|
Numb
|
AB
|
26:4 |
This is the numbering from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt are as follows:
|
|
Numb
|
ABP
|
26:4 |
This is the numbering from twenty years and up, in which manner the lord gave orders to Moses. And the sons of Israel, the ones coming forth out of Egypt --
|
|
Numb
|
ACV
|
26:4 |
saying from twenty years old and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who came forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
26:4 |
"Count the people from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who came out of the land of Egypt."
|
|
Numb
|
AKJV
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
ASV
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
BBE
|
26:4 |
Let all the people of twenty years old and over be numbered, as the Lord has given orders to Moses and the children of Israel who have come out of Egypt.
|
|
Numb
|
CPDV
|
26:4 |
from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number:
|
|
Numb
|
DRC
|
26:4 |
From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:
|
|
Numb
|
Darby
|
26:4 |
From twenty years old and upward...; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
26:4 |
From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
26:4 |
"Take a census of those at least 20 years old, as the LORD commanded Moses." These are the Israelites who came from Egypt:
|
|
Numb
|
JPS
|
26:4 |
'Take the sum of the people, from twenty years old and upward, as HaShem commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.'
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:4 |
Count the people from twenty years old and upward as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
KJV
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
KJVA
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
LEB
|
26:4 |
“Take a census of the community from ⌞those twenty years old⌟ and above, just as Yahweh commanded Moses.” The Israelites who went out from the land of Egypt were:
|
|
Numb
|
LITV
|
26:4 |
Count from a son of twenty years and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
MKJV
|
26:4 |
Count the people from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who came out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
NETfree
|
26:4 |
"Number the people from twenty years old and upward, just as the LORD commanded Moses and the Israelites who went out from the land of Egypt."
|
|
Numb
|
NETtext
|
26:4 |
"Number the people from twenty years old and upward, just as the LORD commanded Moses and the Israelites who went out from the land of Egypt."
|
|
Numb
|
NHEB
|
26:4 |
"Take a census, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:4 |
"Take a census, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
26:4 |
"Take a census, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
RLT
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as Yhwh commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as יהוה commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
RWebster
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
26:4 |
From twenty years old and upwards, As Yahweh commanded Moses, and the sons of Israel, who had come forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
SPE
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
UKJV
|
26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
|
|
Numb
|
Webster
|
26:4 |
[Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt.
|
|
Numb
|
YLT
|
26:4 |
`From a son of twenty years and upward,' as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:4 |
από εικοσαέτους και επάνω ον τρόπον συνέταξε κύριος τω Μωυσή και οι υιοί Ισραήλ οι εξελθόντες εξ Αιγύπτου
|
|
Numb
|
Afr1953
|
26:4 |
Laat hulle opneem van twintig jaar oud en daarbo, soos die HERE Moses beveel het. En die kinders van Israel wat uit Egipteland uitgetrek het, was:
|
|
Numb
|
Alb
|
26:4 |
"Të bëhet regjistrimi i njerëzve nga mosha njëzet e një vjeç e lart ashtu si e ka urdhëruar Zoti Moisiun dhe bijtë e Izraelit, kur dolën nga vendi i Egjiptit".
