Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Numb NHEBJE 27:13  When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
Numb SPE 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Numb ABP 27:13  And you shall see it, and you shall be added to your people, even you, as [3was added 1Aaron 2your brother] in Or the mountain;
Numb NHEBME 27:13  When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
Numb Rotherha 27:13  And, when thou hast seen it, then shalt thou also be withdrawn unto thy kinsfolk,—as Aaron thy brother was withdrawn;
Numb LEB 27:13  When you see it, you will be gathered to your people, just as Aaron your brother was gathered,
Numb RNKJV 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Numb Jubilee2 27:13  And after thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered.
Numb Webster 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Numb Darby 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered,
Numb ASV 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
Numb LITV 27:13  And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as your brother Aaron was gathered.
Numb Geneva15 27:13  And when thou hast seene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered.
Numb CPDV 27:13  And when you have seen it, you shall then go to your people, just as your brother Aaron went.
Numb BBE 27:13  And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was:
Numb DRC 27:13  And when thou shalt have seen it, thou also shalt go to thy people, as thy brother Aaron is gone:
Numb GodsWord 27:13  After you see it, you, too, will join your ancestors in death, as your brother Aaron did.
Numb JPS 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
Numb KJVPCE 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Numb NETfree 27:13  When you have seen it, you will be gathered to your ancestors, as Aaron your brother was gathered to his ancestors.
Numb AB 27:13  And you shall see it, and you also shall be added to your people, as Aaron your brother was added,
Numb AFV2020 27:13  And after you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered.
Numb NHEB 27:13  When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
Numb NETtext 27:13  When you have seen it, you will be gathered to your ancestors, as Aaron your brother was gathered to his ancestors.
Numb UKJV 27:13  And when you have seen it, you also shall be gathered unto your people, as Aaron your brother was gathered.
Numb KJV 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Numb KJVA 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Numb AKJV 27:13  And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
Numb RLT 27:13  And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Numb MKJV 27:13  And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered.
Numb YLT 27:13  and thou hast seen it, and thou hast been gathered unto thy people, also thou, as Aaron thy brother hath been gathered,
Numb ACV 27:13  And when thou have seen it, thou also shall be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered,
Numb VulgSist 27:13  cumque videris eam, ibis et tu ad populum tuum, sicut ivit frater tuus Aaron:
Numb VulgCont 27:13  Cumque videris eam, ibis et tu ad populum tuum, sicut ivit frater tuus Aaron:
Numb Vulgate 27:13  cumque videris eam ibis et tu ad populum tuum sicut ivit frater tuus Aaron
Numb VulgHetz 27:13  cumque videris eam, ibis et tu ad populum tuum, sicut ivit frater tuus Aaron:
Numb VulgClem 27:13  Cumque videris eam, ibis et tu ad populum tuum, sicut ivit frater tuus Aaron :
Numb CzeBKR 27:13  A když spatříš ji, připojen budeš k lidu svému i ty, jako připojen jest Aron bratr tvůj,
Numb CzeB21 27:13  Až ji spatříš, budeš i ty připojen ke svému lidu, jako byl k němu připojen tvůj bratr Áron.
Numb CzeCEP 27:13  Až ji uvidíš, budeš i ty připojen ke svému lidu, tak jako k němu byl připojen tvůj bratr Áron.
Numb CzeCSP 27:13  Až se na ni podíváš, také ty budeš připojen ke svému lidu, tak jako byl připojen tvůj bratr Áron,
Numb PorBLivr 27:13  E depois que a houverdes visto, tu também serás recolhido ao teus povo, como foi reunido o teu irmão Arão;
Numb Mg1865 27:13  Ary rehefa hitanao izany, dia hangonina any amin’ ny razanao koa ianao, tahaka izay nanangonana an’ i Arona rahalahinao;
Numb FinPR 27:13  Ja kun olet sitä katsellut, niin sinutkin otetaan pois heimosi tykö, niinkuin veljesi Aaron otettiin,
Numb FinRK 27:13  Kun olet nähnyt sen, sinutkin otetaan pois heimosi luo, niin kuin veljesi Aaron,
Numb ChiSB 27:13  你看了以後,你也畏歸到你親屬那裏去,如你哥哥亞郎歸去一樣。
Numb CopSahBi 27:13  ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲁϩⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲁϩϥ ϩⲛ ⲱⲣ ⲡⲧⲟⲟⲩ
Numb ChiUns 27:13  看了以后,你也必归到你列祖(原文是本民)那里,像你哥哥亚伦一样。
Numb BulVeren 27:13  И като я огледаш, ще се прибереш и ти при народа си, както се прибра брат ти Аарон;
Numb AraSVD 27:13  وَمَتَى نَظَرْتَهَا، تُضَمُّ إِلَى قَوْمِكَ أَنْتَ أَيْضًا كَمَا ضُمَّ هَارُونُ أَخُوكَ.
