Numb
|
RWebster
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
SPE
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
ABP
|
26:37 |
These are the peoples of Ephraim by their numbering -- two and thirty thousand and five hundred. These are the peoples of the sons of Joseph according to their peoples.
|
Numb
|
NHEBME
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
Rotherha
|
26:37 |
These, are the families of the sons of Ephraim, as to them who were numbered of them,—thirty-two thousand, and five hundred, These, are the sons of Joseph by their families.
|
Numb
|
LEB
|
26:37 |
These were the clans of the descendants of Ephraim according to the ones counted of them, thirty-two thousand five hundred. These were the descendants of Joseph according to their clans.
|
Numb
|
RNKJV
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:37 |
These [are] the families of the sons of Ephraim according to those numbered, thirty-two thousand five hundred. These [are] the sons of Joseph by their families.
|
Numb
|
Webster
|
26:37 |
These [are] the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These [are] the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
Darby
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
ASV
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
LITV
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those numbered of them, thirty two thousand, five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
|
Numb
|
Geneva15
|
26:37 |
These are the families of the sonnes of Ephraim after their nombers, two and thirtie thousand and fiue hundreth. these are the sonnes of Ioseph after their families.
|
Numb
|
CPDV
|
26:37 |
These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred.
|
Numb
|
BBE
|
26:37 |
These are the families of Ephraim as they were numbered, thirty-two thousand, five hundred. These are the sons of Joseph by their families.
|
Numb
|
DRC
|
26:37 |
These are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred.
|
Numb
|
GodsWord
|
26:37 |
These were the families of Ephraim's descendants. The total number of men was 32,500. These were the families descended from Joseph.
|
Numb
|
JPS
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
NETfree
|
26:37 |
These were the families of the Ephraimites, according to those numbered of them, 32,500. These were the descendants of Joseph by their families.
|
Numb
|
AB
|
26:37 |
These are the families of Ephraim according to their numbering: thirty-two thousand five hundred. These are the families of the children of Joseph according to their families.
|
Numb
|
AFV2020
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim by their numbered ones, thirty-two thousand, five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
|
Numb
|
NHEB
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
NETtext
|
26:37 |
These were the families of the Ephraimites, according to those numbered of them, 32,500. These were the descendants of Joseph by their families.
|
Numb
|
UKJV
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
KJV
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
KJVA
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
AKJV
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
RLT
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
MKJV
|
26:37 |
these are the families of the sons of Ephraim by their numbered ones, thirty-two thousand, five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
|
Numb
|
YLT
|
26:37 |
These are families of the sons of Ephraim, by their numbered ones, two and thirty thousand and five hundred. These are sons of Joseph by their families.
|
Numb
|
ACV
|
26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:37 |
Estas são as famílias dos filhos de Efraim, por seus contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José por suas famílias.
|
Numb
|
Mg1865
|
26:37 |
Ireo no fokon’ ny taranak’ i Efraima, araka izay voalamina taminy, dia diman-jato amby roa arivo sy telo alina. Ireo no taranak’ i Josefa araka ny fokony.
|
Numb
|
FinPR
|
26:37 |
Nämä olivat efraimilaisten suvut; katselmuksessa olleita oli heitä kolmekymmentäkaksi tuhatta viisisataa. Nämä olivat Joosefin jälkeläiset sukujensa mukaan.
|
Numb
|
FinRK
|
26:37 |
Nämä olivat efraimilaisten suvut. Efraimilaisia oli katselmuksessa kolmekymmentäkaksituhatta viisisataa. Nämä olivat Joosefin jälkeläiset suvuittain.
|
Numb
|
ChiSB
|
26:37 |
以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:37 |
ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲁⲗⲡⲁⲁⲇ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲫⲉⲣ ⲙⲡⲟⲩϫⲡⲉ ϣⲏⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲗⲡⲁⲁⲇ ⲡⲉ ⲙⲁⲁⲇⲁ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲁ ⲙⲛ ⲉⲕⲗⲁ ⲙⲛ ⲙⲉⲗⲭⲁ ⲙⲛ ⲑⲉⲣⲥⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
26:37 |
这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按著家族,这都是约瑟的子孙。
|
Numb
|
BulVeren
|
26:37 |
Това са родовете на синовете на Ефрем; преброените от тях бяха тридесет и две хиляди и петстотин. Това са синовете на Йосиф по родовете им.
