở lên, nghĩa là mọi người đến tuổi nhập ngũ trong dân Ít-ra-en.
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:2 |
Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans, et au dessus, selon les maisons de leurs pères, savoir de tous ceux d’Israël qui peuvent aller à la guerre.
|
Numb
|
FreLXX
|
26:2 |
Faites, par familles paternelles, le dénombrement des fils d'Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes.
|
Numb
|
Aleppo
|
26:2 |
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה—לבית אבתם כל יצא צבא בישראל
|
Numb
|
MapM
|
26:2 |
שְׂא֞וּ אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ כׇּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֗ל מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כׇּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
26:2 |
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
26:2 |
«Исраил қауымындағы шайқасқа жарамды, жасы жиырмаға толған не одан асқан барлық исраилдіктерді шыққан әулеттері бойынша түгендеп санап шығыңдар!»
|
Numb
|
FreJND
|
26:2 |
Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
26:2 |
"Nehmt die Gesamtzahl der ganzen israelitischen Gemeinde auf, von zwanzig Jahren aufwärts, nach Familien, alle Heerespflichtigen in Israel!"
|
Numb
|
SloKJV
|
26:2 |
„Popišite glave vse skupnosti Izraelovih otrok, od dvajsetih let starosti in naprej, po vseh njihovih očetnih hišah, vse, ki so v Izraelu zmožni, da gredo na vojno.“
|
Numb
|
Haitian
|
26:2 |
-Nou pral fè resansman tout moun pèp Izrayèl la, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, chak fanmi apa, dapre zansèt yo. W'a pran non tout gason nan pèp Izrayèl la ki bon pou fè lagè.
|
Numb
|
FinBibli
|
26:2 |
Lue koko Israelin lasten joukko kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, heidän isäinsä huoneen jälkeen, kaikki jotka sotaan Israelissa kelpaavat.
|
Numb
|
Geez
|
26:2 |
ንሣእ ፡ እምጥንቱ ፡ አኀዝ ፡ ኵሎ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዘእምዕሥራ ፡ ዓም ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ በበ ፡ አብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ ኵሎ ፡ ዘይወፅእ ፡ ፀብአ ፡ እምውስተ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
26:2 |
Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir á la guerra en Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:2 |
“Dw i eisiau i ti gynnal cyfrifiad arall o bobl Israel – pawb o bob llwyth sydd dros ugain oed ac yn gallu ymuno â'r fyddin.”
|
Numb
|
GerMenge
|
26:2 |
»Stellt die Kopfzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten fest, von zwanzig Jahren an und darüber, Geschlecht für Geschlecht, alle, die zum Kriegsdienst in Israel tauglich sind!«
|
Numb
|
GreVamva
|
26:2 |
Λάβετε το κεφάλαιον πάσης της συναγωγής των υιών Ισραήλ από είκοσι ετών και επάνω, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών, πάντας τους δυναμένους εν τω Ισραήλ να εξέλθωσιν εις πόλεμον.
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:2 |
„Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до ві́йська в Ізраїлі.
|
Numb
|
FreCramp
|
26:2 |
« Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël en état de porter les armes. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:2 |
Избројте сав збор синова Израиљевих од двадесет година и више по домовима отаца њихових, све који могу ићи на војску у Израиљу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:2 |
Policzcie całe zgromadzenie synów Izraela, od dwudziestego roku życia wzwyż, według domów ich ojców, wszystkich zdolnych do walki w Izraelu.
|
Numb
|
FreSegon
|
26:2 |
Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:2 |
Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir á la guerra en Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
26:2 |
Számoljátok össze Izráel fiainak egész közösségét, húszévestől fölfelé nagycsaládonként minden hadkötelest Izráelben!
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:2 |
»Hold Mandtal over hele Israeliternes Menighed fra Tyveaarsalderen og opefter, Fædrenehus for Fædrenehus, alle vaabenføre Mænd i Israel!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:2 |
Kisim namba olgeta bilong olgeta bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel, i stat long 20 krismas na i go antap, namel long hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol, olgeta husat i inap long i go long bikpela pait insait long Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:2 |
Tager Hovedsum paa hele Israels Børns Menighed, fra tyve Aar gamle og derover, efter deres Fædrenehus, paa alle dem i Israel, som kunne uddrage i Strid.
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:2 |
Faites un (le) dénombrement (complet) de tous les enfants d’Israël, depuis vingt ans et au-dessus, en comptant par maisons et par familles tous ceux qui peuvent aller à la guerre.
|
Numb
|
PolGdans
|
26:2 |
Policzcie poczet wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, według domów ojców ich, każdego któryby mógł wynijść na wojnę z Izraela.
|
Numb
|
JapBungo
|
26:2 |
イスラエルの全會衆の總數をその父祖の家にしたがひて核べイスラエルの中凡そ二十歳以上にして戰爭に出るに勝る者を數へよと
|
Numb
|
GerElb18
|
26:2 |
Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel.
|