Numb
|
RWebster
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:3 |
Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
|
Numb
|
SPE
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying
|
Numb
|
ABP
|
26:3 |
And [6spoke 1Moses 2and 3Eleazar 4the 5priest] with them in the wilderness of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
|
Numb
|
NHEBME
|
26:3 |
Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
|
Numb
|
Rotherha
|
26:3 |
So then Moses and Eleazar the priest spake with them, in the waste plains of Moab,—by the Jordan near Jericho saying:
|
Numb
|
LEB
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the priest spoke with them on the desert-plateau of Moab by the Jordan across from Jericho, saying,
|
Numb
|
RNKJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:3 |
And Moses and Eleazar, the priest, spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
|
Numb
|
Webster
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
|
Numb
|
Darby
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
|
Numb
|
ASV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
|
Numb
|
LITV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan, at Jericho, saying,
|
Numb
|
Geneva15
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
|
Numb
|
CPDV
|
26:3 |
And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were
|
Numb
|
BBE
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the priest gave them the order in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, saying,
|
Numb
|
DRC
|
26:3 |
Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were
|
Numb
|
GodsWord
|
26:3 |
So Moses and the priest Eleazar spoke to the Israelites on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. They said,
|
Numb
|
JPS
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
Numb
|
NETfree
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,
|
Numb
|
AB
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
|
Numb
|
AFV2020
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan at Jericho, saying,
|
Numb
|
NHEB
|
26:3 |
Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
|
Numb
|
NETtext
|
26:3 |
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,
|
Numb
|
UKJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
Numb
|
KJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
Numb
|
KJVA
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
Numb
|
AKJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
Numb
|
RLT
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
Numb
|
MKJV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan at Jericho, saying,
|
Numb
|
YLT
|
26:3 |
And Moses speaketh--Eleazar the priest also--with them, in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho, saying,
|
Numb
|
ACV
|
26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:3 |
E Moisés e Eleazar o sacerdote falaram com eles nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
|
Numb
|
Mg1865
|
26:3 |
Ary Mosesy sy Eleazara mpisorona dia nilaza taminy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
|
Numb
|
FinPR
|
26:3 |
Ja Mooses ja pappi Eleasar puhuivat heille Mooabin arolla Jordanin luona, Jerikon kohdalla, sanoen:
|
Numb
|
FinRK
|
26:3 |
Niin Mooses ja pappi Eleasar puhuivat israelilaisille Mooabin arolla Jordanin luona Jerikon kohdalla. He sanoivat:
|
Numb
|
ChiSB
|
26:3 |
梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲛⲧⲉ ⲙⲱⲁⲃ ϩⲓϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ
|
Numb
|
ChiUns
|
26:3 |
摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
|
Numb
|
BulVeren
|
26:3 |
Затова Мойсей и свещеникът Елеазар говориха на народа в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон, и казаха:
|
Numb
|
AraSVD
|
26:3 |
فَكَلَّمَهُمْ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ فِي عَرَبَاتِ مُوآبَ عَلَى أُرْدُنِّ أَرِيحَا قَائِلَيْنِ:
|
Numb
|
SPDSS
|
26:3 |
. מושה . בן אהרון הכוהן אותמה בערבות . . . . לאמור
|
Numb
|
Esperant
|
26:3 |
Kaj ekparolis al ili Moseo kaj la pastro Eleazar sur la stepoj de Moab apud la Jeriĥa Jordan, dirante:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:3 |
โมเสสกับเอเลอาซาร์ปุโรหิต ปราศรัยกับเขาทั้งหลาย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า
|
Numb
|
SPMT
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר . . הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
|
Numb
|
OSHB
|
26:3 |
וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
BurJudso
|
26:3 |
သူတို့သည် မောဘ လွင်ပြင်၊ ယော်ဒန်မြစ်နား၊ ယေရိခေါ မြို့တဘက်၌၊
|
Numb
|
FarTPV
|
26:3 |
پس موسی و العازار کاهن به رؤسای طایفههای اسرائیل که در دشت موآب، در کنار رود اردن، مقابل اریحا اردو زده بودند، فرمان داد که سر شماری را شروع کنند. نتیجهٔ سرشماری مردان اسرائیل که از مصر آمدند، به این قرار بود:
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:3 |
Mūsā aur Iliyazar ne Isrāīliyoṅ ko batāyā ki Rab ne unheṅ kyā hukm diyā hai. Chunāṅche unhoṅ ne Moāb ke maidānī ilāqe meṅ Yarīhū ke sāmne, lekin Dariyā-e-Yardan ke mashriqī kināre par mardumshumārī kī. Yih wuh Isrāīlī ādmī the jo Misr se nikle the.