|
Numb
|
AraSVD
|
26:37 |
هَذِهِ عَشَائِرُ بَنِي أَفْرَايِمَ حَسَبَ عَدَدِهِمِ، ٱثْنَانِ وَثَلَاثُونَ أَلْفًا وَخَمْسُ مِئَةٍ. هَؤُلَاءِ بَنُو يُوسْفَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
26:37 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
26:37 |
Tio estas la familioj de la filoj de Efraim, laŭ ilia nombro tridek du mil kvincent. Tio estas la filoj de Jozef laŭ iliaj familioj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:37 |
เหล่านี้เป็นครอบครัวของบุตรชายเอฟราอิม ตามจำนวนของเขา มีสามหมื่นสองพันห้าร้อยคน เหล่านี้เป็นบุตรชายของโยเซฟตามครอบครัวของเขา
|
Numb
|
OSHB
|
26:37 |
אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֤ת בְּנֵי־אֶפְרַ֨יִם֙ לִפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת אֵ֥לֶּה בְנֵי־יוֹסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ ס
|
Numb
|
SPMT
|
26:37 |
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם
|
Numb
|
BurJudso
|
26:37 |
ဤသူတို့သည် ဧဖရိမ်အဆွေအမျိုးဖြစ်၍၊ စာရင်းဝင်သော လူပေါင်းကား၊ သုံးသောင်းနှစ်ထောင် ငါးရာရှိသတည်း။ ဤသူတို့သည် ဘိုးဘအဆွေအမျိုး အလိုက် ယောသပ်၏သား စဉ်မြေးဆက်ဖြစ်သတည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
26:37 |
تعداد این خاندانها، به سی و دو هزار و پانصد نفر بالغ میشد. این خاندانها از نسل یوسف بودند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:37 |
Ifrāīm ke qabīle ke 32,500 mard the. Qabīle ke chār kunbe Sūtalhī, Bakrī, Tahnī aur Īrānī the. Pahle tīn kunbe Ifrāīm ke beṭoṅ Sūtalah, Bakar aur Tahan se jabki Īrānī Sūtalah ke beṭe Īrān se nikle hue the.
|
Numb
|
SweFolk
|
26:37 |
Dessa var Efraims barns släkter. De mönstrade var 32 500. Dessa var Josefs barn, efter deras släkter.
|
Numb
|
GerSch
|
26:37 |
Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraim, die Zahl ihrer Gemusterten 32500. (Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern).
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:37 |
Ito ang mga angkan ng mga anak ni Ephraim ayon sa nangabilang sa kanila, tatlong pu't dalawang libo at limang daan. Ito ang mga anak ni Jose, ayon sa kanilang mga angkan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:37 |
Nämä olivat efraimilaisten suvut. Katselmuksessa olleita heitä oli kolmekymmentäkaksi tuhatta viisisataa. Nämä olivat Joosefin jälkeläiset sukujensa mukaan.
|
Numb
|
Dari
|
26:37 |
خانواده های شوتالح، باکَر و تاحَن مربوط قبیلۀ افرایم بودند. یکی از خانواده های شوتالح عیرانی ها بودند. تعداد این خانواده ها به سی و دو هزار و پنجصد نفر بالغ می شد.
|
Numb
|
SomKQA
|
26:37 |
Intaasu waa qabiilooyinkii wiilashii Efrayim, oo intii iyaga laga tiriyey waxay ahaayeen laba iyo soddon kun iyo shan boqol. Kuwaasu waxay ahaayeen wiilashii Yuusuf iyo qabiilooyinkoodii.
|
Numb
|
NorSMB
|
26:37 |
Dette var Efraims-ætterne; dei var tvo og tretti tusund og fem hundrad mann som vart skrivne. Det var Josefs-sønerne etter ætterne deira.
|
Numb
|
Alb
|
26:37 |
Këto janë familjet e bijve të Efraimit në bazë të regjistrimit: gjithsej tridhjetë e dy mijë e pesëqind. Këta janë bijtë e Jozefit simbas familjeve të tyre.
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:37 |
이들은 에브라임의 아들들의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 삼만 이천오백 명이니라. 이들은 그들의 가족들에 따른 요셉의 아들들이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:37 |
То су породице синова Јефремовијех; а међу њима бјеше избројенијех тридесет и двије тисуће и пет стотина. То су синови Јосифови по породицама својим.
