Numb
|
RWebster
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
NHEBJE
|
27:13 |
When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
|
Numb
|
SPE
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
ABP
|
27:13 |
And you shall see it, and you shall be added to your people, even you, as [3was added 1Aaron 2your brother] in Or the mountain;
|
Numb
|
NHEBME
|
27:13 |
When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
|
Numb
|
Rotherha
|
27:13 |
And, when thou hast seen it, then shalt thou also be withdrawn unto thy kinsfolk,—as Aaron thy brother was withdrawn;
|
Numb
|
LEB
|
27:13 |
When you see it, you will be gathered to your people, just as Aaron your brother was gathered,
|
Numb
|
RNKJV
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
Jubilee2
|
27:13 |
And after thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
Webster
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
Darby
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered,
|
Numb
|
ASV
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
|
Numb
|
LITV
|
27:13 |
And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as your brother Aaron was gathered.
|
Numb
|
Geneva15
|
27:13 |
And when thou hast seene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
CPDV
|
27:13 |
And when you have seen it, you shall then go to your people, just as your brother Aaron went.
|
Numb
|
BBE
|
27:13 |
And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was:
|
Numb
|
DRC
|
27:13 |
And when thou shalt have seen it, thou also shalt go to thy people, as thy brother Aaron is gone:
|
Numb
|
GodsWord
|
27:13 |
After you see it, you, too, will join your ancestors in death, as your brother Aaron did.
|
Numb
|
JPS
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
|
Numb
|
KJVPCE
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
NETfree
|
27:13 |
When you have seen it, you will be gathered to your ancestors, as Aaron your brother was gathered to his ancestors.
|
Numb
|
AB
|
27:13 |
And you shall see it, and you also shall be added to your people, as Aaron your brother was added,
|
Numb
|
AFV2020
|
27:13 |
And after you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered.
|
Numb
|
NHEB
|
27:13 |
When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
|
Numb
|
NETtext
|
27:13 |
When you have seen it, you will be gathered to your ancestors, as Aaron your brother was gathered to his ancestors.
|
Numb
|
UKJV
|
27:13 |
And when you have seen it, you also shall be gathered unto your people, as Aaron your brother was gathered.
|
Numb
|
KJV
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
KJVA
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
AKJV
|
27:13 |
And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
|
Numb
|
RLT
|
27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
|
Numb
|
MKJV
|
27:13 |
And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered.
|
Numb
|
YLT
|
27:13 |
and thou hast seen it, and thou hast been gathered unto thy people, also thou, as Aaron thy brother hath been gathered,
|
Numb
|
ACV
|
27:13 |
And when thou have seen it, thou also shall be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered,
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:13 |
E depois que a houverdes visto, tu também serás recolhido ao teus povo, como foi reunido o teu irmão Arão;
|
Numb
|
Mg1865
|
27:13 |