|
|
Numb
|
Aleppo
|
26:4 |
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
|
|
Numb
|
AraNAV
|
26:4 |
«أَحْصُوا كُلَّ رَجُلٍ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى». فَكَانَ هَؤُلاءِ هُمُ الْخَارِجُونَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
26:4 |
«مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَصَاعِدًا. كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى». وَبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلْخَارِجِينَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ:
|
|
Numb
|
Azeri
|
26:4 |
"ربّئن موسايا امر اتدئيي کئمي ائيئرمي و اوندان يوخاري ياشدا اونلاري سئياهييا آلين!" مئصئر تورپاغيندان چيخان ائسرايئل اؤولادلاري بونلاردير:
|
|
Numb
|
Bela
|
26:4 |
палічэце ўсіх ад дваццаці гадоў і вышэй, як загадаў Гасподзь Майсею і сынам Ізраілевым, якія выйшлі зь зямлі Егіпецкай:
|
|
Numb
|
BulVeren
|
26:4 |
Пребройте народа от двадесет години и нагоре, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. И израилевите синове, които бяха излезли от египетската земя, бяха:
|
|
Numb
|
BurJudso
|
26:4 |
အသက်နှစ်ဆယ်လွန်သောသူတို့ကို စာရင်းယူရ မည်အကြောင်း ဆင့်ဆိုကြ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:4 |
от двадесяти лет и вышше, якоже заповеда Господь Моисею: и сынове Израилтестии изшедшии из Египта:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
26:4 |
Isipon mo ang katawohan , sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises ug sa mga anak sa Israel, nga migula gikan sa yuta sa Egipto.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:4 |
“从二十岁以上的,你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
|
|
Numb
|
ChiSB
|
26:4 |
統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
|
|
Numb
|
ChiUn
|
26:4 |
「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:4 |
當核民數、自二十歲以上者、循耶和華所諭出自埃及之摩西、與以色列衆之命、○
|
|
Numb
|
ChiUns
|
26:4 |
「将你们中间从二十岁以外的计算总数」;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:4 |
ϫⲓ ⲉϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
26:4 |
sve od dvadeset godina pa naviše, kako je Jahve naredio Mojsiju i Izraelcima. Sinovi Izraelovi koji su izašli iz zemlje egipatske bili su:
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:4 |
Tæller dem fra tyve Aar gamle og derover, ligesom Herren havde befalet Mose og Israels Børn, dem, som vare uddragne af Ægyptens Land.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:4 |
fra Tyveaarsalderen og opefter, som HERREN havde paalagt Moses. Og Israeliterne, som var udvandret fra Ægypten, var følgende:
|
|
Numb
|
Dari
|
26:4 |
پس موسی و اَلِعازار کاهن به رؤسای قبایل اسرائیل که در دشت موآب در کنار دریای اُردن، مقابل اریحا اردو زده بودند فرمان داد که سرشماری را شروع کنند. نتیجۀ سرشماری مردان اسرائیل که از مصر آمدند به این قرار بود:
|
|
Numb
|
DutSVV
|
26:4 |
Dat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en den kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen waren.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:4 |
Dat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de Heere Mozes geboden had, en den kinderen Israëls, die uit Egypteland uitgetogen waren.
|
|
Numb
|
Esperant
|
26:4 |
Kalkulu la popolon en la aĝo de dudek jaroj kaj pli, kiel la Eternulo ordonis al Moseo kaj al la Izraelidoj, kiuj eliris el la lando Egipta.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
26:4 |
«قوم را از بیست ساله و بالاتربشمارید، چنانکه خداوند موسی و بنیاسرائیل را که از زمین مصر بیرون آمدند، امر فرموده بود.»
|
|
Numb
|
FarTPV
|
26:4 |
پس موسی و العازار کاهن به رؤسای طایفههای اسرائیل که در دشت موآب، در کنار رود اردن، مقابل اریحا اردو زده بودند، فرمان داد که سر شماری را شروع کنند. نتیجهٔ سرشماری مردان اسرائیل که از مصر آمدند، به این قرار بود:
|
|
Numb
|
FinBibli
|
26:4 |
Ne jotka ovat kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle ja Israelin lapsille, jotka Egyptistä lähteneet olivat.
|
|
Numb
|
FinPR
|
26:4 |
"Kaksikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat laskettakoon", niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. Ja israelilaiset, jotka olivat lähteneet Egyptin maasta, olivat:
|
|
Numb
|
FinPR92
|
26:4 |
Herran Moosekselle antaman käskyn mukaisesti he määräsivät laskettaviksi kaikki kaksikymmentä vuotta täyttäneet miehet. Egyptistä lähteneet israelilaiset olivat heimoittain ja suvuittain lueteltuina nämä:
|
|
Numb
|
FinRK
|
26:4 |
”Laskettakoon kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat, niin kuin Herra on Moosesta käskenyt.” Egyptin maasta lähteneitä israelilaisia olivat nämä:
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:4 |
"Kaksikymmentävuotiaat ja sitä vanhemmat laskettakoot", kuten Herra oli Moosesta käskenyt. Israelilaiset, jotka olivat lähteneet Egyptin maasta, olivat:
|
|
Numb
|
FreBBB
|
26:4 |
Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'a ordonné à Moïse et aux fils d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:4 |
Qu’on fasse le dénombrement depuis l’âge de vingt ans, et au dessus, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Egypte.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
26:4 |
« Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte. »
|
|
Numb
|
FreJND
|
26:4 |
Depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
26:4 |
"…Depuis l’âge de vingt ans et au-delà; ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse et aux enfants d’Israël, lorsqu’ils furent sortis du pays d’Egypte."
