Numb
|
RWebster
|
27:16 |
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
NHEBJE
|
27:16 |
"Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
|
Numb
|
SPE
|
27:16 |
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation
|
Numb
|
ABP
|
27:16 |
Let [8watch 1the lord 2God 3of the 4spirits 5and 6all 7flesh] for a man to be over this congregation,
|
Numb
|
NHEBME
|
27:16 |
"Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
|
Numb
|
Rotherha
|
27:16 |
Let Yahweh, God of the spirits of all flesh, appoint a man over the assembly;
|
Numb
|
LEB
|
27:16 |
“Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the community
|
Numb
|
RNKJV
|
27:16 |
Let יהוה, the Elohim of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
Jubilee2
|
27:16 |
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
Webster
|
27:16 |
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation.
|
Numb
|
Darby
|
27:16 |
Let Jehovah, theGod of the spirits of all flesh, set a man over the assembly,
|
Numb
|
ASV
|
27:16 |
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
|
Numb
|
LITV
|
27:16 |
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
|
Numb
|
Geneva15
|
27:16 |
Let the Lord God of the spirits of all flesh appoint a man ouer the Congregation,
|
Numb
|
CPDV
|
27:16 |
“May the Lord, the God of the spirits of all flesh, provide a man, who may be over this multitude,
|
Numb
|
BBE
|
27:16 |
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, put a man at the head of this people,
|
Numb
|
DRC
|
27:16 |
May the Lord the God of the spirits of all flesh provide a man, that may be over this multitude:
|
Numb
|
GodsWord
|
27:16 |
"LORD, you are the God who gives the breath of life to everyone. Please appoint someone over the community
|
Numb
|
JPS
|
27:16 |
'Let HaShem, the G-d of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
KJVPCE
|
27:16 |
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
NETfree
|
27:16 |
"Let the LORD, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
|
Numb
|
AB
|
27:16 |
Let the Lord God of spirits and of all flesh look out for a man over this congregation,
|
Numb
|
AFV2020
|
27:16 |
"Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
NHEB
|
27:16 |
"Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
|
Numb
|
NETtext
|
27:16 |
"Let the LORD, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
|
Numb
|
UKJV
|
27:16 |
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
KJV
|
27:16 |
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
KJVA
|
27:16 |
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
AKJV
|
27:16 |
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
RLT
|
27:16 |
Let Yhwh, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
Numb
|
MKJV
|
27:16 |
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation
|
Numb
|
YLT
|
27:16 |
`Jehovah--God of the spirits of all flesh--appoint a man over the company,
|
Numb
|
ACV
|
27:16 |
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:16 |
Que o SENHOR, Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
|
Numb
|
Mg1865
|
27:16 |
Aoka Jehovah, Andriamanitry ny fanahin’ ny nofo rehetra, hanendry lehilahy izay hitandrina ny fiangonana
|
Numb
|
FinPR
|
27:16 |
"Asettakoon Herra, Jumala, jonka vallassa on kaiken lihan henki, tämän seurakunnan johtoon miehen,
|
Numb
|
FinRK
|
27:16 |
”Asettakoon Herra, jonka vallassa on kaikkien ihmisten henki, seurakunnan johtoon miehen,
|
Numb
|
ChiSB
|
27:16 |
「望上主,賜給一切血肉氣息的天主,委派一人管理會眾,
|
Numb
|
CopSahBi
|
27:16 |
ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