Ary rehefa hitanao izany, dia hangonina any amin’ ny razanao koa ianao, tahaka izay nanangonana an’ i Arona rahalahinao;
|
Numb
|
FinPR
|
27:13 |
Ja kun olet sitä katsellut, niin sinutkin otetaan pois heimosi tykö, niinkuin veljesi Aaron otettiin,
|
Numb
|
FinRK
|
27:13 |
Kun olet nähnyt sen, sinutkin otetaan pois heimosi luo, niin kuin veljesi Aaron,
|
Numb
|
ChiSB
|
27:13 |
你看了以後,你也畏歸到你親屬那裏去,如你哥哥亞郎歸去一樣。
|
Numb
|
CopSahBi
|
27:13 |
ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲁϩⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲁϩϥ ϩⲛ ⲱⲣ ⲡⲧⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
27:13 |
看了以后,你也必归到你列祖(原文是本民)那里,像你哥哥亚伦一样。
|
Numb
|
BulVeren
|
27:13 |
И като я огледаш, ще се прибереш и ти при народа си, както се прибра брат ти Аарон;
|
Numb
|
AraSVD
|
27:13 |
وَمَتَى نَظَرْتَهَا، تُضَمُّ إِلَى قَوْمِكَ أَنْتَ أَيْضًا كَمَا ضُمَّ هَارُونُ أَخُوكَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
27:13 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
27:13 |
Kaj kiam vi estos vidinta ĝin, vi alkolektiĝos al via popolo, vi ankaŭ, kiel alkolektiĝis via frato Aaron;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
27:13 |
และเมื่อเจ้าได้เห็นแล้ว เจ้าจะถูกรวบไปอยู่กับประชาชนของเจ้า อย่างอาโรนพี่ชายของเจ้าได้ถูกรวบไปนั้น
|
Numb
|
OSHB
|
27:13 |
וְרָאִ֣יתָה אֹתָ֔הּ וְנֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־עַמֶּ֖יךָ גַּם־אָ֑תָּה כַּאֲשֶׁ֥ר נֶאֱסַ֖ף אַהֲרֹ֥ן אָחִֽיךָ׃
|
Numb
|
SPMT
|
27:13 |
וראיתה אתה ונאספת אל עמיך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך
|
Numb
|
BurJudso
|
27:13 |
သို့ပြီးမှ၊ သင်၏အစ်ကိုအာရုန်သည် မိမိလူမျိုး စည်းဝေးရာသို့ သွားသကဲ့သို့၊ သင်သည်လည်း သွားရ မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
27:13 |
پس از آن که آن را دیدی، تو نیز مانند برادرت هارون، خواهی مرد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
27:13 |
Use deḳhne ke bād tū bhī apne bhāī Hārūn kī tarah kūch karke apne bāpdādā se jā milegā,
|
Numb
|
SweFolk
|
27:13 |
Men när du har sett det ska också du samlas till ditt folk, liksom din bror Aron,
|
Numb
|
GerSch
|
27:13 |
Und wenn du es gesehen hast, sollst du auch zu deinem Volke versammelt werden, wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist,
|
Numb
|
TagAngBi
|
27:13 |
At pagkakita mo niyaon ay malalakip ka rin naman sa iyong bayan, na gaya ng pagkalakip ni Aaron na iyong kapatid:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
27:13 |
Kun olet sitä katsellut, sinutkin otetaan pois heimosi luo, niin kuin veljesi Aaron otettiin,
|
Numb
|
Dari
|
27:13 |
بعد از آنکه آن را دیدی مثل برادرت هارون تو هم می میری.
|
Numb
|
SomKQA
|
27:13 |
Oo markaad aragtid dabadeed dadkaagii dhintay waad ku darman doontaa, sidii walaalkaa Haaruunba ugu darmaday,
|
Numb
|
NorSMB
|
27:13 |
Og når du hev set det, skal du og fara til federne dine, som Aron, bror din, fyre deg,
|
Numb
|
Alb
|
27:13 |
Mbasi ta kesh parë, edhe ti do të bashkohesh me popullin tënd, ashtu siç u bashkua Aaroni, vëllai yt,
|
Numb
|
KorHKJV
|
27:13 |
그 땅을 본 뒤에는 네 형 아론이 거두어진 것 같이 너도 네 백성에게로 거두어지리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
27:13 |
И кад је видиш, прибраћеш се к роду својему и ти, као што се прибрао Арон брат твој.
|
Numb
|
Wycliffe
|
27:13 |
And whanne thou hast seyn it, also thou schalt go to thi puple, as thi brother Aaron yede;
|
Numb
|
Mal1910
|
27:13 |
അതു കണ്ടശേഷം നിന്റെ സഹോദരനായ അഹരോനെപ്പോലെ നീയും നിന്റെ ജനത്തോടു ചേരും.