|
|
Numb
|
FreLXX
|
26:4 |
Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'Israël qui sortirent de l'Egypte.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
26:4 |
De vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a prescrit à Moïse, et aux enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte :
|
|
Numb
|
FreSegon
|
26:4 |
On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:4 |
vingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l’avait commandé. Voici leur nombre.
|
|
Numb
|
Geez
|
26:4 |
ዘእም፳ዓም ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወደቂቀ ፡ እስራኤልሰ ፡ እለ ፡ ወፅኡ ፡ እምግብጽ ፤
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:4 |
die zwanzig Jahre alt waren und druber, wie der HERR Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Agpyten gezogen waren.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
26:4 |
Von zwanzig Jahren und darüber, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
|
|
Numb
|
GerElb19
|
26:4 |
Von zwanzig Jahren und darüber...,so wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
|
|
Numb
|
GerGruen
|
26:4 |
Von zwanzig Jahren aufwärts, wie der Herr dem Moses befohlen. Die Israeliten, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
|
|
Numb
|
GerMenge
|
26:4 |
von zwanzig Jahren an und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte. Es waren aber die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:4 |
Es ging um die Männer ab 20 Jahren, wie Jahwe es Mose befohlen hatte. Nun folgt die Liste der Männer Israels, die aus Ägypten ausgezogen waren:
|
|
Numb
|
GerSch
|
26:4 |
Wer zwanzig Jahre alt ist und darüber, soll gezählt werden, wie der HERR Mose und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen sind, geboten hat:
|
|
Numb
|
GerTafel
|
26:4 |
Vom zwanzigsten Jahre an und aufwärts, wie Jehovah dem Mose und den Söhnen Israels, die aus Ägyptenland auszogen, geboten hat.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
26:4 |
von zwanzig Jahren an und darüber, wie Jahwe Mose befohlen hatte. Es waren aber die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
|
|
Numb
|
GerZurch
|
26:4 |
von zwanzig Jahren an und darüber, wie der Herr dem Mose geboten hatte. Dies aber waren die Israeliten, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
|
|
Numb
|
GreVamva
|
26:4 |
Αριθμήσατε αυτούς από είκοσι ετών και επάνω, καθώς προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν και εις τους υιούς Ισραήλ, τους εξελθόντας εκ γης Αιγύπτου.
|
|
Numb
|
Haitian
|
26:4 |
pou tout gason ki gen ventan osinon ki pi gran vin bay non yo, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz. Men moun pèp Izrayèl la ki te soti kite peyi Lejip:
|
|
Numb
|
HebModer
|
26:4 |
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:4 |
Húsz évestől fölfelé – amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek és Izrael fiainak, kik kijöttek Egyiptom országából.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
26:4 |
húszesztendősök, s annál idősebbek voltak, amint az Úr parancsolta. Jegyzékük a következő:
|
|
Numb
|
HunKar
|
26:4 |
Vegyétek számba a népet, húsz esztendőstől fogva és feljebb, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek és Izráel fiainak, a kik kijöttek volt Égyiptom földéből.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
26:4 |
húszévestől fölfelé, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr. Ezek voltak Izráel fiai, akik kijöttek Egyiptomból:
|
|
Numb
|
HunUj
|
26:4 |
Számoljátok össze a népet húszévestől fölfelé, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek. Izráel fiai, akik kijöttek Egyiptomból, ezek voltak:
|
|
Numb
|
ItaDio
|
26:4 |
Annoverate il popolo, dall’età di vent’anni in su; come il Signore avea comandato a Mosè, e ai figliuoli d’Israele, ch’erano usciti del paese di Egitto.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
26:4 |
"Si faccia il censimento dall’età di venti anni in su, come l’Eterno ha ordinato a Mosè e ai figliuoli d’Israele, quando furono usciti dal paese d’Egitto".
