Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb AB 26:4  This is the numbering from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt are as follows:
Numb ABP 26:4  This is the numbering from twenty years and up, in which manner the lord gave orders to Moses. And the sons of Israel, the ones coming forth out of Egypt --
Numb ACV 26:4  saying from twenty years old and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who came forth out of the land of Egypt.
Numb AFV2020 26:4  "Count the people from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who came out of the land of Egypt."
Numb AKJV 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Numb ASV 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
Numb BBE 26:4  Let all the people of twenty years old and over be numbered, as the Lord has given orders to Moses and the children of Israel who have come out of Egypt.
Numb CPDV 26:4  from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number:
Numb DRC 26:4  From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:
Numb Darby 26:4  From twenty years old and upward...; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
Numb Geneva15 26:4  From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt.
Numb GodsWord 26:4  "Take a census of those at least 20 years old, as the LORD commanded Moses." These are the Israelites who came from Egypt:
Numb JPS 26:4  'Take the sum of the people, from twenty years old and upward, as HaShem commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.'
Numb Jubilee2 26:4  Count the people from twenty years old and upward as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
Numb KJV 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Numb KJVA 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Numb KJVPCE 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Numb LEB 26:4  “Take a census of the community from ⌞those twenty years old⌟ and above, just as Yahweh commanded Moses.” The Israelites who went out from the land of Egypt were:
Numb LITV 26:4  Count from a son of twenty years and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
Numb MKJV 26:4  Count the people from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who came out of the land of Egypt.
Numb NETfree 26:4  "Number the people from twenty years old and upward, just as the LORD commanded Moses and the Israelites who went out from the land of Egypt."
Numb NETtext 26:4  "Number the people from twenty years old and upward, just as the LORD commanded Moses and the Israelites who went out from the land of Egypt."
Numb NHEB 26:4  "Take a census, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt.
Numb NHEBJE 26:4  "Take a census, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt.
Numb NHEBME 26:4  "Take a census, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt.
Numb RLT 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as Yhwh commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Numb RNKJV 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as יהוה commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Numb RWebster 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt.
Numb Rotherha 26:4  From twenty years old and upwards, As Yahweh commanded Moses, and the sons of Israel, who had come forth out of the land of Egypt.
Numb SPE 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Numb UKJV 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Numb Webster 26:4  [Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt.
Numb YLT 26:4  `From a son of twenty years and upward,' as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt.
Numb VulgClem 26:4  a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
Numb VulgCont 26:4  a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus:
Numb VulgHetz 26:4  a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus:
Numb VulgSist 26:4  a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus:
Numb Vulgate 26:4  a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
Numb CzeB21 26:4  „Sečtěte lid od dvacetiletých výše, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.“ Toto jsou synové Izraele, kteří vyšli z Egypta:
Numb CzeBKR 26:4  Sečtěte lid od dvadceti let majících a výše, jakž rozkázal Hospodin Mojžíšovi a synům Izraelským, kteříž byli vyšli z země Egyptské.
Numb CzeCEP 26:4  a pořídili soupis od dvacetiletých výše, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Toto byli Izraelci, kteří vyšli z egyptské země:
Numb CzeCSP 26:4  Spočítejte lid od dvaceti let věku výše -- tak jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. A toto jsou synové Izraele, kteří vyšli z egyptské země:
Numb ABPGRK 26:4  από εικοσαέτους και επάνω ον τρόπον συνέταξε κύριος τω Μωυσή και οι υιοί Ισραήλ οι εξελθόντες εξ Αιγύπτου
Numb Afr1953 26:4  Laat hulle opneem van twintig jaar oud en daarbo, soos die HERE Moses beveel het. En die kinders van Israel wat uit Egipteland uitgetrek het, was:
Numb Alb 26:4  "Të bëhet regjistrimi i njerëzve nga mosha njëzet e një vjeç e lart ashtu si e ka urdhëruar Zoti Moisiun dhe bijtë e Izraelit, kur dolën nga vendi i Egjiptit".
Numb Aleppo 26:4  מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
Numb AraNAV 26:4  «أَحْصُوا كُلَّ رَجُلٍ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى». فَكَانَ هَؤُلاءِ هُمُ الْخَارِجُونَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ.