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:37 |
These weren the kynredis `of the sones of Effraym, of whiche the noumbre was two and thretti thousynde and fyue hundrid.
|
Numb
|
Mal1910
|
26:37 |
അവരിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവരായി എഫ്രയീമ്യകുടുംബങ്ങളായ ഇവർ മുപ്പത്തീരായിരത്തഞ്ഞൂറുപേർ. ഇവർ കുടുംബംകുടുംബമായി യോസേഫിന്റെ പുത്രന്മാർ.
|
Numb
|
KorRV
|
26:37 |
이는 에브라임 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 삼만 이천오백 명이라 이상은 그 종족을 따른 요셉 자손이었더라
|
Numb
|
Azeri
|
26:37 |
اِفرايئم اؤولادلارينين نسئللري بونلاردير، سايلاري ۳۲۵۰۰ نفردئر. نسئللرئنه گؤره يوسئف اؤولادلاري بونلاردير.
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:37 |
Dessa äro Ephraims bara as slägter, deras tal tu och tretio tusend, och femhundrad. Dessa äro Josephs barn i deras slägter.
|
Numb
|
KLV
|
26:37 |
Dochvammey 'oH the qorDu'pu' vo' the puqloDpu' vo' Ephraim according Daq chaH 'Iv were toghta' vo' chaH, wejmaH- cha' SaD vagh vatlh. Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Joseph after chaj qorDu'pu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
26:37 |
Queste sono le nazioni de’ figliuoli d’Efraim, secondo i loro annoverati, che furono trentaduemila cinquecento. Questi sono i figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:37 |
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:37 |
И Салпааду сыну Оферову не быша ему сынове, но токмо дщери. И сия имена дщерем Салпаадовым: Маала и Нуа, и Егла и Мелха и Ферса.
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:37 |
ούτοι οι δήμοι Εφραϊμ εξ επισκέψεως αυτών δύο και τριάκοντα χιλιάδες και πεντακόσιοι ούτοι οι δήμοι υιών Ιωσήφ κατά δήμους αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
26:37 |
Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leur recensement : trente-deux mille cinq cents. Tels sont les fils de Joseph, selon leurs familles.
|
Numb
|
LinVB
|
26:37 |
Tala bituka bya libota lya Efraim. Batangi bongo bato 32 500. Baye banso bazali bana ba Yozefu, etuka na etuka.
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:37 |
Ezek Efráim fiainak családjai megszámláltjaik szerint: harminckétezer és ötszáz; ezek József fiai családjaik szerint.
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:37 |
此以法蓮之室家、見核者、計三萬二千五百人、以上所載、乃約瑟之子孫、循其室家、○
|
Numb
|
VietNVB
|
26:37 |
Đó là các chi tộc của chi tộc Ép-ra-im, có 32.500 người.Các chi tộc thuộc hai chi tộc trên đều là con cháu Giô-sép.
|
Numb
|
LXX
|
26:37 |
καὶ τῷ Σαλπααδ υἱῷ Οφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί ἀλλ’ ἢ θυγατέρες καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπααδ Μαλα καὶ Νουα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Θερσα
|
Numb
|
CebPinad
|
26:37 |
Kini mao ang mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Ephraim sumala niadtong mga naisip kanila, may katloan ug duruha ka libo ug lima ka gatus. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Jose sunod sa ilang mga panimalay.
|
Numb
|
RomCor
|
26:37 |
Acestea sunt familiile fiilor lui Efraim după numărătoarea lor: treizeci şi două de mii cinci sute. Aceştia sunt fiii lui Iosif după familiile lor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:37 |
Peneinei pwukat koaros patpene me 32,500 ohl. Ih peneinei pwukat me tepisang Sosep.
|
Numb
|
HunUj
|
26:37 |
Efraim fiainak a nemzetségeiből összesen harminckétezer-ötszázat vettek számba. Ezek voltak József fiai nemzetségeik szerint.
|
Numb
|
GerZurch
|
26:37 |
Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims. Ihre Gemusterten zählten 32 500 Mann. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
|
Numb
|
GerTafel
|
26:37 |
Dies sind die Familien der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten: zweiundreißigtausendfünfhundert. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Familien.
|
Numb
|
PorAR
|
26:37 |
Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:37 |
Dat zijn de geslachten der zonen van Efraïm, naar hun getelden: twee en dertig duizend en vijfhonderd. Dat zijn de zonen van Jozef, naar hun geslachten.
|
Numb
|
FarOPV
|
26:37 |
اینانند قبایل بنی افرایم برحسب شمرده شدگان ایشان، سی و دو هزار وپانصد نفر. و بنی یوسف برحسب قبایل ایشان اینانند.