|
Numb
|
KorRV
|
27:13 |
본 후에는 네 형 아론의 돌아간 것 같이 너도 조상에게로 돌아가리니
|
Numb
|
Azeri
|
27:13 |
اونو گؤردوکدن سونرا سن ده خالقينا قوشولاجاقسان، نجه کي، قارداشين هارون قوشولدو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:13 |
Och när du det sett hafver, skall du samka dig till ditt folk, såsom din broder Aaron samkad är;
|
Numb
|
KLV
|
27:13 |
ghorgh SoH ghaj leghpu' 'oH, SoH je DIchDaq taH boSta' Daq lIj ghotpu, as Aaron lIj loDnI' ghaHta' boSta';
|
Numb
|
ItaDio
|
27:13 |
E dopo che tu l’avrai veduto, anche tu sarai raccolto a’ tuoi popoli, come è stato raccolto Aaronne, tuo fratello.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:13 |
и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой, [на горе Ор];
|
Numb
|
CSlEliza
|
27:13 |
и узриши ю, и приложишися к людем своим и ты, якоже приложися Аарон брат твой на горе Ор:
|
Numb
|
ABPGRK
|
27:13 |
και όψη αυτήν και προστεθήση προς τον λαόν σου και συ καθά προσετέθη Ααρών ο αδελφός σου εν Ωρ τω όρει
|
Numb
|
FreBBB
|
27:13 |
Et tu le verras et tu seras recueilli, toi aussi, vers les tiens, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
|
Numb
|
LinVB
|
27:13 |
Awa omoni mwango, okokufa mpe okokende kokutana na bankoko ba yo lokola ndeko wa yo Aron,
|
Numb
|
HunIMIT
|
27:13 |
És miután megnézted, akkor el fogsz takaríttatni népedhez te is, amint eltakaríttatott Áron, a te testvéred;
|
Numb
|
ChiUnL
|
27:13 |
爾旣觀之、必歸乃祖、如爾兄亞倫然、
|
Numb
|
VietNVB
|
27:13 |
Xem xong, con cũng sẽ về cùng tổ tiên như A-rôn, anh con vậy.
|
Numb
|
LXX
|
27:13 |
καὶ ὄψει αὐτὴν καὶ προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου καὶ σύ καθὰ προσετέθη Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἐν Ωρ τῷ ὄρει
|
Numb
|
CebPinad
|
27:13 |
Ug sa diha nga makita mo na kini, igaipon ka usab ngadto sa imong katawohan, ingon sa pagkaipon ni Aaron nga imong igsoon;
|
Numb
|
RomCor
|
27:13 |
S-o priveşti, dar şi tu vei fi adăugat la poporul tău, cum a fost adăugat fratele tău Aaron,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
27:13 |
Mwurin omw pahn kilang sahpwo, ke pahn mehla, duwehte riomw Aaron,
|
Numb
|
HunUj
|
27:13 |
Ha megtekintetted, te is odakerülsz elődeidhez, ahogyan odakerült testvéred, Áron.
|
Numb
|
GerZurch
|
27:13 |
Und wenn du es gesehen hast, so wirst auch du zu deinen Stammesgenossen versammelt werden wie dein Bruder Aaron, (a) 4Mo 20:28
|
Numb
|
GerTafel
|
27:13 |
Und wenn du es gesehen hast, sollst auch du zu deinem Volke versammelt werden, wie dein Bruder Aharon versammelt worden ist.
|
Numb
|
RusMakar
|
27:13 |
Отъ Зары племя Зариново, отъ Саула племя Саулово.
|
Numb
|
PorAR
|
27:13 |
E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
|
Numb
|
DutSVVA
|
27:13 |
Wanneer gij dat gezien zult hebben, dan zult gij tot uw volken verzameld worden, gij ook, gelijk als uw broeder Aäron verzameld geworden is;
|
Numb
|
FarOPV
|
27:13 |
و چون آن را دیدی تو نیز به قوم خودملحق خواهی شد، چنانکه برادرت هارون ملحق شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
27:13 |
Lapho usulibonile, lawe uzabuthelwa ebantwini bakini, njengoAroni umnewenu wabuthwa;
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:13 |
E depois que a houverdes visto, tu também serás recolhido ao teus povo, como foi reunido o teu irmão Arão;
|
Numb
|
Norsk
|
27:13 |
Og når du har sett det, da skal du og samles til dine fedre likesom din bror Aron blev samlet til sine fedre,
|
Numb
|
SloChras
|
27:13 |
In ko si jo ogledaš, boš zbran tudi ti k ljudstvu svojemu, kakor je bil zbran Aron, brat tvoj,
|
Numb
|
Northern
|
27:13 |
Onu gördükdən sonra qardaşın Harun nə cür xalqına qovuşdusa, sən də elə ölüb, xalqına qovuşacaqsan.