Numb SPDSS 27:13  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 27:13  Kaj kiam vi estos vidinta ĝin, vi alkolektiĝos al via popolo, vi ankaŭ, kiel alkolektiĝis via frato Aaron;
Numb ThaiKJV 27:13  และเมื่อเจ้าได้เห็นแล้ว เจ้าจะถูกรวบไปอยู่กับประชาชนของเจ้า อย่างอาโรนพี่ชายของเจ้าได้ถูกรวบไปนั้น
Numb OSHB 27:13  וְרָאִ֣יתָה אֹתָ֔הּ וְנֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־עַמֶּ֖יךָ גַּם־אָ֑תָּה כַּאֲשֶׁ֥ר נֶאֱסַ֖ף אַהֲרֹ֥ן אָחִֽיךָ׃
Numb SPMT 27:13  וראיתה אתה ונאספת אל עמיך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך
Numb BurJudso 27:13  သို့ပြီးမှ၊ သင်၏အစ်ကိုအာရုန်သည် မိမိလူမျိုး စည်းဝေးရာသို့ သွားသကဲ့သို့၊ သင်သည်လည်း သွားရ မည်။
Numb FarTPV 27:13  پس از آن که آن را دیدی، تو نیز مانند برادرت هارون، خواهی مرد.
Numb UrduGeoR 27:13  Use deḳhne ke bād tū bhī apne bhāī Hārūn kī tarah kūch karke apne bāpdādā se jā milegā,
Numb SweFolk 27:13  Men när du har sett det ska också du samlas till ditt folk, liksom din bror Aron,
Numb GerSch 27:13  Und wenn du es gesehen hast, sollst du auch zu deinem Volke versammelt werden, wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist,
Numb TagAngBi 27:13  At pagkakita mo niyaon ay malalakip ka rin naman sa iyong bayan, na gaya ng pagkalakip ni Aaron na iyong kapatid:
Numb FinSTLK2 27:13  Kun olet sitä katsellut, sinutkin otetaan pois heimosi luo, niin kuin veljesi Aaron otettiin,
Numb Dari 27:13  بعد از آنکه آن را دیدی مثل برادرت هارون تو هم می میری.
Numb SomKQA 27:13  Oo markaad aragtid dabadeed dadkaagii dhintay waad ku darman doontaa, sidii walaalkaa Haaruunba ugu darmaday,
Numb NorSMB 27:13  Og når du hev set det, skal du og fara til federne dine, som Aron, bror din, fyre deg,
Numb Alb 27:13  Mbasi ta kesh parë, edhe ti do të bashkohesh me popullin tënd, ashtu siç u bashkua Aaroni, vëllai yt,
Numb KorHKJV 27:13  그 땅을 본 뒤에는 네 형 아론이 거두어진 것 같이 너도 네 백성에게로 거두어지리라.
Numb SrKDIjek 27:13  И кад је видиш, прибраћеш се к роду својему и ти, као што се прибрао Арон брат твој.
Numb Wycliffe 27:13  And whanne thou hast seyn it, also thou schalt go to thi puple, as thi brother Aaron yede;
Numb Mal1910 27:13  അതു കണ്ടശേഷം നിന്റെ സഹോദരനായ അഹരോനെപ്പോലെ നീയും നിന്റെ ജനത്തോടു ചേരും.
Numb KorRV 27:13  본 후에는 네 형 아론의 돌아간 것 같이 너도 조상에게로 돌아가리니
Numb Azeri 27:13  اونو گؤردوکدن سونرا سن ده خالقينا قوشولاجاقسان، نجه کي، قارداشين هارون قوشولدو.
Numb SweKarlX 27:13  Och när du det sett hafver, skall du samka dig till ditt folk, såsom din broder Aaron samkad är;
Numb KLV 27:13  ghorgh SoH ghaj leghpu' 'oH, SoH je DIchDaq taH boSta' Daq lIj ghotpu, as Aaron lIj loDnI' ghaHta' boSta';
Numb ItaDio 27:13  E dopo che tu l’avrai veduto, anche tu sarai raccolto a’ tuoi popoli, come è stato raccolto Aaronne, tuo fratello.