|
Numb
|
SweFolk
|
26:3 |
Mose och prästen Eleasar talade då till dem på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko och sade:
|
Numb
|
GerSch
|
26:3 |
Und Mose redete mit ihnen, samt Eleasar, dem Priester, in der Ebene Moab am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:3 |
At si Moises at si Eleazar na saserdote ay nakipagsalitaan sa kanila sa mga kapatagan ng Moab sa siping ng Jordan sa Jerico, na sinasabi,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:3 |
Mooses ja pappi Eleasar puhuivat heille Mooabin arolla Jordanin luona Jerikon kohdalla sanoen:
|
Numb
|
Dari
|
26:3 |
پس موسی و اَلِعازار کاهن به رؤسای قبایل اسرائیل که در دشت موآب در کنار دریای اُردن، مقابل اریحا اردو زده بودند فرمان داد که سرشماری را شروع کنند. نتیجۀ سرشماری مردان اسرائیل که از مصر آمدند به این قرار بود:
|
Numb
|
SomKQA
|
26:3 |
Markaasaa Muuse iyo wadaadkii Elecaasaar ahaa iyagii kula hadleen bannaankii Moo'aab oo Webi Urdun ku ag yaal oo Yerixoo ka soo hor jeeda.
|
Numb
|
NorSMB
|
26:3 |
So tala Moses og Eleazar, øvstepresten, åt deim på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
|
Numb
|
Alb
|
26:3 |
Kështu Moisiu dhe prifti Eleazar u folën atyre në fushat e Moabit, pranë Jordanit, në bregun e kundërt të Jerikos, duke u thënë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:3 |
모세와 제사장 엘르아살이 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 그들에게 말하여 이르기를,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:3 |
И рече им Мојсије и Елеазар свештеник у пољу Моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:3 |
And so Moises and Eleasar, preest, spaken in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jerico, to hem that weren of twenti yeer and aboue,
|
Numb
|
Mal1910
|
26:3 |
അങ്ങനെ മോശെയും പുരോഹിതനായ എലെയാസാരും യെരീഹോവിന്റെ സമീപത്തു യോൎദ്ദാന്നരികെയുള്ള മോവാബ് സമഭൂമിയിൽവെച്ചു അവരോടു:
|
Numb
|
KorRV
|
26:3 |
모세와 제사장 엘르아살이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 그들에게 고하여 가로되
|
Numb
|
Azeri
|
26:3 |
موسا ائله کاهئن اِلعازار اوردون چايي يانيندا، اَرئحانين موقابئلئنده، موآب اووالاريندا اونلارلا دانيشيب ددئلر:
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:3 |
Och Mose, samt med Eleazar Prestenom, talade på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho,
|
Numb
|
KLV
|
26:3 |
Moses je Eleazar the lalDan vumwI' jatlhta' tlhej chaH Daq the plains vo' Moab Sum the Jordan Daq Jericho, ja'ta',
|
Numb
|
ItaDio
|
26:3 |
Mosè adunque, e il Sacerdote Eleazaro, parlarono loro nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
|
Numb
|
RusSynod
|
26:3 |
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:3 |
И глагола Моисей и Елеазар жрец к ним во Аравофе Моавли при Иордане у Иерихона, глаголя:
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:3 |
και ελάλησε Μωυσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς μετ΄ αυτών εν αραβώθ Μωάβ επί του Ιορδάνου κατά Ιεριχώ λέγων
|
Numb
|
FreBBB
|
26:3 |
Et Moïse et Eléazar le sacrificateur leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, et leur dirent :
|
Numb
|
LinVB
|
26:3 |
O esobe ya Moab, epai ya Yordane, penepene na Yeriko, Moze na nganga Nzambe Eleazar batangi
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:3 |
És szólt hozzájuk Mózes meg Eleázár, a pap, Móáb síkságain, a Jordán partján, Jerichónál, mondván:
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:3 |
遂在摩押平原、約但河濱、近耶利哥、摩西及祭司以利亞撒告衆云、
|
Numb
|
VietNVB
|
26:3 |
Vậy, tại đồng bằng Mô-áp, bên sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô, Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa truyền lại lệnh ấy cho dân:
|
Numb
|
LXX
|
26:3 |
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω λέγων
|
Numb
|
CebPinad
|
26:3 |
Ug si Moises ug si Eleazar ang sacerdote misulti kanila didto sa mga kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