|
Numb
|
GerElb19
|
27:13 |
Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist;
|
Numb
|
LvGluck8
|
27:13 |
Un kad tu to būsi redzējis, tad arī tu tapsi piepulcināts pie saviem ļaudīm, kā Ārons, tavs brālis, ir piepulcināts.
|
Numb
|
PorAlmei
|
27:13 |
E, havendo-a visto, então serás recolhido aos teus povos, assim tu como foi recolhido teu irmão Aarão:
|
Numb
|
ChiUn
|
27:13 |
看了以後,你也必歸到你列祖(原文是本民)那裡,像你哥哥亞倫一樣。
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:13 |
Och när du det sett hafver, skall du samka dig till ditt folk, såsom din broder Aaron samkad är;
|
Numb
|
SPVar
|
27:13 |
וראית אתה ונאספת אל עמך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך
|
Numb
|
FreKhan
|
27:13 |
Quand tu l’auras contemplé, tu iras rejoindre tes pères, toi aussi, comme l’a fait Aaron ton frère;
|
Numb
|
FrePGR
|
27:13 |
Et après l'avoir vu, tu seras recueilli auprès de ton peuple, toi aussi, comme Aaron ton frère a été recueilli,
|
Numb
|
PorCap
|
27:13 |
Depois de a contemplares, irás tu também juntar-te aos teus antepassados, como se juntou Aarão, teu irmão.
|
Numb
|
JapKougo
|
27:13 |
あなたはそれを見てから、兄弟アロンのようにその民に加えられるであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
27:13 |
Und wenn du es beschaut hast, so sollst auch du zu deinen Stammesgenossen versammelt werden, wie dein Bruder Aaron zu ihnen versammelt wurde,
|
Numb
|
Kapingam
|
27:13 |
Muli-hua doo mmada gi tenua deelaa, gei goe gaa-made, gadoo be do duaahina go Aaron,
|
Numb
|
SpaPlate
|
27:13 |
Después de haberla visto, tú también te reunirás con tu pueblo, como tu hermano Aarón,
|
Numb
|
WLC
|
27:13 |
וְרָאִ֣יתָה אֹתָ֔הּ וְנֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־עַמֶּ֖יךָ גַּם־אָ֑תָּה כַּאֲשֶׁ֥ר נֶאֱסַ֖ף אַהֲרֹ֥ן אָחִֽיךָ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
27:13 |
Jį pamatęs, tu susijungsi su savo tauta, kaip susijungė tavo brolis Aaronas,
|
Numb
|
Bela
|
27:13 |
і калі паглядзіш на яе, прыкладзіся да народу свайго і ты, як прыклаўся Аарон, брат твой;
|
Numb
|
GerBoLut
|
27:13 |
Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,
|
Numb
|
FinPR92
|
27:13 |
Sitä katseltuasi sinut otetaan isiesi luo, kuten otettiin veljesi Aaron.
|
Numb
|
SpaRV186
|
27:13 |
Y verla has, y serás ayuntado a tus pueblos tú también, como fue ayuntado tu hermano Aarón.