27:16 |
「愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
|
Numb
|
BulVeren
|
27:16 |
ГОСПОД, Бог на духовете на всяка плът, нека постави над обществото мъж,
|
Numb
|
AraSVD
|
27:16 |
«لِيُوَكِّلِ ٱلرَّبُّ إِلَهُ أَرْوَاحِ جَمِيعِ ٱلْبَشَرِ رَجُلًا عَلَى ٱلْجَمَاعَةِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
27:16 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
27:16 |
La Eternulo, Dio de la spiritoj de ĉiu karno, starigu super la komunumo viron,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
27:16 |
“ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งจิตวิญญาณมนุษย์ทั้งปวงทรงแต่งตั้งชายผู้หนึ่งไว้เหนือชุมนุมชนนี้
|
Numb
|
OSHB
|
27:16 |
יִפְקֹ֣ד יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
27:16 |
יפקד יהוה אלהי הרוחת לכל בשר איש על העדה
|
Numb
|
BurJudso
|
27:16 |
မောရှေကလည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ် တို့သည် အထိန်းမရှိသော သိုးကဲ့သို့ မဖြစ်မမည် အကြောင်း၊ ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့၏ အသက်ဝိညာဉ် ကို အစိုးရတော်မူသော ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ ဤပရိသတ်တို့ရှေ့၌ ထွက်ဝင်နိုင်သောသူ၊ ပြင်သို့ ထုတ် ခြင်း၊ အတွင်းသို့ သွင်းခြင်းအမှုကို တတ်နိုင်သောသူ တစုံတယောက်ကို သူတို့အပေါ်မှာ ခန့်ထားတော်မူပါစေ သောဟု ထာဝရဘုရားအား လျှောက်လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
27:16 |
«ای خداوند، خدایی که سرچشمهٔ حیات تمام بشر هستی، از تو استدعا میکنم که شخصی را به عنوان هادی و راهنمای این قوم انتخاب کنی
|
Numb
|
UrduGeoR
|
27:16 |
“Ai Rab, tamām jānoṅ ke Ḳhudā, jamāt par kisī ādmī ko muqarrar kar
|
Numb
|
SweFolk
|
27:16 |
”Må Herren, den Gud som råder över anden i allt kött, sätta en man över församlingen
|
Numb
|
GerSch
|
27:16 |
Der HERR, der Gott der Geister alles Fleisches, wolle einen Mann über die Gemeinde setzen,
|
Numb
|
TagAngBi
|
27:16 |
Maghalal ang Panginoon, ang Dios ng mga diwa ng lahat ng laman, ng isang lalake sa kapisanan,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
27:16 |
"Asettakoon Herra, Jumala, jonka vallassa on kaiken lihan henki, tämän seurakunnan johtoon miehen,
|
Numb
|
Dari
|
27:16 |
موسی بحضور خداوند عرض کرد: «ای خداوند، خدائی که سرچشمۀ حیات تمام بشر هستی، از تو استدعا می کنم که شخصی را بعنوان هادی و راهنمای این قوم انتخاب کنی،
|
Numb
|
SomKQA
|
27:16 |
Rabbiga ah Ilaaha ruuxyada binu-aadmiga oo dhan, ha doorto nin u taliya shirka,
|
Numb
|
NorSMB
|
27:16 |
«Herre, du som kjenner kvar manns hug, vil ikkje du setja ein mann yver lyden,
|
Numb
|
Alb
|
27:16 |
"Zoti, Perëndia i frymëve të çdo mishi, le të caktojë mbi këtë asamble një njeri
|
Numb
|
KorHKJV
|
27:16 |
주 곧 모든 육체의 영들의 하나님께서 한 사람을 이 회중 위에 세우사
|
Numb
|
SrKDIjek
|
27:16 |
Господе Боже духовима и сваком тијелу, постави човјека над овијем збором,
|
Numb
|
Wycliffe
|
27:16 |
The Lord God of spiritis of al fleisch puruey a man, that be on this multitude,
|
Numb
|
Mal1910
|
27:16 |
യഹോവയുടെ സഭ ഇടയനില്ലാത്ത ആടുകളെപ്പോലെ ആകാതിരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവൎക്കു മുമ്പായി പോകുവാനും അവൎക്കു മുമ്പായി വരുവാനും അവരെ പുറത്തു കൊണ്ടുപോകുവാനും
|
Numb
|
KorRV
|
27:16 |
여호와, 모든 육체의 생명의 하나님이시여 원컨대 한 사람을 이 회중 위에 세워서
|
Numb
|
Azeri
|
27:16 |
«يالواريرام کي، رب، بوتون بشر روحلارينين تاريسي، جاماعات اوستونه بئر آدام نصب اتسئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:16 |
Herren Gud öfver allt lefvande kött sätte en man öfver menighetena,
|
Numb
|
KLV
|
27:16 |
“ chaw' joH'a', the joH'a' vo' the spirits vo' Hoch ghab, appoint a loD Dung the tay' ghotpu',
|
Numb
|
ItaDio
|
27:16 |
Costituisca il Signore Iddio degli spiriti d’ogni carne, sopra questa raunanza, un uomo,
|