Numb RusSynod 27:13  и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой, [на горе Ор];
Numb CSlEliza 27:13  и узриши ю, и приложишися к людем своим и ты, якоже приложися Аарон брат твой на горе Ор:
Numb ABPGRK 27:13  και όψη αυτήν και προστεθήση προς τον λαόν σου και συ καθά προσετέθη Ααρών ο αδελφός σου εν Ωρ τω όρει
Numb FreBBB 27:13  Et tu le verras et tu seras recueilli, toi aussi, vers les tiens, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
Numb LinVB 27:13  Awa omoni mwango, okokufa mpe okokende kokutana na bankoko ba yo lokola ndeko wa yo Aron,
Numb HunIMIT 27:13  És miután megnézted, akkor el fogsz takaríttatni népedhez te is, amint eltakaríttatott Áron, a te testvéred;
Numb ChiUnL 27:13  爾旣觀之、必歸乃祖、如爾兄亞倫然、
Numb VietNVB 27:13  Xem xong, con cũng sẽ về cùng tổ tiên như A-rôn, anh con vậy.
Numb LXX 27:13  καὶ ὄψει αὐτὴν καὶ προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου καὶ σύ καθὰ προσετέθη Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἐν Ωρ τῷ ὄρει
Numb CebPinad 27:13  Ug sa diha nga makita mo na kini, igaipon ka usab ngadto sa imong katawohan, ingon sa pagkaipon ni Aaron nga imong igsoon;
Numb RomCor 27:13  S-o priveşti, dar şi tu vei fi adăugat la poporul tău, cum a fost adăugat fratele tău Aaron,
Numb Pohnpeia 27:13  Mwurin omw pahn kilang sahpwo, ke pahn mehla, duwehte riomw Aaron,
Numb HunUj 27:13  Ha megtekintetted, te is odakerülsz elődeidhez, ahogyan odakerült testvéred, Áron.
Numb GerZurch 27:13  Und wenn du es gesehen hast, so wirst auch du zu deinen Stammesgenossen versammelt werden wie dein Bruder Aaron, (a) 4Mo 20:28
Numb GerTafel 27:13  Und wenn du es gesehen hast, sollst auch du zu deinem Volke versammelt werden, wie dein Bruder Aharon versammelt worden ist.
Numb RusMakar 27:13  Отъ Зары племя Зариново, отъ Саула племя Саулово.
Numb PorAR 27:13  E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
Numb DutSVVA 27:13  Wanneer gij dat gezien zult hebben, dan zult gij tot uw volken verzameld worden, gij ook, gelijk als uw broeder Aäron verzameld geworden is;
Numb FarOPV 27:13  و چون آن را دیدی تو نیز به قوم خودملحق خواهی شد، چنانکه برادرت هارون ملحق شد.
Numb Ndebele 27:13  Lapho usulibonile, lawe uzabuthelwa ebantwini bakini, njengoAroni umnewenu wabuthwa;
Numb PorBLivr 27:13  E depois que a houverdes visto, tu também serás recolhido ao teus povo, como foi reunido o teu irmão Arão;
Numb Norsk 27:13  Og når du har sett det, da skal du og samles til dine fedre likesom din bror Aron blev samlet til sine fedre,
Numb SloChras 27:13  In ko si jo ogledaš, boš zbran tudi ti k ljudstvu svojemu, kakor je bil zbran Aron, brat tvoj,
Numb Northern 27:13  Onu gördükdən sonra qardaşın Harun nə cür xalqına qovuşdusa, sən də elə ölüb, xalqına qovuşacaqsan.
Numb GerElb19 27:13  Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist;
Numb LvGluck8 27:13  Un kad tu to būsi redzējis, tad arī tu tapsi piepulcināts pie saviem ļaudīm, kā Ārons, tavs brālis, ir piepulcināts.
Numb PorAlmei 27:13  E, havendo-a visto, então serás recolhido aos teus povos, assim tu como foi recolhido teu irmão Aarão:
Numb ChiUn 27:13  看了以後,你也必歸到你列祖(原文是本民)那裡,像你哥哥亞倫一樣。
Numb SweKarlX 27:13  Och när du det sett hafver, skall du samka dig till ditt folk, såsom din broder Aaron samkad är;
Numb SPVar 27:13  וראית אתה ונאספת אל עמך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך
Numb FreKhan 27:13  Quand tu l’auras contemplé, tu iras rejoindre tes pères, toi aussi, comme l’a fait Aaron ton frère;
Numb FrePGR 27:13  Et après l'avoir vu, tu seras recueilli auprès de ton peuple, toi aussi, comme Aaron ton frère a été recueilli,
Numb PorCap 27:13  Depois de a contemplares, irás tu também juntar-te aos teus antepassados, como se juntou Aarão, teu irmão.