|
Numb
|
NlCanisi
|
27:13 |
Wanneer ge het gezien hebt, zult ook gij bij uw volk worden verzameld, evenals uw broeder Aäron,
|
Numb
|
GerNeUe
|
27:13 |
Wenn du es gesehen hast, wirst auch du mit deinen Vorfahren vereint werden wie dein Bruder Aaron,
|
Numb
|
UrduGeo
|
27:13 |
اُسے دیکھنے کے بعد تُو بھی اپنے بھائی ہارون کی طرح کوچ کر کے اپنے باپ دادا سے جا ملے گا،
|
Numb
|
AraNAV
|
27:13 |
وَمَتَى شَاهَدْتَهَا تَمُوتُ وَتَنْضَمُّ إِلَى قَوْمِكَ أَيْضاً، نَظِيرَ أَخِيكَ هَرُونَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
27:13 |
看了以后,你也必归到你的本族那里去,像你哥哥亚伦归去一样。
|
Numb
|
ItaRive
|
27:13 |
E quando l’avrai veduto, anche tu sarai raccolto presso il tuo popolo, come fu raccolto Aaronne tuo fratello,
|
Numb
|
Afr1953
|
27:13 |
En as jy dit gesien het, sal jy ook by jou volksgenote versamel word soos jou broer Aäron versamel is;
|
Numb
|
RusSynod
|
27:13 |
и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
27:13 |
उसे देखने के बाद तू भी अपने भाई हारून की तरह कूच करके अपने बापदादा से जा मिलेगा,
|
Numb
|
TurNTB
|
27:13 |
“Ülkeyi gördükten sonra, ağabeyin Harun gibi sen de ölüp atalarına kavuşacaksın.
|
Numb
|
DutSVV
|
27:13 |
Wanneer gij dat gezien zult hebben, dan zult gij tot uw volken verzameld worden, gij ook, gelijk als uw broeder Aaron verzameld geworden is;
|
Numb
|
HunKNB
|
27:13 |
Ha aztán megnézted, te is megtérsz népedhez, mint ahogy megtért bátyád, Áron,
|
Numb
|
Maori
|
27:13 |
A ka kitea e koe, na ka kohia atu hoki koe ki tou iwi, ka peratia me tou tuakana, me Arona i kohia atu nei:
|
Numb
|
HunKar
|
27:13 |
Miután pedig megláttad azt, takaríttatol te is a te népedhez, a miképen oda takaríttatott Áron, a te testvéred;
|
Numb
|
Viet
|
27:13 |
Ngươi sẽ nhìn xem xứ đó, rồi ngươi cũng sẽ được về cùng tổ phụ, như A-rôn, anh ngươi, đã được về vậy;
|
Numb
|
Kekchi
|
27:13 |
Nak acak xacuil li naˈajej la̱at tatca̱mk ut toxa̱tauheb la̱ xeˈto̱nil yucuaˈ, joˈ nak quicam laj Aarón la̱ cuas.
|
Numb
|
Swe1917
|
27:13 |
Men när du har sett det, skall också du samlas till dina fäder, likasom din broder Aron har blivit samlad till sina fäder;
|
Numb
|
SP
|
27:13 |
וראית אתה ונאספת אל עמך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך
|
Numb
|
CroSaric
|
27:13 |
A kad budeš razgledao, pridružit ćeš se svojim precima i ti, kako se pridružio i tvoj brat Aron.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
27:13 |
Khi đã nhìn xem rồi, ngươi cũng sẽ về sum họp với gia tiên, như A-ha-ron anh ngươi,
|
Numb
|
FreBDM17
|
27:13 |
Tu le regarderas donc, et puis tu seras toi aussi recueilli vers tes peuples, comme Aaron ton frère y a été recueilli.
|
Numb
|
FreLXX
|
27:13 |
Tu la verras, et tu iras aussi te réunir à ton peuple, comme s'y est réuni ton frère Aaron sur la montagne de Hor ;
|
Numb
|
Aleppo
|
27:13 |
וראיתה אתה ונאספת אל עמיך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך
|
Numb
|
MapM
|
27:13 |
וְרָאִ֣יתָה אֹתָ֔הּ וְנֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־עַמֶּ֖יךָ גַּם־אָ֑תָּה כַּאֲשֶׁ֥ר נֶאֱסַ֖ף אַהֲרֹ֥ן אָחִֽיךָ׃
|
Numb
|
HebModer
|
27:13 |
וראיתה אתה ונאספת אל עמיך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך׃
|
Numb
|
Kaz
|
27:13 |
Соны көргеннен кейін ағаң Һарон сияқты сен де ата-бабаларыңның қасына жөнелесің.