|
|
Numb
|
JapBungo
|
26:4 |
エジプトの地より出きたれるモーセとイスラエルの子孫にヱホバの命じ給へる如く汝ら其中の二十歳以上の者を計へよ
|
|
Numb
|
JapKougo
|
26:4 |
「主がモーセに命じられたように、あなたがたのうちの二十歳以上の者を数えなさい」。エジプトの地から出てきたイスラエルの人々は次のとおりである。
|
|
Numb
|
KLV
|
26:4 |
“ tlhap a census vo' the ghotpu, vo' cha'maH DISmey qan je upward; as joH'a' ra'ta' Moses je the puqpu' vo' Israel.” Dochvammey 'oH chaH vetlh ghoSta' pa' vo' the puH vo' Egypt.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
26:4 |
Moses mo Eleazar gu-daudali, gu-gahi-mai gi-di gowaa e-dahi digau huogodoo ala nadau ngadau beelaa. Digaula gu-dagabuli i-hongo di gowaa maalama i Moab i-di baahi gi-golo di monowai Jordan e-huli-adu gi Jericho. Aanei la-go digau Israel ne-loomoi i Egypt:
|
|
Numb
|
Kaz
|
26:4 |
«Жаратқан Ие Мұсаға бұйырғандай, жасы жиырмаға толған не одан асқан барлық ер адамдарды түгендеп санап шығыңдар!»Мысыр елінен көшіп шыққан Исраилдің бүкіл үрім-бұтағы мынау:
|
|
Numb
|
Kekchi
|
26:4 |
—Te̱rajlaheb chixjunileb li cui̱nk li ac xeˈxba̱nu junmay chihab, joˈ eb ajcuiˈ li numenak junmay chihab joˈ quixye li Dios re laj Moisés, chanqueb. Li teˈajla̱k, aˈaneb li queˈisi̱c chak Egipto.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:4 |
주께서 이집트 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명령하신 대로 스무 살이 넘은 백성의 총수를 조사하라, 하니라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
26:4 |
여호와께서 애굽 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명하신 대로 너희는 이십 세 이상된 자를 계수하라 하니라
|
|
Numb
|
LXX
|
26:4 |
ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου
|
|
Numb
|
LinVB
|
26:4 |
babali banso bakokisi mibu ntuku ibale, lokola Yawe atindaki Moze. Nkombo ya bana ba Israel babimaki o Ezipeti, bango baye :
|
|
Numb
|
LtKBB
|
26:4 |
dvidešimties metų ir vyresni, kaip Viešpats buvo liepęs. Iš Egipto išėjusieji buvo:
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:4 |
(Lai top skaitīti) kas ir divdesmit gadu un pāri, itin kā Tas Kungs Mozum pavēlējis. Bet Israēla bērni, kas no Ēģiptes zemes izgājuši, bija:
|
|
Numb
|
Mal1910
|
26:4 |
യഹോവ മോശെയോടും മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെട്ട യിസ്രായേൽമക്കളോടും കല്പിച്ചതുപോലെ ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടുള്ളവരുടെ തുകയെടുപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Numb
|
Maori
|
26:4 |
Taua nga tangata e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau; kia rite ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi ratou ko nga tama a Iharaira, i puta mai i te whenua o Ihipa.
|
|
Numb
|
MapM
|
26:4 |
מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהֹוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
26:4 |
Ny hatramin’ ny roa-polo taona no ho miakatra no alao isa; araka izay nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy sy ny Zanak’ Isiraely izay nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
26:4 |
Babale kusukela koleminyaka engamatshumi amabili langaphezulu, njengokulaya kweNkosi kuMozisi labantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:4 |
van twintig jaar af, zoals Jahweh het Moses bevolen had. Dit waren de Israëlieten die uit Egypte waren getrokken:
|
|
Numb
|
NorSMB
|
26:4 |
«Stig fram, alle menner som hev fyllt tjuge år!» - soleis som Herren hadde sagt med Moses. Israels-sønerne som for frå Egyptarland, det var.