Numb JapKougo 27:13  あなたはそれを見てから、兄弟アロンのようにその民に加えられるであろう。
Numb GerTextb 27:13  Und wenn du es beschaut hast, so sollst auch du zu deinen Stammesgenossen versammelt werden, wie dein Bruder Aaron zu ihnen versammelt wurde,
Numb Kapingam 27:13  Muli-hua doo mmada gi tenua deelaa, gei goe gaa-made, gadoo be do duaahina go Aaron,
Numb SpaPlate 27:13  Después de haberla visto, tú también te reunirás con tu pueblo, como tu hermano Aarón,
Numb WLC 27:13  וְרָאִ֣יתָה אֹתָ֔הּ וְנֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־עַמֶּ֖יךָ גַּם־אָ֑תָּה כַּאֲשֶׁ֥ר נֶאֱסַ֖ף אַהֲרֹ֥ן אָחִֽיךָ׃
Numb LtKBB 27:13  Jį pamatęs, tu susijungsi su savo tauta, kaip susijungė tavo brolis Aaronas,
Numb Bela 27:13  і калі паглядзіш на яе, прыкладзіся да народу свайго і ты, як прыклаўся Аарон, брат твой;
Numb GerBoLut 27:13  Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,
Numb FinPR92 27:13  Sitä katseltuasi sinut otetaan isiesi luo, kuten otettiin veljesi Aaron.
Numb SpaRV186 27:13  Y verla has, y serás ayuntado a tus pueblos tú también, como fue ayuntado tu hermano Aarón.
Numb NlCanisi 27:13  Wanneer ge het gezien hebt, zult ook gij bij uw volk worden verzameld, evenals uw broeder Aäron,
Numb GerNeUe 27:13  Wenn du es gesehen hast, wirst auch du mit deinen Vorfahren vereint werden wie dein Bruder Aaron,
Numb UrduGeo 27:13  اُسے دیکھنے کے بعد تُو بھی اپنے بھائی ہارون کی طرح کوچ کر کے اپنے باپ دادا سے جا ملے گا،
Numb AraNAV 27:13  وَمَتَى شَاهَدْتَهَا تَمُوتُ وَتَنْضَمُّ إِلَى قَوْمِكَ أَيْضاً، نَظِيرَ أَخِيكَ هَرُونَ.
Numb ChiNCVs 27:13  看了以后,你也必归到你的本族那里去,像你哥哥亚伦归去一样。
Numb ItaRive 27:13  E quando l’avrai veduto, anche tu sarai raccolto presso il tuo popolo, come fu raccolto Aaronne tuo fratello,
Numb Afr1953 27:13  En as jy dit gesien het, sal jy ook by jou volksgenote versamel word soos jou broer Aäron versamel is;
Numb RusSynod 27:13  и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой,
Numb UrduGeoD 27:13  उसे देखने के बाद तू भी अपने भाई हारून की तरह कूच करके अपने बापदादा से जा मिलेगा,
Numb TurNTB 27:13  “Ülkeyi gördükten sonra, ağabeyin Harun gibi sen de ölüp atalarına kavuşacaksın.
Numb DutSVV 27:13  Wanneer gij dat gezien zult hebben, dan zult gij tot uw volken verzameld worden, gij ook, gelijk als uw broeder Aaron verzameld geworden is;
Numb HunKNB 27:13  Ha aztán megnézted, te is megtérsz népedhez, mint ahogy megtért bátyád, Áron,
Numb Maori 27:13  A ka kitea e koe, na ka kohia atu hoki koe ki tou iwi, ka peratia me tou tuakana, me Arona i kohia atu nei:
Numb HunKar 27:13  Miután pedig megláttad azt, takaríttatol te is a te népedhez, a miképen oda takaríttatott Áron, a te testvéred;
Numb Viet 27:13  Ngươi sẽ nhìn xem xứ đó, rồi ngươi cũng sẽ được về cùng tổ phụ, như A-rôn, anh ngươi, đã được về vậy;
Numb Kekchi 27:13  Nak acak xacuil li naˈajej la̱at tatca̱mk ut toxa̱tauheb la̱ xeˈto̱nil yucuaˈ, joˈ nak quicam laj Aarón la̱ cuas.
Numb Swe1917 27:13  Men när du har sett det, skall också du samlas till dina fäder, likasom din broder Aron har blivit samlad till sina fäder;
Numb SP 27:13  וראית אתה ונאספת אל עמך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך
Numb CroSaric 27:13  A kad budeš razgledao, pridružit ćeš se svojim precima i ti, kako se pridružio i tvoj brat Aron.