|
Numb
|
FreJND
|
27:13 |
Tu le regarderas, et tu seras recueilli vers tes peuples, toi aussi, comme Aaron, ton frère, a été recueilli ;
|
Numb
|
GerGruen
|
27:13 |
Hast du es gesehen, dann wirst du zu deinen Stammesgenossen aufgenommen, wie dein Bruder Aaron aufgenommen worden ist,
|
Numb
|
SloKJV
|
27:13 |
Ko jo boš videl, boš tudi ti zbran k svojemu ljudstvu, kakor je bil zbran tvoj brat Aron.
|
Numb
|
Haitian
|
27:13 |
Lè w'a fin wè li, ou pral mouri, tankou Arawon, frè ou la.
|
Numb
|
FinBibli
|
27:13 |
Ja kuin sen nähnyt olet, niin sinäkin kootaan kansas tykö, niinkuin sinun veljes Aaron koottu on.
|
Numb
|
Geez
|
27:13 |
ወርእያ ፡ ወትትዌሰክ ፡ ኀበ ፡ ሕዝብከ ፡ አንተሂ ፡ በከመ ፡ ተወሰከ ፡ አሮን ፡ እኁከ ፡ በደብረ ፡ ሆር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
27:13 |
Y después que la habrás visto, tú también serás reunido á tus pueblos, como fué reunido tu hermano Aarón:
|
Numb
|
WelBeibl
|
27:13 |
Ar ôl i ti gael ei weld, byddi di, fel Aaron dy frawd, yn marw,
|
Numb
|
GerMenge
|
27:13 |
Wenn du es dir angeschaut hast, sollst auch du zu deinen Volksgenossen versammelt werden, wie dein Bruder Aaron zu ihnen bereits versammelt worden ist,
|
Numb
|
GreVamva
|
27:13 |
και αφού ίδης αυτήν, θέλεις προστεθή και συ εις τον λαόν σου, καθώς προσετέθη Ααρών ο αδελφός σου·
|
Numb
|
UkrOgien
|
27:13 |
І побачиш його, і будеш прилу́чений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Ааро́н,
|
Numb
|
FreCramp
|
27:13 |
Tu le verras, et toi aussi tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
27:13 |
И кад је видиш, прибраћеш се к роду свом и ти, као што се прибрао Арон, брат твој.
|
Numb
|
PolUGdan
|
27:13 |
A gdy ją zobaczysz, zostaniesz i ty przyłączony do swego ludu, jak został przyłączony twój brat Aaron.
|
Numb
|
FreSegon
|
27:13 |
Tu le regarderas; mais toi aussi, tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli;
|
Numb
|
SpaRV190
|
27:13 |
Y después que la habrás visto, tú también serás reunido á tus pueblos, como fué reunido tu hermano Aarón:
|
Numb
|
HunRUF
|
27:13 |
Ha megtekintetted, te is odakerülsz elődeid mellé, ahogy odakerült testvéred, Áron,
|
Numb
|
DaOT1931
|
27:13 |
Og naar du har set ud over det, skal ogsaa du samles til din Slægt ligesom din Broder Aron;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
27:13 |
Na taim yu bin lukim dispela, yu tu bai Mi bungim i go long ol lain bilong yu, olsem Mi bungim Eron, brata bilong yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
27:13 |
Og naar du har beset det, da skal ogsaa du samles til dit Folk, ligesom Aron din Broder blev samlet,
|
Numb
|
FreVulgG
|
27:13 |
et après que tu l’auras regardée, tu iras aussi à ton peuple, comme Aaron, ton frère, y est allé ;
|
Numb
|
PolGdans
|
27:13 |
A gdy ją oglądasz, przyłączon będziesz do ludu twego i ty, jako jest przyłączony Aaron, brat twój.
|
Numb
|
JapBungo
|
27:13 |
汝これを觀なばアロンの旣に加はりしごとく汝もその民に加はるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
27:13 |
Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist;
|