|
Numb
|
RomCor
|
26:3 |
Moise şi preotul Eleazar le-au vorbit în câmpia Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului. Şi au zis:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:3 |
Moses oh Eleasar ahpw kapwaiada, ira eri kapokonepene ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda. Re ahpw pokonpene nan patapat en Mohap ni keilen Pillap Sordan sallahng Seriko. Iet kan mehn Israel me kohdohsang Isip:
|
Numb
|
HunUj
|
26:3 |
Mózes és Eleázár pap tehát így beszélt hozzájuk Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben:
|
Numb
|
GerZurch
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, musterten sie in den Gefilden Moabs am Jordan gegenüber Jericho,
|
Numb
|
GerTafel
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, redete mit ihnen in Arboth Moab am Jordan, bei Jericho und sprachen:
|
Numb
|
RusMakar
|
26:3 |
И прилјпился Израиль къ Ваал-Пеору. И воспламенился гнјвъ Господень на Израиля.
|
Numb
|
PorAR
|
26:3 |
Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:3 |
Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
|
Numb
|
FarOPV
|
26:3 |
پس موسی و العازار کاهن ایشان را درعربات موآب، نزد اردن در مقابل اریحا خطاب کرده، گفتند:
|
Numb
|
Ndebele
|
26:3 |
UMozisi loEleyazare umpristi basebekhuluma labo emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, besithi:
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:3 |
E Moisés e Eleazar o sacerdote falaram com eles nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
|
Numb
|
Norsk
|
26:3 |
Og Moses og Eleasar, presten, talte med dem på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
|
Numb
|
SloChras
|
26:3 |
Govorita torej Mojzes in Eleazar duhovnik ž njimi na poljanah Moabskih, pri Jordanu nasproti Jerihu, rekoč:
|
Numb
|
Northern
|
26:3 |
Musa ilə kahin Eleazar İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında Moav düzənliyində onlarla danışıb dedi:
|
Numb
|
GerElb19
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen:
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:3 |
Tad Mozus un Eleazars, tas priesteris, ar tiem runāja Moaba klajumos, pie Jardānes pret Jēriku un sacīja:
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:3 |
Fallou-lhes pois Moysés e Eleazar o sacerdote, nas campinas de Moab, ao pé do Jordão de Jericó, dizendo:
|
Numb
|
ChiUn
|
26:3 |
摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:3 |
Och Mose, samt med Eleazar Prestenom, talade på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho,
|
Numb
|
SPVar
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן יריחו לאמר
|
Numb
|
FreKhan
|
26:3 |
Moïse et Eléazar le pontife leur en firent part, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain faisant face à Jéricho, en disant:
|
Numb
|
FrePGR
|
26:3 |
Et Moïse et le Prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, et dirent :
|
Numb
|
PorCap
|
26:3 |
Moisés e o sacerdote Eleázar falaram nas estepes de Moab, junto do Jordão, em Jericó, dizendo:
|
Numb
|
JapKougo
|
26:3 |
そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、
|
Numb
|
GerTextb
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, musterten sie in den Steppen Moabs, am Jordan gegenüber Jericho,
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:3 |
Entonces Moisés y Eleazar, el sacerdote, hablaron con ellos en las campiñas de Moab, cerca del Jordán, frente a Jericó, diciendo:
|
Numb
|
Kapingam
|
26:3 |
Moses mo Eleazar gu-daudali, gu-gahi-mai gi-di gowaa e-dahi digau huogodoo ala nadau ngadau beelaa. Digaula gu-dagabuli i-hongo di gowaa maalama i Moab i-di baahi gi-golo di monowai Jordan e-huli-adu gi Jericho. Aanei la-go digau Israel ne-loomoi i Egypt:
|
Numb
|
WLC
|
26:3 |
וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
26:3 |