Numb AraSVD 26:4  «مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَصَاعِدًا. كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى». وَبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلْخَارِجِينَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ:
Numb Azeri 26:4  "ربّئن موسايا امر اتدئيي کئمي ائيئرمي و اوندان يوخاري ياشدا اونلاري سئياهييا آلين!" مئصئر تورپاغيندان چيخان ائسرايئل اؤولادلاري بونلاردير:
Numb Bela 26:4  палічэце ўсіх ад дваццаці гадоў і вышэй, як загадаў Гасподзь Майсею і сынам Ізраілевым, якія выйшлі зь зямлі Егіпецкай:
Numb BulVeren 26:4  Пребройте народа от двадесет години и нагоре, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. И израилевите синове, които бяха излезли от египетската земя, бяха:
Numb BurJudso 26:4  အသက်နှစ်ဆယ်လွန်သောသူတို့ကို စာရင်းယူရ မည်အကြောင်း ဆင့်ဆိုကြ၏။
Numb CSlEliza 26:4  от двадесяти лет и вышше, якоже заповеда Господь Моисею: и сынове Израилтестии изшедшии из Египта:
Numb CebPinad 26:4  Isipon mo ang katawohan , sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises ug sa mga anak sa Israel, nga migula gikan sa yuta sa Egipto.
Numb ChiNCVs 26:4  “从二十岁以上的,你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
Numb ChiSB 26:4  統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
Numb ChiUn 26:4  「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
Numb ChiUnL 26:4  當核民數、自二十歲以上者、循耶和華所諭出自埃及之摩西、與以色列衆之命、○
Numb ChiUns 26:4  「将你们中间从二十岁以外的计算总数」;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
Numb CopSahBi 26:4  ϫⲓ ⲉϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ
Numb CroSaric 26:4  sve od dvadeset godina pa naviše, kako je Jahve naredio Mojsiju i Izraelcima. Sinovi Izraelovi koji su izašli iz zemlje egipatske bili su:
Numb DaOT1871 26:4  Tæller dem fra tyve Aar gamle og derover, ligesom Herren havde befalet Mose og Israels Børn, dem, som vare uddragne af Ægyptens Land.
Numb DaOT1931 26:4  fra Tyveaarsalderen og opefter, som HERREN havde paalagt Moses. Og Israeliterne, som var udvandret fra Ægypten, var følgende:
Numb Dari 26:4  پس موسی و اَلِعازار کاهن به رؤسای قبایل اسرائیل که در دشت موآب در کنار دریای اُردن، مقابل اریحا اردو زده بودند فرمان داد که سرشماری را شروع کنند. نتیجۀ سرشماری مردان اسرائیل که از مصر آمدند به این قرار بود:
Numb DutSVV 26:4  Dat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en den kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen waren.
Numb DutSVVA 26:4  Dat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de Heere Mozes geboden had, en den kinderen Israëls, die uit Egypteland uitgetogen waren.
Numb Esperant 26:4  Kalkulu la popolon en la aĝo de dudek jaroj kaj pli, kiel la Eternulo ordonis al Moseo kaj al la Izraelidoj, kiuj eliris el la lando Egipta.
Numb FarOPV 26:4  «قوم را از بیست ساله و بالاتربشمارید، چنانکه خداوند موسی و بنی‌اسرائیل را که از زمین مصر بیرون آمدند، امر فرموده بود.»
Numb FarTPV 26:4  پس موسی و العازار کاهن به رؤسای طایفه‌های اسرائیل که در دشت موآب، در کنار رود اردن، مقابل اریحا اردو زده بودند، فرمان داد که سر شماری را شروع کنند. نتیجهٔ سرشماری مردان اسرائیل که از مصر آمدند، به این قرار بود:
Numb FinBibli 26:4  Ne jotka ovat kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle ja Israelin lapsille, jotka Egyptistä lähteneet olivat.