|
Numb
|
Ndebele
|
26:37 |
Lezi zinsendo zamadodana kaEfrayimi, njengababaliweyo babo, inkulungwane ezingamatshumi amathathu lambili lamakhulu amahlanu. La ngamadodana kaJosefa ngensendo zawo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:37 |
Estas são as famílias dos filhos de Efraim, por seus contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José por suas famílias.
|
Numb
|
Norsk
|
26:37 |
Dette var Efra'ims barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, to og tretti tusen og fem hundre. Dette var Josefs barn efter deres ætter.
|
Numb
|
SloChras
|
26:37 |
To so rodovine sinov Efraimovih po seštetih izmed njih: dvaintrideset tisoč in petsto. To so sinovi Jožefovi po svojih rodovinah.
|
Numb
|
Northern
|
26:37 |
Efrayim övladlarının nəsilləri bunlardır, sayları 32 500 nəfərdir. Nəsillərinə görə Yusif övladları bunlardır.
|
Numb
|
GerElb19
|
26:37 |
Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, nach ihren Gemusterten: zweiunddreißigtausend fünfhundert. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:37 |
Šās ir Efraīma dēlu ciltis, pēc sava skaita trīsdesmit divi tūkstoši un piecsimt. Šie ir Jāzepa dēli pēc savām ciltīm.
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:37 |
Estas são as familias dos filhos d'Ephraim, segundo os que foram d'elles contados, trinta e dois mil e quinhentos: estes são os filhos de José, segundo as suas familias.
|
Numb
|
ChiUn
|
26:37 |
這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:37 |
Dessa äro Ephraims barnas slägter, deras tal tu och tretio tusend, och femhundrad. Dessa äro Josephs barn i deras slägter.
|
Numb
|
SPVar
|
26:37 |
אלה משפחות בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחותם
|
Numb
|
FreKhan
|
26:37 |
Telles sont les familles des fils d’Ephraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents hommes. Tels sont les descendants de Joseph, selon leurs familles.
|
Numb
|
FrePGR
|
26:37 |
Telles sont les familles des fils d'Éphraïm dont trente-deux mille cinq cents furent enregistrés. Tels sont les fils de Joseph selon leurs familles.
|
Numb
|
PorCap
|
26:37 |
Estas são as famílias dos filhos de Efraim segundo os seus recenseamentos: trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José segundo as suas famílias.
|
Numb
|
JapKougo
|
26:37 |
これらはエフライムの子孫の氏族であって、数えられた者は三万二千五百人であった。以上はヨセフの子孫で、その氏族によるものである。
|
Numb
|
GerTextb
|
26:37 |
Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, so viele ihrer gemustert wurden, 32500. Das sind die Geschlechter der Söhne Josephs.
|
Numb
|
Kapingam
|
26:37 |
Nia madahaanau aanei le e-32,500 ono daane. Nia madahaanau aanei la di hagadili mai i Joseph.
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:37 |
Estas son las familias de los hijos de Efraím, conforme al resultado de su censo: treinta y dos mil quinientos hombres. Estos son los hijos de José, según sus familias.
|
Numb
|
WLC
|
26:37 |
אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֤ת בְּנֵי־אֶפְרַ֙יִם֙ לִפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת אֵ֥לֶּה בְנֵי־יוֹסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
26:37 |
Efraimo giminės buvo trisdešimt du tūkstančiai penki šimtai. Šitos yra Juozapo giminės šeimos.
|
Numb
|
Bela
|
26:37 |
вось пакаленьне сыноў Яфрэмавых, паводле падліку іх: трыццаць дзьве тысячы пяцьсот. Вось сыны Язэпавыя паводле пакаленьняў іх.
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:37 |
Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreilügtausend und funfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.
|
Numb
|
FinPR92
|
26:37 |
Nämä olivat Efraimin suvut; niissä oli laskettuja ja muistiin merkittyjä miehiä yhteensä 32 500. Tässä olivat Joosefin jälkeläiset suvuittain lueteltuina.
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:37 |
Estas fueron las familias de los hijos de Efraím por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos fueron los hijos de José por sus familias.
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:37 |
Dit waren de geslachten der Efraïmieten; hun gemonsterden telden twee en dertig duizend vijfhonderd man. Dit waren de zonen van Josef volgens hun geslachten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:37 |
Insgesamt waren es 32.500 Männer. Das waren die Sippen der Nachkommen Josefs.
