|
Numb
|
AB
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
|
|
Numb
|
ABP
|
26:3 |
And [6spoke 1Moses 2and 3Eleazar 4the 5priest] with them in the wilderness of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
|
|
Numb
|
ACV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho
|
|
Numb
|
AFV2020
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan at Jericho, saying,
|
|
Numb
|
AKJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
|
Numb
|
ASV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
|
|
Numb
|
BBE
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the priest gave them the order in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, saying,
|
|
Numb
|
CPDV
|
26:3 |
And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were
|
|
Numb
|
DRC
|
26:3 |
Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were
|
|
Numb
|
Darby
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
|
|
Numb
|
Geneva15
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
|
|
Numb
|
GodsWord
|
26:3 |
So Moses and the priest Eleazar spoke to the Israelites on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. They said,
|
|
Numb
|
JPS
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:3 |
And Moses and Eleazar, the priest, spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
|
|
Numb
|
KJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
|
Numb
|
KJVA
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
|
Numb
|
LEB
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the priest spoke with them on the desert-plateau of Moab by the Jordan across from Jericho, saying,
|
|
Numb
|
LITV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan, at Jericho, saying,
|
|
Numb
|
MKJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan at Jericho, saying,
|
|
Numb
|
NETfree
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,
|
|
Numb
|
NETtext
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,
|
|
Numb
|
NHEB
|
26:3 |
Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:3 |
Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
|
|
Numb
|
NHEBME
|
26:3 |
Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
|
|
Numb
|
RLT
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
|
Numb
|
RNKJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
|
Numb
|
RWebster
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
|
Numb
|
Rotherha
|
26:3 |
So then Moses and Eleazar the priest spake with them, in the waste plains of Moab,—by the Jordan near Jericho saying:
|
|
Numb
|
SPE
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying
|
|
Numb
|
UKJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
|
Numb
|
Webster
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
|
|
Numb
|
YLT
|
26:3 |
And Moses speaketh--Eleazar the priest also--with them, in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho, saying,
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:3 |
και ελάλησε Μωυσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς μετ΄ αυτών εν αραβώθ Μωάβ επί του Ιορδάνου κατά Ιεριχώ λέγων
|
|
Numb
|
Afr1953
|
26:3 |
En Moses en die priester Eleásar het hulle toegespreek in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van Jérigo, en gesê:
|
|
Numb
|
Alb
|
26:3 |
Kështu Moisiu dhe prifti Eleazar u folën atyre në fushat e Moabit, pranë Jordanit, në bregun e kundërt të Jerikos, duke u thënë:
|
|
Numb
|
Aleppo
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם—בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
|
|
Numb
|
AraNAV
|
26:3 |
فَقَالَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ لِلشَّعْبِ فِي سُهُولِ مُوآبَ بِقُرْبِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا:
|
|
Numb
|
AraSVD
|
26:3 |
فَكَلَّمَهُمْ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ فِي عَرَبَاتِ مُوآبَ عَلَى أُرْدُنِّ أَرِيحَا قَائِلَيْنِ:
|
|
Numb
|
Azeri
|
26:3 |
موسا ائله کاهئن اِلعازار اوردون چايي يانيندا، اَرئحانين موقابئلئنده، موآب اووالاريندا اونلارلا دانيشيب ددئلر:
|
|
Numb
|
Bela
|
26:3 |
І сказаў ім Майсей і Элеазар сьвятар на раўнінах Маавіцкіх каля Ярдана, насупраць Ерыхона, кажучы:
|
|
Numb
|
BulVeren
|
26:3 |
Затова Мойсей и свещеникът Елеазар говориха на народа в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон, и казаха:
|
|
Numb
|
BurJudso
|
26:3 |
သူတို့သည် မောဘ လွင်ပြင်၊ ယော်ဒန်မြစ်နား၊ ယေရိခေါ မြို့တဘက်၌၊
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:3 |