Numb FinPR 26:4  "Kaksikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat laskettakoon", niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. Ja israelilaiset, jotka olivat lähteneet Egyptin maasta, olivat:
Numb FinPR92 26:4  Herran Moosekselle antaman käskyn mukaisesti he määräsivät laskettaviksi kaikki kaksikymmentä vuotta täyttäneet miehet. Egyptistä lähteneet israelilaiset olivat heimoittain ja suvuittain lueteltuina nämä:
Numb FinRK 26:4  ”Laskettakoon kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat, niin kuin Herra on Moosesta käskenyt.” Egyptin maasta lähteneitä israelilaisia olivat nämä:
Numb FinSTLK2 26:4  "Kaksikymmentävuotiaat ja sitä vanhemmat laskettakoot", kuten Herra oli Moosesta käskenyt. Israelilaiset, jotka olivat lähteneet Egyptin maasta, olivat:
Numb FreBBB 26:4  Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'a ordonné à Moïse et aux fils d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.
Numb FreBDM17 26:4  Qu’on fasse le dénombrement depuis l’âge de vingt ans, et au dessus, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Egypte.
Numb FreCramp 26:4  « Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte. »
Numb FreJND 26:4  Depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
Numb FreKhan 26:4  "…Depuis l’âge de vingt ans et au-delà; ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse et aux enfants d’Israël, lorsqu’ils furent sortis du pays d’Egypte."
Numb FreLXX 26:4  Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'Israël qui sortirent de l'Egypte.
Numb FrePGR 26:4  De vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a prescrit à Moïse, et aux enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte :
Numb FreSegon 26:4  On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
Numb FreVulgG 26:4  vingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l’avait commandé. Voici leur nombre.
Numb Geez 26:4  ዘእም፳ዓም ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወደቂቀ ፡ እስራኤልሰ ፡ እለ ፡ ወፅኡ ፡ እምግብጽ ፤
Numb GerBoLut 26:4  die zwanzig Jahre alt waren und druber, wie der HERR Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Agpyten gezogen waren.
Numb GerElb18 26:4  Von zwanzig Jahren und darüber, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
Numb GerElb19 26:4  Von zwanzig Jahren und darüber...,so wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
Numb GerGruen 26:4  Von zwanzig Jahren aufwärts, wie der Herr dem Moses befohlen. Die Israeliten, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
Numb GerMenge 26:4  von zwanzig Jahren an und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte. Es waren aber die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
Numb GerNeUe 26:4  Es ging um die Männer ab 20 Jahren, wie Jahwe es Mose befohlen hatte. Nun folgt die Liste der Männer Israels, die aus Ägypten ausgezogen waren:
Numb GerSch 26:4  Wer zwanzig Jahre alt ist und darüber, soll gezählt werden, wie der HERR Mose und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen sind, geboten hat:
Numb GerTafel 26:4  Vom zwanzigsten Jahre an und aufwärts, wie Jehovah dem Mose und den Söhnen Israels, die aus Ägyptenland auszogen, geboten hat.
Numb GerTextb 26:4  von zwanzig Jahren an und darüber, wie Jahwe Mose befohlen hatte. Es waren aber die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
Numb GerZurch 26:4  von zwanzig Jahren an und darüber, wie der Herr dem Mose geboten hatte. Dies aber waren die Israeliten, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
Numb GreVamva 26:4  Αριθμήσατε αυτούς από είκοσι ετών και επάνω, καθώς προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν και εις τους υιούς Ισραήλ, τους εξελθόντας εκ γης Αιγύπτου.
Numb Haitian 26:4  pou tout gason ki gen ventan osinon ki pi gran vin bay non yo, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz. Men moun pèp Izrayèl la ki te soti kite peyi Lejip:
Numb HebModer 26:4  מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים׃
Numb HunIMIT 26:4  Húsz évestől fölfelé – amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek és Izrael fiainak, kik kijöttek Egyiptom országából.
Numb HunKNB 26:4  húszesztendősök, s annál idősebbek voltak, amint az Úr parancsolta. Jegyzékük a következő:
Numb HunKar 26:4  Vegyétek számba a népet, húsz esztendőstől fogva és feljebb, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek és Izráel fiainak, a kik kijöttek volt Égyiptom földéből.