|
|
Numb
|
Norsk
|
26:4 |
Fra tyveårsalderen og opover skal de mønstres - således som Herren hadde befalt Moses og Israels barn, dem som hadde draget ut av Egyptens land.
|
|
Numb
|
Northern
|
26:4 |
«Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi iyirmi və ondan yuxarı yaşda olanları siyahıya alın!» Misir torpağından çıxan İsrail övladları bunlardır:
|
|
Numb
|
OSHB
|
26:4 |
מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:4 |
Moses oh Eleasar ahpw kapwaiada, ira eri kapokonepene ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda. Re ahpw pokonpene nan patapat en Mohap ni keilen Pillap Sordan sallahng Seriko. Iet kan mehn Israel me kohdohsang Isip:
|
|
Numb
|
PolGdans
|
26:4 |
Liczcie lud, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, i synom Izraelskim, gdy wyszli z ziemi Egipskiej.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:4 |
Policzcie lud, od dwudziestego roku życia wzwyż, jak Pan rozkazał Mojżeszowi i synom Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu.
|
|
Numb
|
PorAR
|
26:4 |
Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:4 |
Conta o povo da edade de vinte annos e para cima, como o Senhor ordenara a Moysés e aos filhos d'Israel, que sairam do Egypto.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:4 |
Contareis o povo de vinte anos acima, como mandou o SENHOR a Moisés e aos filhos de Israel, que haviam saído da terra do Egito.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:4 |
Contareis o povo de vinte anos acima, como mandou o SENHOR a Moisés e aos filhos de Israel, que haviam saído da terra do Egito.
|
|
Numb
|
PorCap
|
26:4 |
«Contai os homens desde os vinte anos para cima, como o Senhor mandara a Moisés.» E os filhos de Israel que saíram do Egito eram:
|
|
Numb
|
RomCor
|
26:4 |
„Să se facă numărătoarea, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, cum poruncise lui Moise şi copiilor lui Israel Domnul, când au ieşit din ţara Egiptului.”
|
|
Numb
|
RusMakar
|
26:4 |
И сказалъ Господь Моисею: возьми всјхъ начальниковъ народа и повјсь ихъ Господу передъ солнцемъ, и отвратится отъ Израиля ярость гнјва Господня.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
26:4 |
исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
|
|
Numb
|
RusSynod
|
26:4 |
«Исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею». И вот сыны Израилевы, которые вышли из земли египетской:
|
|
Numb
|
SP
|
26:4 |
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
|
|
Numb
|
SPDSS
|
26:4 |
. . . . . . . . מושה . . היוצאים . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
26:4 |
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
|
|
Numb
|
SPVar
|
26:4 |
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
|
|
Numb
|
SloChras
|
26:4 |
Seštejte jih od dvajsetletnih in više, kakor je zapovedal Gospod Mojzesu in sinovom Izraelovim, ki so bili šli iz dežele Egiptovske.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
26:4 |
„Popišite glave ljudstva, od dvajsetih let starosti in naprej,“ kakor je Gospod zapovedal Mojzesu in Izraelovim otrokom, ki so odšli iz egiptovske dežele.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
26:4 |
Oo waxay ku yidhaahdeen, Dadka inta labaatan sannadood jirta iyo inta ka sii weyn soo tiriya, sidii Rabbigu ku amray Muuse iyo dadkii reer binu Israa'iil oo dalkii Masar ka soo baxay.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:4 |
“(Contad) a los de veinte años arriba, como ha mandado Yahvé a Moisés y a los hijos de Israel cuando salieron del país de Egipto.”