Mozė ir kunigas Eleazaras Moabo lygumoje prie Jordano, ties Jerichu, kalbėjo tiems, kurie buvo
|
Numb
|
Bela
|
26:3 |
І сказаў ім Майсей і Элеазар сьвятар на раўнінах Маавіцкіх каля Ярдана, насупраць Ерыхона, кажучы:
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:3 |
Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegen Jericho,
|
Numb
|
FinPR92
|
26:3 |
Mooses ja pappi Eleasar puhuivat israelilaisille Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:3 |
Y habló Moisés y Eleazar el sacerdote con ellos en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:3 |
Moses en de priester Elazar monsterden ze dus in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho,
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:3 |
Mose und Eleasar sagten das den Israeliten. Das geschah in der Jordanebene, die zu Moab gehörte, gegenüber von Jericho.
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:3 |
موسیٰ اور اِلی عزر نے اسرائیلیوں کو بتایا کہ رب نے اُنہیں کیا حکم دیا ہے۔ چنانچہ اُنہوں نے موآب کے میدانی علاقے میں یریحو کے سامنے، لیکن دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر مردم شماری کی۔ یہ وہ اسرائیلی آدمی تھے جو مصر سے نکلے تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
26:3 |
فَقَالَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ لِلشَّعْبِ فِي سُهُولِ مُوآبَ بِقُرْبِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا:
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:3 |
于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
|
Numb
|
ItaRive
|
26:3 |
E Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
|
Numb
|
Afr1953
|
26:3 |
En Moses en die priester Eleásar het hulle toegespreek in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van Jérigo, en gesê:
|
Numb
|
RusSynod
|
26:3 |
И сказал им Моисей и Елеазар, священник, на равнинах моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:3 |
मूसा और इलियज़र ने इसराईलियों को बताया कि रब ने उन्हें क्या हुक्म दिया है। चुनाँचे उन्होंने मोआब के मैदानी इलाक़े में यरीहू के सामने, लेकिन दरियाए-यरदन के मशरिक़ी किनारे पर मर्दुमशुमारी की। यह वह इसराईली आदमी थे जो मिसर से निकले थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
26:3 |
Bunun üzerine Musa'yla Kâhin Elazar, Şeria Irmağı'nın yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında halka, “RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki erkekleri sayın” dediler. Mısır'dan çıkan İsrailliler şunlardı:
|
Numb
|
DutSVV
|
26:3 |
Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
|
Numb
|
HunKNB
|
26:3 |
Meg is mondták ezt Mózes és Eleazár, a pap Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben, azoknak, akik
|
Numb
|
Maori
|
26:3 |
Na ka korero a Mohi raua ko Ereatara tohunga ki a ratou i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ano ki Heriko, ka mea,
|
Numb
|
HunKar
|
26:3 |
Szóla azért velök Mózes és Eleázár, a pap, a Moáb mezőségében a Jordán mellett, Jérikhó ellenében, mondván:
|
Numb
|
Viet
|
26:3 |
Vậy, Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, nói cùng dân Y-sơ-ra-ên trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
|
Numb
|
Kekchi
|
26:3 |
Laj Moisés ut laj Eleazar laj tij queˈa̱tinac riqˈuineb laj Israel saˈ li cˈaleba̱l re Moab, li cuan nachˈ riqˈuin li nimaˈ Jordán. Li naˈajej aˈan cuan saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Jericó. Ut queˈxye reheb:
|
Numb
|
SP
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר . . הכהן אתם בערבת מואב על ירדן יריחו לאמר
|
Numb
|
Swe1917
|
26:3 |
Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
|
Numb
|
CroSaric
|
26:3 |
Mojsije, dakle, i svećenik Eleazar popišu ih na Moapskim poljanama, uz Jordan blizu Jerihona,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:3 |
Ông Mô-sê và tư tế E-la-da đã kiểm tra tại thảo nguyên Mô-áp, gần sông Gio-đan, đối diện với Giê-ri-khô,