Numb HunRUF 26:4  húszévestől fölfelé, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr. Ezek voltak Izráel fiai, akik kijöttek Egyiptomból:
Numb HunUj 26:4  Számoljátok össze a népet húszévestől fölfelé, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek. Izráel fiai, akik kijöttek Egyiptomból, ezek voltak:
Numb ItaDio 26:4  Annoverate il popolo, dall’età di vent’anni in su; come il Signore avea comandato a Mosè, e ai figliuoli d’Israele, ch’erano usciti del paese di Egitto.
Numb ItaRive 26:4  "Si faccia il censimento dall’età di venti anni in su, come l’Eterno ha ordinato a Mosè e ai figliuoli d’Israele, quando furono usciti dal paese d’Egitto".
Numb JapBungo 26:4  エジプトの地より出きたれるモーセとイスラエルの子孫にヱホバの命じ給へる如く汝ら其中の二十歳以上の者を計へよ
Numb JapKougo 26:4  「主がモーセに命じられたように、あなたがたのうちの二十歳以上の者を数えなさい」。エジプトの地から出てきたイスラエルの人々は次のとおりである。
Numb KLV 26:4  “ tlhap a census vo' the ghotpu, vo' cha'maH DISmey qan je upward; as joH'a' ra'ta' Moses je the puqpu' vo' Israel.” Dochvammey 'oH chaH vetlh ghoSta' pa' vo' the puH vo' Egypt.
Numb Kapingam 26:4  Moses mo Eleazar gu-daudali, gu-gahi-mai gi-di gowaa e-dahi digau huogodoo ala nadau ngadau beelaa. Digaula gu-dagabuli i-hongo di gowaa maalama i Moab i-di baahi gi-golo di monowai Jordan e-huli-adu gi Jericho. Aanei la-go digau Israel ne-loomoi i Egypt:
Numb Kaz 26:4  «Жаратқан Ие Мұсаға бұйырғандай, жасы жиырмаға толған не одан асқан барлық ер адамдарды түгендеп санап шығыңдар!»Мысыр елінен көшіп шыққан Исраилдің бүкіл үрім-бұтағы мынау:
Numb Kekchi 26:4  —Te̱rajlaheb chixjunileb li cui̱nk li ac xeˈxba̱nu junmay chihab, joˈ eb ajcuiˈ li numenak junmay chihab joˈ quixye li Dios re laj Moisés, chanqueb. Li teˈajla̱k, aˈaneb li queˈisi̱c chak Egipto.
Numb KorHKJV 26:4  주께서 이집트 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명령하신 대로 스무 살이 넘은 백성의 총수를 조사하라, 하니라.
Numb KorRV 26:4  여호와께서 애굽 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명하신 대로 너희는 이십 세 이상된 자를 계수하라 하니라
Numb LXX 26:4  ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου
Numb LinVB 26:4  babali banso bakokisi mibu ntuku ibale, lokola Yawe atindaki Moze. Nkombo ya bana ba Israel babimaki o Ezipeti, bango baye :
Numb LtKBB 26:4  dvidešimties metų ir vyresni, kaip Viešpats buvo liepęs. Iš Egipto išėjusieji buvo:
Numb LvGluck8 26:4  (Lai top skaitīti) kas ir divdesmit gadu un pāri, itin kā Tas Kungs Mozum pavēlējis. Bet Israēla bērni, kas no Ēģiptes zemes izgājuši, bija:
Numb Mal1910 26:4  യഹോവ മോശെയോടും മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെട്ട യിസ്രായേൽമക്കളോടും കല്പിച്ചതുപോലെ ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടുള്ളവരുടെ തുകയെടുപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Numb Maori 26:4  Taua nga tangata e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau; kia rite ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi ratou ko nga tama a Iharaira, i puta mai i te whenua o Ihipa.
Numb MapM 26:4  מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהֹוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Numb Mg1865 26:4  Ny hatramin’ ny roa-polo taona no ho miakatra no alao isa; araka izay nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy sy ny Zanak’ Isiraely izay nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta.
Numb Ndebele 26:4  Babale kusukela koleminyaka engamatshumi amabili langaphezulu, njengokulaya kweNkosi kuMozisi labantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe.