|
|
Numb
|
SpaRV
|
26:4 |
Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó Jehová á Moisés y á los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:4 |
Contaréis el pueblo de veinte años y arriba, como mandó Jehová a Moisés, y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:4 |
Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó Jehová á Moisés y á los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:4 |
Да се изброје од двадесет година и више, како заповеди Господ Мојсију и синовима Израиљевим, који изађоше из земље мисирске.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:4 |
Да се изброје од двадесет година и више, како заповједи Господ Мојсију и синовима Израиљевијем, који изађоше из земље Мисирске.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
26:4 |
»De som äro tjugu år gamla eller därutöver skola räknas.» Så hade ju HERREN bjudit Mose och Israels barn, dem som hade dragit ut ur Egyptens land.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
26:4 |
”Räkna dem som är tjugo år eller äldre”, enligt vad Herren hade befallt Mose. Dessa var de israeliter som drog ut ur Egyptens land:
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:4 |
Med dem, som tjugu åra gamle voro, och derutöfver, såsom Herren hade budit Mose och Israels barnom, som utur Egypti land dragne voro.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:4 |
Med dem, som tjugu åra gamle voro, och derutöfver, såsom Herren hade budit Mose och Israels barnom, som utur Egypti land dragne voro.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:4 |
Bilangin ninyo ang bayan, mula sa dalawang pung taong gulang na patanda; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises at sa mga anak ni Israel, na lumabas sa lupain ng Egipto.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:4 |
“จงทำสำมะโนครัวประชาชน อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป” ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสและคนอิสราเอล ผู้ที่ออกจากแผ่นดินอียิปต์คือ
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:4 |
Kisim namba olgetabilong ol manmeri, i stat long 20 krismas na i go antap, olsem BIKPELA i tok strong long Moses na ol pikinini bilong Isrel, husat i go ausait long hap bilong Isip.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
26:4 |
Bunun üzerine Musa'yla Kâhin Elazar, Şeria Irmağı'nın yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında halka, “RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki erkekleri sayın” dediler. Mısır'dan çıkan İsrailliler şunlardı:
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:4 |
„Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського кра́ю“.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:4 |
موسیٰ اور اِلی عزر نے اسرائیلیوں کو بتایا کہ رب نے اُنہیں کیا حکم دیا ہے۔ چنانچہ اُنہوں نے موآب کے میدانی علاقے میں یریحو کے سامنے، لیکن دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر مردم شماری کی۔ یہ وہ اسرائیلی آدمی تھے جو مصر سے نکلے تھے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:4 |
मूसा और इलियज़र ने इसराईलियों को बताया कि रब ने उन्हें क्या हुक्म दिया है। चुनाँचे उन्होंने मोआब के मैदानी इलाक़े में यरीहू के सामने, लेकिन दरियाए-यरदन के मशरिक़ी किनारे पर मर्दुमशुमारी की। यह वह इसराईली आदमी थे जो मिसर से निकले थे।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:4 |
Mūsā aur Iliyazar ne Isrāīliyoṅ ko batāyā ki Rab ne unheṅ kyā hukm diyā hai. Chunāṅche unhoṅ ne Moāb ke maidānī ilāqe meṅ Yarīhū ke sāmne, lekin Dariyā-e-Yardan ke mashriqī kināre par mardumshumārī kī. Yih wuh Isrāīlī ādmī the jo Misr se nikle the.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:4 |
những người từ hai mươi tuổi trở lên, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê và con cái Ít-ra-en, khi họ đã ra khỏi đất Ai-cập.
|
|
Numb
|
Viet
|
26:4 |
Hãy tu bộ dân sự từ hai mươi tuổi sắp lên, như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên, mà đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
26:4 |
Kiểm tra những người từ hai mươi tuổi trở lên, như CHÚA đã phán dặn Môi-se.Đây là dân số Y-sơ-ra-ên, những người ra từ Ai-cập:
|
|
Numb
|
WLC
|
26:4 |
מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:4 |
“Rhaid cyfrif pawb dros ugain oed.” Dyna oedd yr ARGLWYDD wedi'i orchymyn i Moses. A dyma bobl Israel ddaeth allan o wlad yr Aifft:
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:4 |
as the Lord comaundide; of whiche this is the noumbre.
|