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:3 |
Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant :
|
Numb
|
FreLXX
|
26:3 |
Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à- vis Jéricho, et il convoqua
|
Numb
|
Aleppo
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם—בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
|
Numb
|
MapM
|
26:3 |
וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
26:3 |
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
|
Numb
|
Kaz
|
26:3 |
Сол кезде бүкіл Исраил халқы Иерихон қаласына қарама-қарсы, Иордан өзенінің жағасындағы Моабтың елсіз алқаптарында қостарын тігіп аялдаған еді. Сонда Мұса мен діни қызметкер Елазар оларға былай деп жариялады:
|
Numb
|
FreJND
|
26:3 |
Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant :…
|
Numb
|
GerGruen
|
26:3 |
Da ließen Moses und der Priester Eleazar sie in den Steppen Moabs, am Jordan bei Jericho, zur Musterung kommen,
|
Numb
|
SloKJV
|
26:3 |
Mojzes in duhovnik Eleazar sta z njimi spregovorila na moábskih ravninah, blizu Jerihe, rekoč:
|
Numb
|
Haitian
|
26:3 |
Se konsa, antan pèp la nan plenn peyi Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ba yo lòd
|
Numb
|
FinBibli
|
26:3 |
Ja Moses ja pappi Eleatsar puhuivat heidän kanssansa, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla, sanoen:
|
Numb
|
Geez
|
26:3 |
ወነገርዎሙ ፡ ሙሴ ፡ ወእልዓዛር ፡ ምስሌሁ ፡ በአራቦት ፡ ዘሞአብ ፡ በኀበ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘመንገለ ፡ ኢያሪኮ ፡ ወይቤልዎሙ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
26:3 |
Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:3 |
Ar y pryd, roedd pobl Israel yn gwersylla ar wastatir Moab, wrth ymyl afon Iorddonen, gyferbyn â Jericho. A dyma Moses ac Eleasar yn dweud wrthyn nhw,
|
Numb
|
GerMenge
|
26:3 |
Da nahmen Mose und der Priester Eleasar die Musterung vor in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber,
|
Numb
|
GreVamva
|
26:3 |
Και ελάλησαν ο Μωϋσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς προς αυτούς εις τας πεδιάδας Μωάβ παρά τον Ιορδάνην, κατέναντι της Ιεριχώ, λέγοντες,
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:3 |
І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степа́х над приєрихонським Йорда́ном, говорячи:
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:3 |
И рече им Мојсије и Елеазар свештеник у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
|
Numb
|
FreCramp
|
26:3 |
Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant :
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:3 |
Przemówił więc Mojżesz i kapłan Eleazar do nich na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha:
|
Numb
|
FreSegon
|
26:3 |
Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:3 |
Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
|
Numb
|
HunRUF
|
26:3 |
Mózes és Eleázár pap tehát összeszámolta őket Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben,
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:3 |
Da mønstrede Moses og Præsten Eleazar dem paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:3 |
Na Moses na pris Eliasar i toktok wantaim ol long ol ples stret bilong Moap klostu long Jordan klostu long Jeriko, i spik,
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:3 |
Og Mose og Eleasar, Præsten, talede med dem paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:3 |
Moïse donc et le grand-prêtre Eléazar étant dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avaient
|
Numb
|
PolGdans
|
26:3 |
Tedy rzekł Mojżesz, i Eleazar kapłan do nich na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychu, mówiąc:
|
Numb
|
JapBungo
|
26:3 |
モーセ及び祭司エレアザルすなはちヱリコに對してヨルダンの邊にあるモアブの平野に於てかれらに告て言けるは
|
Numb
|
GerElb18
|
26:3 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen:
|