Numb
|
RusSynod
|
27:16 |
да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека,
|
Numb
|
CSlEliza
|
27:16 |
да изберет Господь Бог духов и всякия плоти человека над сонмом сим,
|
Numb
|
ABPGRK
|
27:16 |
επισκεψάσθω κύριος ο θεός των πνευμάτων και πάσης σαρκός άνθρωπον επί της συναγωγής ταύτης
|
Numb
|
FreBBB
|
27:16 |
Que l'Eternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse un homme sur l'assemblée,
|
Numb
|
LinVB
|
27:16 |
« Yawe, okopesaka bikelamo binso bomoi, pono moto moko akamba lisanga,
|
Numb
|
HunIMIT
|
27:16 |
Rendeljen az Örökkévaló, minden test szellemének Istene, férfiút a község fölé,
|
Numb
|
ChiUnL
|
27:16 |
請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會衆、
|
Numb
|
VietNVB
|
27:16 |
Lạy CHÚA là Chúa của linh hồn mọi người, xin chỉ định một người lãnh đạo nhân dân,
|
Numb
|
LXX
|
27:16 |
ἐπισκεψάσθω κύριος ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκὸς ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς συναγωγῆς ταύτης
|
Numb
|
CebPinad
|
27:16 |
Himoon unta ni Jehova, ang Dios sa mga espiritu sa tanan nga unod, ang pagtudlo sa usa ka tawo nga magadumala ibabaw sa katilingban,
|
Numb
|
RomCor
|
27:16 |
„Domnul, Dumnezeul duhurilor oricărui trup, să rânduiască peste adunare un om
|
Numb
|
Pohnpeia
|
27:16 |
“Maing KAUN, Koht me wia poahsoan en mour koaros, I peki komwi en ketin kilelehdi ohl emen me pahn kin kaweid aramas pwukat,
|
Numb
|
HunUj
|
27:16 |
Az Úr, a minden embernek lelket adó Isten rendeljen egy férfit a közösség élére.
|
Numb
|
GerZurch
|
27:16 |
Der Herr, der Gott des Lebensodems in allem Fleisch, wolle einen Mann über die Gemeinde setzen, (a) 4Mo 16:22
|
Numb
|
GerTafel
|
27:16 |
Es bestelle Jehovah, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde,
|
Numb
|
RusMakar
|
27:16 |
Отъ Ознія племя Озніево, отъ Ерія племя Еріево.
|
Numb
|
PorAR
|
27:16 |
Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
|
Numb
|
DutSVVA
|
27:16 |
Dat de Heere, de God der geesten van alle vlees, een man stelle over deze vergadering.
|
Numb
|
FarOPV
|
27:16 |
«ملتمس اینکه یهوه خدای ارواح تمامی بشر، کسی را بر این جماعت بگمارد
|
Numb
|
Ndebele
|
27:16 |
INkosi, uNkulunkulu wemimoya yenyama yonke, kayimise indoda enhlanganweni,
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:16 |
Que o SENHOR, Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
|
Numb
|
Norsk
|
27:16 |
Herre, du Gud som råder over livsens ånde i alt kjød, vil du ikke sette en mann over menigheten,
|
Numb
|
SloChras
|
27:16 |
Postavi naj Gospod, Bog duhov vsega mesa, nad občino moža,
|
Numb
|
Northern
|
27:16 |
«Rəbb – bütün bəşər ruhlarının Allahı, icma üzərinə bir adam nəsib etsin,
|
Numb
|
GerElb19
|
27:16 |
Es bestelle Jehova, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde,
|
Numb
|
LvGluck8
|
27:16 |
Lai Tas Kungs, tas Dievs pār visas miesas gariem, ieceļ vienu vīru pār šo draudzi,
|
Numb
|
PorAlmei
|
27:16 |
O Senhor, Deus dos espiritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
|
Numb
|
ChiUn
|
27:16 |
「願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:16 |
Herren Gud öfver allt lefvande kött sätte en man öfver menighetena,
|
Numb
|
SPVar
|
27:16 |
יפקד יהוה אלהי הרוחות לכל הבשר איש על העדה
|
Numb
|
FreKhan
|
27:16 |
"Que l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, institue un chef sur cette communauté,
|
Numb
|
FrePGR
|
27:16 |
Que l'Éternel, Dieu des esprits de toute chair, prépose un homme sur l'Assemblée,
|
Numb
|
PorCap
|
27:16 |
« Senhor Deus, que dais vida a todos os seres, nomeai um homem para esta assembleia,
|
Numb
|