Numb NlCanisi 26:4  van twintig jaar af, zoals Jahweh het Moses bevolen had. Dit waren de Israëlieten die uit Egypte waren getrokken:
Numb NorSMB 26:4  «Stig fram, alle menner som hev fyllt tjuge år!» - soleis som Herren hadde sagt med Moses. Israels-sønerne som for frå Egyptarland, det var.
Numb Norsk 26:4  Fra tyveårsalderen og opover skal de mønstres - således som Herren hadde befalt Moses og Israels barn, dem som hadde draget ut av Egyptens land.
Numb Northern 26:4  «Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi iyirmi və ondan yuxarı yaşda olanları siyahıya alın!» Misir torpağından çıxan İsrail övladları bunlardır:
Numb OSHB 26:4  מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Numb Pohnpeia 26:4  Moses oh Eleasar ahpw kapwaiada, ira eri kapokonepene ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda. Re ahpw pokonpene nan patapat en Mohap ni keilen Pillap Sordan sallahng Seriko. Iet kan mehn Israel me kohdohsang Isip:
Numb PolGdans 26:4  Liczcie lud, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, i synom Izraelskim, gdy wyszli z ziemi Egipskiej.
Numb PolUGdan 26:4  Policzcie lud, od dwudziestego roku życia wzwyż, jak Pan rozkazał Mojżeszowi i synom Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu.
Numb PorAR 26:4  Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
Numb PorAlmei 26:4  Conta o povo da edade de vinte annos e para cima, como o Senhor ordenara a Moysés e aos filhos d'Israel, que sairam do Egypto.
Numb PorBLivr 26:4  Contareis o povo de vinte anos acima, como mandou o SENHOR a Moisés e aos filhos de Israel, que haviam saído da terra do Egito.
Numb PorBLivr 26:4  Contareis o povo de vinte anos acima, como mandou o SENHOR a Moisés e aos filhos de Israel, que haviam saído da terra do Egito.
Numb PorCap 26:4  «Contai os homens desde os vinte anos para cima, como o Senhor mandara a Moisés.» E os filhos de Israel que saíram do Egito eram:
Numb RomCor 26:4  „Să se facă numărătoarea, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, cum poruncise lui Moise şi copiilor lui Israel Domnul, când au ieşit din ţara Egiptului.”
Numb RusMakar 26:4  И сказалъ Господь Моисею: возьми всјхъ начальниковъ народа и повјсь ихъ Господу передъ солнцемъ, и отвратится отъ Израиля ярость гнјва Господня.
Numb RusSynod 26:4  исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
Numb RusSynod 26:4  «Исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею». И вот сыны Израилевы, которые вышли из земли египетской:
Numb SP 26:4  מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
Numb SPDSS 26:4  . . . . . . . . מושה . . היוצאים . .
Numb SPMT 26:4  מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
Numb SPVar 26:4  מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
Numb SloChras 26:4  Seštejte jih od dvajsetletnih in više, kakor je zapovedal Gospod Mojzesu in sinovom Izraelovim, ki so bili šli iz dežele Egiptovske.
Numb SloKJV 26:4  „Popišite glave ljudstva, od dvajsetih let starosti in naprej,“ kakor je Gospod zapovedal Mojzesu in Izraelovim otrokom, ki so odšli iz egiptovske dežele.
Numb SomKQA 26:4  Oo waxay ku yidhaahdeen, Dadka inta labaatan sannadood jirta iyo inta ka sii weyn soo tiriya, sidii Rabbigu ku amray Muuse iyo dadkii reer binu Israa'iil oo dalkii Masar ka soo baxay.
Numb SpaPlate 26:4  “(Contad) a los de veinte años arriba, como ha mandado Yahvé a Moisés y a los hijos de Israel cuando salieron del país de Egipto.”
Numb SpaRV 26:4  Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó Jehová á Moisés y á los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
Numb SpaRV186 26:4  Contaréis el pueblo de veinte años y arriba, como mandó Jehová a Moisés, y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
Numb SpaRV190 26:4  Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó Jehová á Moisés y á los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
Numb SrKDEkav 26:4  Да се изброје од двадесет година и више, како заповеди Господ Мојсију и синовима Израиљевим, који изађоше из земље мисирске.