И глагола Моисей и Елеазар жрец к ним во Аравофе Моавли при Иордане у Иерихона, глаголя:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
26:3 |
Ug si Moises ug si Eleazar ang sacerdote misulti kanila didto sa mga kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:3 |
于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
|
|
Numb
|
ChiSB
|
26:3 |
梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
|
|
Numb
|
ChiUn
|
26:3 |
摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:3 |
遂在摩押平原、約但河濱、近耶利哥、摩西及祭司以利亞撒告衆云、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
26:3 |
摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲛⲧⲉ ⲙⲱⲁⲃ ϩⲓϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
26:3 |
Mojsije, dakle, i svećenik Eleazar popišu ih na Moapskim poljanama, uz Jordan blizu Jerihona,
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:3 |
Og Mose og Eleasar, Præsten, talede med dem paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:3 |
Da mønstrede Moses og Præsten Eleazar dem paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko
|
|
Numb
|
Dari
|
26:3 |
پس موسی و اَلِعازار کاهن به رؤسای قبایل اسرائیل که در دشت موآب در کنار دریای اُردن، مقابل اریحا اردو زده بودند فرمان داد که سرشماری را شروع کنند. نتیجۀ سرشماری مردان اسرائیل که از مصر آمدند به این قرار بود:
|
|
Numb
|
DutSVV
|
26:3 |
Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:3 |
Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
|
|
Numb
|
Esperant
|
26:3 |
Kaj ekparolis al ili Moseo kaj la pastro Eleazar sur la stepoj de Moab apud la Jeriĥa Jordan, dirante:
|
|
Numb
|
FarOPV
|
26:3 |
پس موسی و العازار کاهن ایشان را درعربات موآب، نزد اردن در مقابل اریحا خطاب کرده، گفتند:
|
|
Numb
|
FarTPV
|
26:3 |
پس موسی و العازار کاهن به رؤسای طایفههای اسرائیل که در دشت موآب، در کنار رود اردن، مقابل اریحا اردو زده بودند، فرمان داد که سر شماری را شروع کنند. نتیجهٔ سرشماری مردان اسرائیل که از مصر آمدند، به این قرار بود:
|
|
Numb
|
FinBibli
|
26:3 |
Ja Moses ja pappi Eleatsar puhuivat heidän kanssansa, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla, sanoen:
|
|
Numb
|
FinPR
|
26:3 |
Ja Mooses ja pappi Eleasar puhuivat heille Mooabin arolla Jordanin luona, Jerikon kohdalla, sanoen:
|
|
Numb
|
FinPR92
|
26:3 |
Mooses ja pappi Eleasar puhuivat israelilaisille Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa.
|
|
Numb
|
FinRK
|
26:3 |
Niin Mooses ja pappi Eleasar puhuivat israelilaisille Mooabin arolla Jordanin luona Jerikon kohdalla. He sanoivat:
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:3 |
Mooses ja pappi Eleasar puhuivat heille Mooabin arolla Jordanin luona Jerikon kohdalla sanoen:
|
|
Numb
|
FreBBB
|
26:3 |
Et Moïse et Eléazar le sacrificateur leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, et leur dirent :
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:3 |
Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant :
|
|
Numb
|
FreCramp
|
26:3 |
Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant :
|
|
Numb
|
FreJND
|
26:3 |
Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant :…
|
|
Numb
|
FreKhan
|
26:3 |
Moïse et Eléazar le pontife leur en firent part, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain faisant face à Jéricho, en disant:
|
|
Numb
|
FreLXX
|
26:3 |
Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à- vis Jéricho, et il convoqua
|
|
Numb
|
FrePGR
|
26:3 |
Et Moïse et le Prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, et dirent :
|
|
Numb
|
FreSegon
|
26:3 |
Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:3 |
Moïse donc et le grand-prêtre Eléazar étant dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avaient
|
|
Numb
|
Geez
|
26:3 |
ወነገርዎሙ ፡ ሙሴ ፡ ወእልዓዛር ፡ ምስሌሁ ፡ በአራቦት ፡ ዘሞአብ ፡ በኀበ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘመንገለ ፡ ኢያሪኮ ፡ ወይቤልዎሙ ፤
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:3 |
Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegen Jericho,
|
|
Numb
|
GerElb18
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen:
|
|
Numb
|
GerElb19
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen:
|
|
Numb
|
GerGruen
|
26:3 |
Da ließen Moses und der Priester Eleazar sie in den Steppen Moabs, am Jordan bei Jericho, zur Musterung kommen,
|
|
Numb
|
GerMenge
|
26:3 |
Da nahmen Mose und der Priester Eleasar die Musterung vor in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber,
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:3 |
Mose und Eleasar sagten das den Israeliten. Das geschah in der Jordanebene, die zu Moab gehörte, gegenüber von Jericho.