JapKougo
|
27:16 |
「すべての肉なるものの命の神、主よ、どうぞ、この会衆の上にひとりの人を立て、
|
Numb
|
GerTextb
|
27:16 |
Jahwe, der Herr des Lebensodems in einem jeglichen Leibe, wolle einen Mann über die Gemeinde bestellen,
|
Numb
|
Kapingam
|
27:16 |
“Meenei Dimaadua, go di God dela e-hai nia hagamau o-nia mouli huogodoo, au e-dangi-adu bolo Goe gi-dongo-ina dau daane e-dagi digau aanei,
|
Numb
|
SpaPlate
|
27:16 |
“Destine Yahvé, el Dios de los espíritus de todos los vivientes, un varón que gobierne este pueblo,
|
Numb
|
WLC
|
27:16 |
יִפְקֹ֣ד יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
27:16 |
„Viešpatie, visų gyvųjų Dieve, paskirk žmogų šitai tautai vadovauti,
|
Numb
|
Bela
|
27:16 |
хай паставіць Гасподзь, Бог духаў усякай плоці, над супольствам гэтым чалавека,
|
Numb
|
GerBoLut
|
27:16 |
Der HERR, der Gott uber alles lebendige Fleisch, wolle einen Mann setzen uber die Gemeine,
|
Numb
|
FinPR92
|
27:16 |
"Oi Herra, Jumala, sinä jonka käsissä on kaikkien elollisten henki, valitse israelilaisille päämies,
|
Numb
|
SpaRV186
|
27:16 |
Ponga Jehová, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,
|
Numb
|
NlCanisi
|
27:16 |
Jahweh, de God over het leven van alle schepselen, stelle dan iemand over de gemeenschap aan,
|
Numb
|
GerNeUe
|
27:16 |
"Jahwe, der Gott, von dem alles Leben kommt, setze einen Mann ein, der die Gemeinschaft führt,
|
Numb
|
UrduGeo
|
27:16 |
”اے رب، تمام جانوں کے خدا، جماعت پر کسی آدمی کو مقرر کر
|
Numb
|
AraNAV
|
27:16 |
«لِيُقِمِ الرَّبُّ، إِلَهُ أَرْوَاحِ جَمِيعِ النَّاسِ، قَائِداً لِلشَّعْبِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
27:16 |
“愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
|
Numb
|
ItaRive
|
27:16 |
"L’Eterno, l’Iddio degli spiriti d’ogni carne, costituisca su questa raunanza un uomo
|
Numb
|
Afr1953
|
27:16 |
Laat die HERE, die God van die geeste van alle vlees, 'n man oor die vergadering aanstel
|
Numb
|
RusSynod
|
27:16 |
«Да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом этим человека,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
27:16 |
“ऐ रब, तमाम जानों के ख़ुदा, जमात पर किसी आदमी को मुक़र्रर कर
|
Numb
|
TurNTB
|
27:16 |
Musa, “Bütün insan ruhlarının Tanrısı RAB bu topluluğa bir önder atasın” diye karşılık verdi,
|
Numb
|
DutSVV
|
27:16 |
Dat de HEERE, de God der geesten van alle vlees, een man stelle over deze vergadering.
|
Numb
|
HunKNB
|
27:16 |
»Rendeljen tehát az Úr, minden test lelkének Istene, valakit e fölé a nép fölé,
|
Numb
|
Maori
|
27:16 |
Kia whakaritea e Ihowa, e te Atua o nga wairua o nga kikokiko katoa, tetahi tangata mo te whakaminenga,
|
Numb
|
HunKar
|
27:16 |
Az Úr, a minden test lelkének Istene, rendeljen férfiút a gyülekezet fölé.
|
Numb
|
Viet
|
27:16 |
Lạy Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời của thần linh mọi xác thịt, xin Ngài lập trên hội chúng một người
|
Numb
|
Kekchi
|
27:16 |
—At Ka̱cuaˈ, la̱at li nacatqˈuehoc ke li kayuˈam. Nintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱xakab junak li cui̱nk chi cˈamoc be chiruheb li tenamit aˈin.
|
Numb
|
Swe1917
|
27:16 |
»Må HERREN, den Gud som råder över allt kötts anda, sätta en man över menigheten,
|
Numb
|
SP
|
27:16 |
יפקד יהוה אלהי הרוחות לכל הבשר איש על העדה
|
Numb
|
CroSaric
|
27:16 |
"Neka Jahve, Bog duhova u svakom tijelu, postavi čovjeka nad ovom zajednicom
|
Numb
|
VieLCCMN
|
27:16 |
Ước gì ĐỨC CHÚA, là Thiên Chúa ban sinh khí cho mọi xác phàm, đặt một người lãnh đạo cộng đồng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
27:16 |
Que l’Eternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée quelque homme.