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:37 |
افرائیم کے قبیلے کے 32,500 مرد تھے۔ قبیلے کے چار کنبے سوتلحی، بکری، تحنی اور عیرانی تھے۔ پہلے تین کنبے افرائیم کے بیٹوں سوتلح، بکر اور تحن سے جبکہ عیرانی سوتلح کے بیٹے عیران سے نکلے ہوئے تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
26:37 |
هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ أَفْرَايِمَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ اثْنَيْنِ وَثَلاَثِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ، وَجَمِيعُ هَذِهِ الْعَشَائِرِ مِنْ نَسْلِ يُوسُفَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:37 |
这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
|
Numb
|
ItaRive
|
26:37 |
Tali sono le famiglie de’ figliuoli d’Efraim secondo il loro censimento: trentaduemila cinquecento. Questi sono i figliuoli di Giuseppe secondo le loro famiglie.
|
Numb
|
Afr1953
|
26:37 |
Dit is die geslagte van die seuns van Efraim volgens hulle geteldes, twee en dertig duisend vyf honderd. Dit is die seuns van Josef volgens hulle geslagte.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:37 |
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:37 |
इफ़राईम के क़बीले के 32,500 मर्द थे। क़बीले के चार कुंबे सूतलही, बकरी, तहनी और ईरानी थे। पहले तीन कुंबे इफ़राईम के बेटों सूतलह, बकर और तहन से जबकि ईरानी सूतलह के बेटे ईरान से निकले हुए थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
26:37 |
Efrayim boyları bunlardı, sayıları 32 500 kişiydi. Boylarına göre Yusuf'un soyundan gelenler bunlardı.
|
Numb
|
DutSVV
|
26:37 |
Dat zijn de geslachten der zonen van Efraim, naar hun getelden: twee en dertig duizend en vijfhonderd. Dat zijn de zonen van Jozef, naar hun geslachten.
|
Numb
|
HunKNB
|
26:37 |
Ezek voltak Efraim fiainak nemzetségei; számuk harminckétezer-ötszáz volt. Ezek voltak József fiai, nemzetségeik szerint.
|
Numb
|
Maori
|
26:37 |
Ko nga hapu enei o nga tama a Eparaima, ko nga mea o ratou i taua, e toru tekau ma rua mano e rima rau. Ko nga tama enei a Hohepa i o ratou hapu.
|
Numb
|
HunKar
|
26:37 |
Ezek Efraim fiainak nemzetségei az ő számok szerint: harminczkét ezer és ötszáz. Ezek József fiai az ő nemzetségeik szerint.
|
Numb
|
Viet
|
26:37 |
Ðó là họ của các con trai Ép-ra-im, tùy theo tu bộ: số là ba mươi hai ngàn năm trăm người. Ấy là các con trai Giô-sép, tùy theo họ hàng mình vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
26:37 |
Aˈaneb aˈin li ralal xcˈajol laj Efraín. Cablaju xcaˈcˈa̱l mil riqˈuin o̱b ciento (32,500) chixjunileb. Aˈaneb aˈin li ralal xcˈajol laj José, aˈ yal chanru xqˈuialeb saˈ li junju̱nk cabal.
|
Numb
|
Swe1917
|
26:37 |
Dessa voro Efraims barns släkter, så många av dem som inmönstrades trettiotvå tusen fem hundra. Dessa voro Josefs barn, efter deras släkter.
|
Numb
|
SP
|
26:37 |
אלה משפחות בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחותם
|
Numb
|
CroSaric
|
26:37 |
To su rodovi Efrajimovih sinova. Njih je upisano trideset i dvije tisuće i pet stotina. To su sinovi Josipovi, po svojim rodovima.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:37 |
Đó là các thị tộc con cháu Ép-ra-im, số người được kiểm tra là 32.500. Những người ấy là con cháu Giu-se, theo các thị tộc.