|
|
Numb
|
GerSch
|
26:3 |
Und Mose redete mit ihnen, samt Eleasar, dem Priester, in der Ebene Moab am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
|
|
Numb
|
GerTafel
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, redete mit ihnen in Arboth Moab am Jordan, bei Jericho und sprachen:
|
|
Numb
|
GerTextb
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, musterten sie in den Steppen Moabs, am Jordan gegenüber Jericho,
|
|
Numb
|
GerZurch
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, musterten sie in den Gefilden Moabs am Jordan gegenüber Jericho,
|
|
Numb
|
GreVamva
|
26:3 |
Και ελάλησαν ο Μωϋσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς προς αυτούς εις τας πεδιάδας Μωάβ παρά τον Ιορδάνην, κατέναντι της Ιεριχώ, λέγοντες,
|
|
Numb
|
Haitian
|
26:3 |
Se konsa, antan pèp la nan plenn peyi Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ba yo lòd
|
|
Numb
|
HebModer
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:3 |
És szólt hozzájuk Mózes meg Eleázár, a pap, Móáb síkságain, a Jordán partján, Jerichónál, mondván:
|
|
Numb
|
HunKNB
|
26:3 |
Meg is mondták ezt Mózes és Eleazár, a pap Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben, azoknak, akik
|
|
Numb
|
HunKar
|
26:3 |
Szóla azért velök Mózes és Eleázár, a pap, a Moáb mezőségében a Jordán mellett, Jérikhó ellenében, mondván:
|
|
Numb
|
HunRUF
|
26:3 |
Mózes és Eleázár pap tehát összeszámolta őket Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben,
|
|
Numb
|
HunUj
|
26:3 |
Mózes és Eleázár pap tehát így beszélt hozzájuk Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben:
|
|
Numb
|
ItaDio
|
26:3 |
Mosè adunque, e il Sacerdote Eleazaro, parlarono loro nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
|
|
Numb
|
ItaRive
|
26:3 |
E Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
|
|
Numb
|
JapBungo
|
26:3 |
モーセ及び祭司エレアザルすなはちヱリコに對してヨルダンの邊にあるモアブの平野に於てかれらに告て言けるは
|
|
Numb
|
JapKougo
|
26:3 |
そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、
|
|
Numb
|
KLV
|
26:3 |
Moses je Eleazar the lalDan vumwI' jatlhta' tlhej chaH Daq the plains vo' Moab Sum the Jordan Daq Jericho, ja'ta',
|
|
Numb
|
Kapingam
|
26:3 |
Moses mo Eleazar gu-daudali, gu-gahi-mai gi-di gowaa e-dahi digau huogodoo ala nadau ngadau beelaa. Digaula gu-dagabuli i-hongo di gowaa maalama i Moab i-di baahi gi-golo di monowai Jordan e-huli-adu gi Jericho. Aanei la-go digau Israel ne-loomoi i Egypt:
|
|
Numb
|
Kaz
|
26:3 |
Сол кезде бүкіл Исраил халқы Иерихон қаласына қарама-қарсы, Иордан өзенінің жағасындағы Моабтың елсіз алқаптарында қостарын тігіп аялдаған еді. Сонда Мұса мен діни қызметкер Елазар оларға былай деп жариялады:
|
|
Numb
|
Kekchi
|
26:3 |
Laj Moisés ut laj Eleazar laj tij queˈa̱tinac riqˈuineb laj Israel saˈ li cˈaleba̱l re Moab, li cuan nachˈ riqˈuin li nimaˈ Jordán. Li naˈajej aˈan cuan saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Jericó. Ut queˈxye reheb:
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:3 |
모세와 제사장 엘르아살이 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 그들에게 말하여 이르기를,
|
|
Numb
|
KorRV
|
26:3 |
모세와 제사장 엘르아살이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 그들에게 고하여 가로되
|
|
Numb
|
LXX
|
26:3 |
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω λέγων
|
|
Numb
|
LinVB
|
26:3 |
O esobe ya Moab, epai ya Yordane, penepene na Yeriko, Moze na nganga Nzambe Eleazar batangi
|
|
Numb
|
LtKBB
|
26:3 |
Mozė ir kunigas Eleazaras Moabo lygumoje prie Jordano, ties Jerichu, kalbėjo tiems, kurie buvo
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:3 |
Tad Mozus un Eleazars, tas priesteris, ar tiem runāja Moaba klajumos, pie Jardānes pret Jēriku un sacīja:
|
|
Numb
|
Mal1910
|
26:3 |
അങ്ങനെ മോശെയും പുരോഹിതനായ എലെയാസാരും യെരീഹോവിന്റെ സമീപത്തു യോൎദ്ദാന്നരികെയുള്ള മോവാബ് സമഭൂമിയിൽവെച്ചു അവരോടു:
|
|
Numb
|
Maori
|
26:3 |
Na ka korero a Mohi raua ko Ereatara tohunga ki a ratou i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ano ki Heriko, ka mea,
|
|
Numb
|
MapM
|
26:3 |
וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
26:3 |
Ary Mosesy sy Eleazara mpisorona dia nilaza taminy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
|
|
Numb
|
Ndebele
|
26:3 |
UMozisi loEleyazare umpristi basebekhuluma labo emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, besithi:
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:3 |
Moses en de priester Elazar monsterden ze dus in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho,
|
|
Numb
|
NorSMB
|
26:3 |
So tala Moses og Eleazar, øvstepresten, åt deim på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
|
|
Numb
|
Norsk
|
26:3 |
Og Moses og Eleasar, presten, talte med dem på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
|
|
Numb
|
Northern
|
26:3 |
Musa ilə kahin Eleazar İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında Moav düzənliyində onlarla danışıb dedi:
|
|
Numb
|
OSHB
|
26:3 |
וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:3 |
Moses oh Eleasar ahpw kapwaiada, ira eri kapokonepene ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda. Re ahpw pokonpene nan patapat en Mohap ni keilen Pillap Sordan sallahng Seriko. Iet kan mehn Israel me kohdohsang Isip:
|
|
Numb
|
PolGdans
|
26:3 |
Tedy rzekł Mojżesz, i Eleazar kapłan do nich na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychu, mówiąc:
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:3 |
Przemówił więc Mojżesz i kapłan Eleazar do nich na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha:
|
|
Numb
|
PorAR
|
26:3 |
Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:3 |
Fallou-lhes pois Moysés e Eleazar o sacerdote, nas campinas de Moab, ao pé do Jordão de Jericó, dizendo:
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:3 |
E Moisés e Eleazar o sacerdote falaram com eles nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:3 |
E Moisés e Eleazar o sacerdote falaram com eles nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
|
|
Numb
|
PorCap
|
26:3 |
Moisés e o sacerdote Eleázar falaram nas estepes de Moab, junto do Jordão, em Jericó, dizendo:
|
|
Numb
|
RomCor
|
26:3 |
Moise şi preotul Eleazar le-au vorbit în câmpia Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului. Şi au zis:
|
|
Numb
|
RusMakar
|
26:3 |
И прилјпился Израиль къ Ваал-Пеору. И воспламенился гнјвъ Господень на Израиля.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
26:3 |
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
|
|
Numb
|
RusSynod
|
26:3 |
И сказал им Моисей и Елеазар, священник, на равнинах моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
|
|
Numb
|
SP
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר . . הכהן אתם בערבת מואב על ירדן יריחו לאמר
|
|
Numb
|
SPDSS
|
26:3 |
. מושה . בן אהרון הכוהן אותמה בערבות . . . . לאמור
|
|
Numb
|
SPMT
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר . . הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
|
|
Numb
|
SPVar
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן יריחו לאמר
|
|
Numb
|
SloChras
|
26:3 |
Govorita torej Mojzes in Eleazar duhovnik ž njimi na poljanah Moabskih, pri Jordanu nasproti Jerihu, rekoč:
|
|
Numb
|
SloKJV
|
26:3 |
Mojzes in duhovnik Eleazar sta z njimi spregovorila na moábskih ravninah, blizu Jerihe, rekoč:
|
|
Numb
|
SomKQA
|
26:3 |
Markaasaa Muuse iyo wadaadkii Elecaasaar ahaa iyagii kula hadleen bannaankii Moo'aab oo Webi Urdun ku ag yaal oo Yerixoo ka soo hor jeeda.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:3 |
Entonces Moisés y Eleazar, el sacerdote, hablaron con ellos en las campiñas de Moab, cerca del Jordán, frente a Jericó, diciendo:
|
|
Numb
|
SpaRV
|
26:3 |
Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:3 |
Y habló Moisés y Eleazar el sacerdote con ellos en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:3 |
Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:3 |
И рече им Мојсије и Елеазар свештеник у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:3 |
И рече им Мојсије и Елеазар свештеник у пољу Моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
|
|
Numb
|
Swe1917
|
26:3 |
Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
|
|
Numb
|
SweFolk
|
26:3 |
Mose och prästen Eleasar talade då till dem på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko och sade:
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:3 |
Och Mose, samt med Eleazar Prestenom, talade på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho,
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:3 |
Och Mose, samt med Eleazar Prestenom, talade på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho,
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:3 |
At si Moises at si Eleazar na saserdote ay nakipagsalitaan sa kanila sa mga kapatagan ng Moab sa siping ng Jordan sa Jerico, na sinasabi,
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:3 |
โมเสสกับเอเลอาซาร์ปุโรหิต ปราศรัยกับเขาทั้งหลาย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:3 |
Na Moses na pris Eliasar i toktok wantaim ol long ol ples stret bilong Moap klostu long Jordan klostu long Jeriko, i spik,
|
|
Numb
|
TurNTB
|
26:3 |
Bunun üzerine Musa'yla Kâhin Elazar, Şeria Irmağı'nın yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında halka, “RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki erkekleri sayın” dediler. Mısır'dan çıkan İsrailliler şunlardı:
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:3 |
І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степа́х над приєрихонським Йорда́ном, говорячи:
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:3 |
موسیٰ اور اِلی عزر نے اسرائیلیوں کو بتایا کہ رب نے اُنہیں کیا حکم دیا ہے۔ چنانچہ اُنہوں نے موآب کے میدانی علاقے میں یریحو کے سامنے، لیکن دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر مردم شماری کی۔ یہ وہ اسرائیلی آدمی تھے جو مصر سے نکلے تھے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:3 |
मूसा और इलियज़र ने इसराईलियों को बताया कि रब ने उन्हें क्या हुक्म दिया है। चुनाँचे उन्होंने मोआब के मैदानी इलाक़े में यरीहू के सामने, लेकिन दरियाए-यरदन के मशरिक़ी किनारे पर मर्दुमशुमारी की। यह वह इसराईली आदमी थे जो मिसर से निकले थे।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:3 |
Mūsā aur Iliyazar ne Isrāīliyoṅ ko batāyā ki Rab ne unheṅ kyā hukm diyā hai. Chunāṅche unhoṅ ne Moāb ke maidānī ilāqe meṅ Yarīhū ke sāmne, lekin Dariyā-e-Yardan ke mashriqī kināre par mardumshumārī kī. Yih wuh Isrāīlī ādmī the jo Misr se nikle the.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:3 |
Ông Mô-sê và tư tế E-la-da đã kiểm tra tại thảo nguyên Mô-áp, gần sông Gio-đan, đối diện với Giê-ri-khô,
|
|
Numb
|
Viet
|
26:3 |
Vậy, Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, nói cùng dân Y-sơ-ra-ên trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
|
|
Numb
|
VietNVB
|
26:3 |
Vậy, tại đồng bằng Mô-áp, bên sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô, Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa truyền lại lệnh ấy cho dân:
|
|
Numb
|
WLC
|
26:3 |
וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:3 |
Ar y pryd, roedd pobl Israel yn gwersylla ar wastatir Moab, wrth ymyl afon Iorddonen, gyferbyn â Jericho. A dyma Moses ac Eleasar yn dweud wrthyn nhw,
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:3 |
And so Moises and Eleasar, preest, spaken in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jerico, to hem that weren of twenti yeer and aboue,
|