|
Numb
|
FreLXX
|
27:16 |
Que le Seigneur des esprits et de toute chair discerne et choisisse un homme
|
Numb
|
Aleppo
|
27:16 |
יפקד יהוה אלהי הרוחת לכל בשר איש על העדה
|
Numb
|
MapM
|
27:16 |
יִפְקֹ֣ד יְהֹוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכׇל־בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
27:16 |
יפקד יהוה אלהי הרוחת לכל בשר איש על העדה׃
|
Numb
|
Kaz
|
27:16 |
«Жаны бар күллі адамзаттың Құдайы — Жаратқан Ие осы қауымның үстінен біреуді жетекшілікке тағайындасын.
|
Numb
|
FreJND
|
27:16 |
Que l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme qui sorte devant eux et entre devant eux,
|
Numb
|
GerGruen
|
27:16 |
"Der Herr, der Gott der Geister in allem Fleisch, bestelle über die Gemeinde einen Mann,
|
Numb
|
SloKJV
|
27:16 |
„Naj Gospod, Bog duhov vsega mesa, postavi moža nad skupnost,
|
Numb
|
Haitian
|
27:16 |
-O Seyè, Bondye ki bay tout moun lavi, tanpri, chwazi yon nonm ki ka mennen pèp la,
|
Numb
|
FinBibli
|
27:16 |
Herra, kaiken lihan henkein Jumala asettakaan miehen kansan päälle,
|
Numb
|
Geez
|
27:16 |
ለይርአይ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኮ ፡ ለኵሉ ፡ ነፍስ ፡ ወለኵሉ ፡ ሥጋ ፡ ብእሴ ፡ ለዛቲ ፡ ትዕይንት ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
27:16 |
Ponga Jehová, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,
|
Numb
|
WelBeibl
|
27:16 |
“O ARGLWYDD, y Duw sy'n rhoi bywyd i bopeth byw, rhaid i ti benodi rhywun i arwain y bobl.
|
Numb
|
GerMenge
|
27:16 |
»Gott, der HERR über Leben und Tod alles Fleisches, wolle einen Mann über die Gemeinde bestellen,
|
Numb
|
GreVamva
|
27:16 |
Κύριος, ο Θεός των πνευμάτων πάσης σαρκός, ας διορίση άνθρωπον επί την συναγωγήν,
|
Numb
|
UkrOgien
|
27:16 |
„Нехай призна́чить Господь, Бог ду́хів і кожного тіла, чоловіка над громадою,
|
Numb
|
FreCramp
|
27:16 |
« Que Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme
|
Numb
|
SrKDEkav
|
27:16 |
Господе Боже духовима и сваком телу, постави човека над овим збором,
|
Numb
|
PolUGdan
|
27:16 |
Niech Pan, Bóg duchów wszelkiego ciała, ustanowi męża nad zgromadzeniem;
|
Numb
|
FreSegon
|
27:16 |
Que l'Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme
|
Numb
|
SpaRV190
|
27:16 |
Ponga Jehová, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,
|
Numb
|
HunRUF
|
27:16 |
Az Úr, a minden embernek lelket adó Isten rendeljen egy férfit a közösség élére.
|
Numb
|
DaOT1931
|
27:16 |
»Maatte HERREN, Gud over alt Køds Aander, indsætte en Mand over Menigheden,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
27:16 |
Larim BIKPELA, God bilong ol spirit bilong olgeta bodi, putim wanpela man long bosim bung bilong ol manmeri,
|
Numb
|
DaOT1871
|
27:16 |
Vilde dog Herren, som er alt Køds Aanders Gud, beskikke en Mand over Menigheden,
|
Numb
|
FreVulgG
|
27:16 |
Que le Seigneur, le Dieu des esprits de tous les hommes (toute chair), choisisse lui-même un homme qui soit préposé à tout ce peuple ;
|
Numb
|
PolGdans
|
27:16 |
Niech opatrzy Pan, Bóg duchów wszelkiego ciała, mężem godnym to zgromadzenie;
|
Numb
|
JapBungo
|
27:16 |
ヱホバ一切の血肉ある者の生命の神よ願くはこの會衆の上に一人を立て
|
Numb
|
GerElb18
|
27:16 |
Es bestelle Jehova, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde,
|