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:37 |
Ce sont là les familles des enfants d’Ephraïm, selon leur dénombrement, qui furent trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les enfants de Joseph, selon leurs familles.
|
Numb
|
FreLXX
|
26:37 |
Or, parmi les fils d'Epher, Salphaad n'eut point de fils, mais des filles, et voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
|
Numb
|
Aleppo
|
26:37 |
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם {ס}
|
Numb
|
MapM
|
26:37 |
אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֤ת בְּנֵי־אֶפְרַ֙יִם֙ לִפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת אֵ֥לֶּה בְנֵי־יוֹסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
26:37 |
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם׃
|
Numb
|
Kaz
|
26:37 |
Бұлар Ефремнен тараған әулеттер. Олардың жалпы саны отыз екі мың бес жүз екендігі анықталды.Жүсіптен (ұлдары Манаса мен Ефрем арқылы) тараған әулеттер, міне, осылар.
|
Numb
|
FreJND
|
26:37 |
– Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32500. – Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
|
Numb
|
GerGruen
|
26:37 |
Dies sind die Sippen der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten, 32.500. Dies sind die Josephsöhne nach ihren Sippen.
|
Numb
|
SloKJV
|
26:37 |
To so družine Efrájimovih sinov glede na tiste, ki so bili izmed njih prešteti, dvaintrideset tisoč petsto. To so Jožefovi sinovi po njihovih družinah.
|
Numb
|
Haitian
|
26:37 |
Se tout moun sa yo ki te nan branch Efrayim lan. Lè resansman an, yo te jwenn tranndemil senksan (32.500) gason nan branch fanmi sa a.
|
Numb
|
FinBibli
|
26:37 |
Nämät ovat Ephraimin lasten sukukunnat: heidän lukunsa oli kaksineljättäkymmentä tuhatta ja viisisataa. Nämät ovat Josephin lapset heidän sukukunnissansa.
|
Numb
|
Geez
|
26:37 |
ወለሰልጰአድ ፡ ወልደ ፡ ዖፌር ፡ ኢተወልደ ፡ ሎቱ ፡ ደቂቅ ፡ ዘእንበለ ፡ አዋልድ ፡ ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ አስማቲሆን ፡ መሐላ ፡ ወኑሕ ፡ ወዔግላ ፡ ወሜልካ ፡ ወቴርሳ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
26:37 |
Estas son las familias de los hijos de Ephraim, por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos son los hijos de José por sus familias.
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:37 |
Cyfanswm Effraim oedd 32,500. Roedden nhw i gyd yn ddisgynyddion Joseff, drwy Manasse ac Effraim.
|
Numb
|
GerMenge
|
26:37 |
Dies sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, soviele von ihnen gemustert wurden: 32500. Dies sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
|
Numb
|
GreVamva
|
26:37 |
Αύται είναι αι συγγένειαι των υιών Εφραΐμ· κατά την απαρίθμησιν αυτών, τριάκοντα δύο χιλιάδες και πεντακόσιοι. Ούτοι είναι οι υιοί Ιωσήφ κατά τας συγγενείας αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:37 |
Оце ро́ди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йо́сипові сини́ за їхніми ро́дами.
|
Numb
|
FreCramp
|
26:37 |
Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leurs recensés : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:37 |
То су породице синова Јефремових; а међу њима беше избројаних тридесет и две хиљаде и пет стотина. То су синови Јосифови по породицама својим.
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:37 |
To są rodziny synów Efraima według ich spisu: trzydzieści dwa tysiące pięciuset. To są synowie Józefa według swych rodzin.
|
Numb
|
FreSegon
|
26:37 |
Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:37 |
Estas son las familias de los hijos de Ephraim, por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos son los hijos de José por sus familias.
|
Numb
|
HunRUF
|
26:37 |
Efraim fiainak a nemzetségeiből összesen harminckétezer-ötszázat vettek számba. Ezek voltak József fiai nemzetségeik szerint.
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:37 |
Det var Efraimiternes Slægter, de af dem, som mønstredes, 32 500. Det var Josefs Sønners Slægter.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:37 |
Ol dispela em ol famili bilong ol pikinini man bilong Ifraim bilong bihainim ol dispela husat ol i kaunim bilong ol, 32,500. Ol dispela em ol pikinini man bilong Josep i bihainim ol famili bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:37 |
Disse ere Efraims Børns Slægter efter de talte af dem, to og tredive Tusinde og fem Hundrede; disse ere Josefs Børn efter deres Slægter.
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:37 |
Ce sont là les familles des fils d’Ephraïm, qui se trouvèrent au nombre de trente-deux mille cinq cents hommes.
|
Numb
|
PolGdans
|
26:37 |
Teć są domy synów Efraimowych, według pocztów ich trzydzieści tysięcy i dwa, i pięć set. Ci są synowie Józefowi według domów swych.
|
Numb
|
JapBungo
|
26:37 |
エフライムの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は三萬二千五百人ヨセフの子孫はその宗族に依ば是のごとし
|
Numb
|
GerElb18
|
26:37 |
Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, nach ihren Gemusterten: 32500. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
|