Numb SrKDIjek 26:4  Да се изброје од двадесет година и више, како заповједи Господ Мојсију и синовима Израиљевијем, који изађоше из земље Мисирске.
Numb Swe1917 26:4  »De som äro tjugu år gamla eller därutöver skola räknas.» Så hade ju HERREN bjudit Mose och Israels barn, dem som hade dragit ut ur Egyptens land.
Numb SweFolk 26:4  ”Räkna dem som är tjugo år eller äldre”, enligt vad Herren hade befallt Mose. Dessa var de israeliter som drog ut ur Egyptens land:
Numb SweKarlX 26:4  Med dem, som tjugu åra gamle voro, och derutöfver, såsom Herren hade budit Mose och Israels barnom, som utur Egypti land dragne voro.
Numb SweKarlX 26:4  Med dem, som tjugu åra gamle voro, och derutöfver, såsom Herren hade budit Mose och Israels barnom, som utur Egypti land dragne voro.
Numb TagAngBi 26:4  Bilangin ninyo ang bayan, mula sa dalawang pung taong gulang na patanda; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises at sa mga anak ni Israel, na lumabas sa lupain ng Egipto.
Numb ThaiKJV 26:4  “จงทำสำมะโนครัวประชาชน อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป” ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสและคนอิสราเอล ผู้ที่ออกจากแผ่นดินอียิปต์คือ
Numb TpiKJPB 26:4  Kisim namba olgetabilong ol manmeri, i stat long 20 krismas na i go antap, olsem BIKPELA i tok strong long Moses na ol pikinini bilong Isrel, husat i go ausait long hap bilong Isip.
Numb TurNTB 26:4  Bunun üzerine Musa'yla Kâhin Elazar, Şeria Irmağı'nın yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında halka, “RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki erkekleri sayın” dediler. Mısır'dan çıkan İsrailliler şunlardı:
Numb UkrOgien 26:4  „Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського кра́ю“.
Numb UrduGeo 26:4  موسیٰ اور اِلی عزر نے اسرائیلیوں کو بتایا کہ رب نے اُنہیں کیا حکم دیا ہے۔ چنانچہ اُنہوں نے موآب کے میدانی علاقے میں یریحو کے سامنے، لیکن دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر مردم شماری کی۔ یہ وہ اسرائیلی آدمی تھے جو مصر سے نکلے تھے۔
Numb UrduGeoD 26:4  मूसा और इलियज़र ने इसराईलियों को बताया कि रब ने उन्हें क्या हुक्म दिया है। चुनाँचे उन्होंने मोआब के मैदानी इलाक़े में यरीहू के सामने, लेकिन दरियाए-यरदन के मशरिक़ी किनारे पर मर्दुमशुमारी की। यह वह इसराईली आदमी थे जो मिसर से निकले थे।
Numb UrduGeoR 26:4  Mūsā aur Iliyazar ne Isrāīliyoṅ ko batāyā ki Rab ne unheṅ kyā hukm diyā hai. Chunāṅche unhoṅ ne Moāb ke maidānī ilāqe meṅ Yarīhū ke sāmne, lekin Dariyā-e-Yardan ke mashriqī kināre par mardumshumārī kī. Yih wuh Isrāīlī ādmī the jo Misr se nikle the.
Numb VieLCCMN 26:4  những người từ hai mươi tuổi trở lên, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê và con cái Ít-ra-en, khi họ đã ra khỏi đất Ai-cập.
Numb Viet 26:4  Hãy tu bộ dân sự từ hai mươi tuổi sắp lên, như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên, mà đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Numb VietNVB 26:4  Kiểm tra những người từ hai mươi tuổi trở lên, như CHÚA đã phán dặn Môi-se.Đây là dân số Y-sơ-ra-ên, những người ra từ Ai-cập:
Numb WLC 26:4  מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Numb WelBeibl 26:4  “Rhaid cyfrif pawb dros ugain oed.” Dyna oedd yr ARGLWYDD wedi'i orchymyn i Moses. A dyma bobl Israel ddaeth allan o wlad yr Aifft:
Numb Wycliffe 26:4  as the Lord comaundide; of whiche this is the noumbre.