Numb VieLCCMN 27:13  Khi đã nhìn xem rồi, ngươi cũng sẽ về sum họp với gia tiên, như A-ha-ron anh ngươi,
Numb FreBDM17 27:13  Tu le regarderas donc, et puis tu seras toi aussi recueilli vers tes peuples, comme Aaron ton frère y a été recueilli.
Numb FreLXX 27:13  Tu la verras, et tu iras aussi te réunir à ton peuple, comme s'y est réuni ton frère Aaron sur la montagne de Hor ;
Numb Aleppo 27:13  וראיתה אתה ונאספת אל עמיך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך
Numb MapM 27:13  וְרָאִ֣יתָה אֹתָ֔הּ וְנֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־עַמֶּ֖יךָ גַּם־אָ֑תָּה כַּאֲשֶׁ֥ר נֶאֱסַ֖ף אַהֲרֹ֥ן אָחִֽיךָ׃
Numb HebModer 27:13  וראיתה אתה ונאספת אל עמיך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך׃
Numb Kaz 27:13  Соны көргеннен кейін ағаң Һарон сияқты сен де ата-бабаларыңның қасына жөнелесің.
Numb FreJND 27:13  Tu le regarderas, et tu seras recueilli vers tes peuples, toi aussi, comme Aaron, ton frère, a été recueilli ;
Numb GerGruen 27:13  Hast du es gesehen, dann wirst du zu deinen Stammesgenossen aufgenommen, wie dein Bruder Aaron aufgenommen worden ist,
Numb SloKJV 27:13  Ko jo boš videl, boš tudi ti zbran k svojemu ljudstvu, kakor je bil zbran tvoj brat Aron.
Numb Haitian 27:13  Lè w'a fin wè li, ou pral mouri, tankou Arawon, frè ou la.
Numb FinBibli 27:13  Ja kuin sen nähnyt olet, niin sinäkin kootaan kansas tykö, niinkuin sinun veljes Aaron koottu on.
Numb Geez 27:13  ወርእያ ፡ ወትትዌሰክ ፡ ኀበ ፡ ሕዝብከ ፡ አንተሂ ፡ በከመ ፡ ተወሰከ ፡ አሮን ፡ እኁከ ፡ በደብረ ፡ ሆር ።
Numb SpaRV 27:13  Y después que la habrás visto, tú también serás reunido á tus pueblos, como fué reunido tu hermano Aarón:
Numb WelBeibl 27:13  Ar ôl i ti gael ei weld, byddi di, fel Aaron dy frawd, yn marw,
Numb GerMenge 27:13  Wenn du es dir angeschaut hast, sollst auch du zu deinen Volksgenossen versammelt werden, wie dein Bruder Aaron zu ihnen bereits versammelt worden ist,
Numb GreVamva 27:13  και αφού ίδης αυτήν, θέλεις προστεθή και συ εις τον λαόν σου, καθώς προσετέθη Ααρών ο αδελφός σου·
Numb UkrOgien 27:13  І побачиш його, і будеш прилу́чений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Ааро́н,
Numb FreCramp 27:13  Tu le verras, et toi aussi tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
Numb SrKDEkav 27:13  И кад је видиш, прибраћеш се к роду свом и ти, као што се прибрао Арон, брат твој.
Numb PolUGdan 27:13  A gdy ją zobaczysz, zostaniesz i ty przyłączony do swego ludu, jak został przyłączony twój brat Aaron.
Numb FreSegon 27:13  Tu le regarderas; mais toi aussi, tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli;
Numb SpaRV190 27:13  Y después que la habrás visto, tú también serás reunido á tus pueblos, como fué reunido tu hermano Aarón:
Numb HunRUF 27:13  Ha megtekintetted, te is odakerülsz elődeid mellé, ahogy odakerült testvéred, Áron,
Numb DaOT1931 27:13  Og naar du har set ud over det, skal ogsaa du samles til din Slægt ligesom din Broder Aron;
Numb TpiKJPB 27:13  Na taim yu bin lukim dispela, yu tu bai Mi bungim i go long ol lain bilong yu, olsem Mi bungim Eron, brata bilong yu.
Numb DaOT1871 27:13  Og naar du har beset det, da skal ogsaa du samles til dit Folk, ligesom Aron din Broder blev samlet,
Numb FreVulgG 27:13  et après que tu l’auras regardée, tu iras aussi à ton peuple, comme Aaron, ton frère, y est allé ;
Numb PolGdans 27:13  A gdy ją oglądasz, przyłączon będziesz do ludu twego i ty, jako jest przyłączony Aaron, brat twój.
Numb JapBungo 27:13  汝これを觀なばアロンの旣に加はりしごとく汝もその民に加はるべし
Numb GerElb18 27:13  Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist;