Numb
|
RWebster
|
27:17 |
Who may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
NHEBJE
|
27:17 |
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah not be as sheep which have no shepherd."
|
Numb
|
SPE
|
27:17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
ABP
|
27:17 |
who shall go forth before their face, and who shall enter before their face, and who shall lead them, and who shall bring them; that [4shall not be 1the 2congregation 3of the lord] as a sheep in which there is no shepherd.
|
Numb
|
NHEBME
|
27:17 |
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the Lord not be as sheep which have no shepherd."
|
Numb
|
Rotherha
|
27:17 |
who may go out before them and who may come in before them, and who may take them out and who may bring them in,—that the assembly of Yahweh become not as sheep that have no shepherd.
|
Numb
|
LEB
|
27:17 |
who will go out before them and will come in before them, and who will lead them out and bring them in, so the community of Yahweh will not be like a flock that does not have a shepherd.”
|
Numb
|
RNKJV
|
27:17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of יהוה be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
Jubilee2
|
27:17 |
who may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out and who may bring them in that the congregation of the LORD not be as sheep without a shepherd.
|
Numb
|
Webster
|
27:17 |
Who may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
Darby
|
27:17 |
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the assembly of Jehovah be not as sheep that have no shepherd.
|
Numb
|
ASV
|
27:17 |
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
LITV
|
27:17 |
who may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, so that the congregation of Jehovah may not be as sheep to whom there is no shepherd.
|
Numb
|
Geneva15
|
27:17 |
Who may goe out and in before them, and leade them out and in, that the Congregation of the Lord be not as sheepe, which haue not a shepheard.
|
Numb
|
CPDV
|
27:17 |
and who may be able to exit and enter before them, and who may lead them out or lead them in: lest the people of the Lord be like sheep without a shepherd.”
|
Numb
|
BBE
|
27:17 |
To go out and come in before them and be their guide; so that the people of the Lord may not be like sheep without a keeper.
|
Numb
|
DRC
|
27:17 |
And may go out and in before them, and may lead them out, or bring them in: lest the people of the Lord be as sheep without a shepherd.
|
Numb
|
GodsWord
|
27:17 |
who will lead them in and out of battle so that the LORD's community will not be like sheep without a shepherd."
|
Numb
|
JPS
|
27:17 |
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of HaShem be not as sheep which have no shepherd.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
27:17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the Lord be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
NETfree
|
27:17 |
who will go out before them, and who will come in before them, and who will lead them out, and who will bring them in, so that the community of the LORD may not be like sheep that have no shepherd."
|
Numb
|
AB
|
27:17 |
who shall go out before them, and who shall come in before them, and who shall lead them out, and who shall bring them in; so the congregation of the Lord shall not be as sheep without a shepherd.
|
Numb
|
AFV2020
|
27:17 |
Who may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, so that the congregation of the LORD may not be as sheep which have no shepherd."
|
Numb
|
NHEB
|
27:17 |
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the Lord not be as sheep which have no shepherd."
|
Numb
|
NETtext
|
27:17 |
who will go out before them, and who will come in before them, and who will lead them out, and who will bring them in, so that the community of the LORD may not be like sheep that have no shepherd."
|
Numb
|
UKJV
|
27:17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
KJV
|
27:17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the Lord be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
KJVA
|
27:17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the Lord be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
AKJV
|
27:17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
RLT
|
27:17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of Yhwh be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
MKJV
|
27:17 |
who may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, so that the congregation of the LORD may not be as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
YLT
|
27:17 |
who goeth out before them, and who cometh in before them, and who taketh them out, and who bringeth them in, and the company of Jehovah is not as sheep which have no shepherd.'
|
Numb
|
ACV
|
27:17 |
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:17 |
que saia diante deles, que entre diante deles, que os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas sem pastor.
|
Numb
|
Mg1865
|
27:17 |
ka hivoaka sy hiditra eo alohany ary hitarika azy hivoaka sy hiditra, mba tsy ho tahaka ny ondry tsy misy mpiandry ny fiangonan’ i Jehovah.
|
Numb
|
FinPR
|
27:17 |
joka heidän edellänsä lähtee ja joka heidän edellänsä tulee, joka saattaa heidät lähtemään ja tulemaan, ettei Herran seurakunta olisi niinkuin lammaslauma, jolla ei ole paimenta".
|
Numb
|
FinRK
|
27:17 |
joka kulkee heidän edellään, joka vie heidät ulos ja tuo heidät takaisin, ettei Herran seurakunta olisi kuin lammaslauma ilman paimenta.”
|
Numb
|
ChiSB
|
27:17 |
叫他處理他們的事件,領導他們出入,免得上主的會眾如無牧之羊」。
|
Numb
|
CopSahBi
|
27:17 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲟⲩϣⲱⲥ ⲙⲙⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
27:17 |
可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。」
|
Numb
|
BulVeren
|
27:17 |
който да излиза пред тях и който да влиза пред тях, който да ги извежда и който да ги въвежда, за да не бъде ГОСПОДНОТО общество като овце, които нямат пастир.
|
Numb
|
AraSVD
|
27:17 |
يَخْرُجُ أَمَامَهُمْ وَيَدْخُلُ أَمَامَهُمْ وَيُخْرِجُهُمْ وَيُدْخِلُهُمْ، لِكَيْلَا تَكُونَ جَمَاعَةُ ٱلرَّبِّ كَٱلْغَنَمِ ٱلَّتِي لَا رَاعِيَ لَهَا».
|
Numb
|
SPDSS
|
27:17 |
. . . . . . . . . . . . . . כצואן . . להמה רועה
|
Numb
|
Esperant
|
27:17 |
kiu eliradus antaŭ ili kaj kiu eniradus antaŭ ili kaj kiu elkondukadus ilin kaj kiu enkondukadus ilin, por ke ne estu la komunumo de la Eternulo kiel ŝafoj, kiuj ne havas paŝtiston.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
27:17 |
ผู้ซึ่งจะเข้านอกออกในต่อหน้าเขา ผู้ซึ่งจะนำเขาเข้าออก เพื่อว่าชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์จะมิได้เหมือนกับฝูงแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง”
|
Numb
|
OSHB
|
27:17 |
אֲשֶׁר־יֵצֵ֣א לִפְנֵיהֶ֗ם וַאֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֥ר יוֹצִיאֵ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר יְבִיאֵ֑ם וְלֹ֤א תִהְיֶה֙ עֲדַ֣ת יְהוָ֔ה כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
27:17 |
אשר יצא לפניהם ואשר יבא לפניהם ואשר יוציאם ואשר יביאם ולא תהיה עדת יהוה כצאן אשר אין להם רעה
|
Numb
|
BurJudso
|
27:17 |
မောရှေကလည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ် တို့သည် အထိန်းမရှိသော သိုးကဲ့သို့ မဖြစ်မမည် အကြောင်း၊ ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့၏ အသက်ဝိညာဉ် ကို အစိုးရတော်မူသော ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ ဤပရိသတ်တို့ရှေ့၌ ထွက်ဝင်နိုင်သောသူ၊ ပြင်သို့ ထုတ် ခြင်း၊ အတွင်းသို့ သွင်းခြင်းအမှုကို တတ်နိုင်သောသူ တစုံတယောက်ကို သူတို့အပေါ်မှာ ခန့်ထားတော်မူပါစေ သောဟု ထာဝရဘုရားအား လျှောက်လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
27:17 |
تا بتواند آنها را در همهٔ امور هدایت کند، از آنها مراقبت نماید و قوم تو مانند گوسفندان بیشبان نماند.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
27:17 |
jo un ke āge āge jang ke lie nikle aur un ke āge āge wāpas ā jāe, jo unheṅ bāhar le jāe aur wāpas le āe. Warnā Rab kī jamāt un bheṛoṅ kī mānind hogī jin kā koī charwāhā na ho.”
|
Numb
|
SweFolk
|
27:17 |
som kan gå i spetsen för dem när de drar ut och kommer tillbaka, och som kan vara deras ledare och anförare så att Herrens församling inte blir som får utan herde.”
|
Numb
|
GerSch
|
27:17 |
der vor ihnen aus und eingehe und sie aus und einführe, daß die Gemeinde des HERRN nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben!
|
Numb
|
TagAngBi
|
27:17 |
Na makalalabas sa harap nila, at makapapasok sa harap nila, at makapaglalabas sa kanila, at makapagpapasok sa kanila; upang ang kapisanan ng Panginoon ay huwag maging parang mga tupa na walang pastor.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
27:17 |
joka lähtee heidän edellään ja joka tulee heidän edellään, joka saattaa heidät lähtemään ja tulemaan, ettei Herran seurakunta olisi kuin lammaslauma, jolla ei ole paimenta."
|
Numb
|
Dari
|
27:17 |
تا بتواند آن ها را در همه امور هدایت کند، از آن ها مراقبت نماید و قوم برگزیدۀ تو مانند گوسفندانِ بی چوپان نماند.»
|
Numb
|
SomKQA
|
27:17 |
oo hortooda dibadda ugu baxa, oo hortooda gudaha soo gala, oo iyaga dibadda u hoggaamiya, oo gudaha soo geliya inaan shirka Rabbigu ahaan sidii ido aan idojir lahayn.
|
Numb
|
NorSMB
|
27:17 |
som kann ganga fyre deim både heime og burte og fylgja deim både ut og inn, so ikkje lyden din skal vera som ein saueflokk utan hyrding!»
|
Numb
|
Alb
|
27:17 |
që të hyjë dhe të dalë para tyre, dhe t'i bëjë të hyjnë e të dalin, në mënyrë që asambleja e Zotit të mos jetë si një kope pa bari".
|
Numb
|
KorHKJV
|
27:17 |
그가 그들 앞에서 나가고 그들 앞에서 들어오게 하시며 또 그들을 밖으로 인도하고 또 데리고 들어오게 하소서. 그리하사 주의 회중이 목자 없는 양같이 되지 않게 하옵소서, 하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
27:17 |
Који ће излазити пред њима и који ће долазити пред њима, који ће их изводити, и опет доводити, да не би био збор Господњи као овце које немају пастира.
|
Numb
|
Wycliffe
|
27:17 |
and may go out, and entre bifor hem, and lede hem out, and lede hem yn, lest the `puple of the Lord be as scheep with out schepherde.
|
Numb
|
Mal1910
|
27:17 |
അകത്തുകൊണ്ടു വരുവാനും സകലജഡത്തിന്റെയും ആത്മാക്കളുടെ ദൈവമായ യഹോവ സഭയുടെമേൽ ഒരാളെ നിയമിക്കുമാറാകട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
27:17 |
그로 그들 앞에 출입하며 그들을 인도하여 출입하게 하사 여호와의 회중으로 목자 없는 양과 같이 되지 않게 하옵소서
|
Numb
|
Azeri
|
27:17 |
او کئشي جاماعاتين قاباغيندا چيخيب-گئرسئن، اونلارا هادي اولوب اونلاري آپاريب-گتئرسئن. قوي ربّئن جاماعاتي چوبانسيز سورو کئمي اولماسين."
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:17 |
Som för dem ut och in går, och förer dem ut och in, att Herrans menighet icke skall vara såsom får utan herda.
|
Numb
|
KLV
|
27:17 |
'Iv may jaH pa' qaSpa' chaH, je 'Iv may ghoS Daq qaSpa' chaH, je 'Iv may Dev chaH pa', je 'Iv may qem chaH Daq; vetlh the tay' ghotpu' vo' joH'a' ghobe' taH as Suy' nuq ghaj ghobe' DevwI'.”
|
Numb
|
ItaDio
|
27:17 |
che vada e che venga davanti a loro, il quale li conduca e riconduca; acciocchè la raunanza del Signore non sia a guisa di pecore senza pastore.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:17 |
который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря.
|
Numb
|
CSlEliza
|
27:17 |
иже изыдет пред лицем их, иже внидет пред лицем их, и иже изведет их и иже введет их, и да не будет сонм Господень, яко овцы не имущя пастыря.
|
Numb
|
ABPGRK
|
27:17 |
όστις εξελεύσεται προ προσώπου αυτών και όστις εισελεύσεται προ προσώπου αυτών και όστις εξάξει αυτούς και όστις εισάξει αυτούς και ουκ έσται η συναγωγή κυρίου ωσεί πρόβατα οις ουκ έστι ποιμήν
|
Numb
|
FreBBB
|
27:17 |
qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, et que l'assemblée de l'Eternel ne soit pas comme un troupeau qui est sans berger.
|
Numb
|
LinVB
|
27:17 |
oyo akobima mpe akoyingela liboso lya bango, moto akobimisa mpe akoyingisa bato ba lisanga lya Yawe ; bongo bazala te lokola etonga ezangi mokengeli. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
27:17 |
aki kivonuljon előttük és aki bemenjen előttük, aki kivezesse őket és aki bevezesse őket, hogy ne legyen az Örökkévaló községe, mint juhok, melyeknek nincs pásztoruk.
|
Numb
|
ChiUnL
|
27:17 |
出入其前、導之往返、免耶和華會衆、猶羊之無牧、
|
Numb
|
VietNVB
|
27:17 |
một người ở giữa họ để dẫn họ ra, đem họ vào, cho dân của CHÚA không như cừu chẳng có người chăn.
|
Numb
|
LXX
|
27:17 |
ὅστις ἐξελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις εἰσελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις ἐξάξει αὐτοὺς καὶ ὅστις εἰσάξει αὐτούς καὶ οὐκ ἔσται ἡ συναγωγὴ κυρίου ὡσεὶ πρόβατα οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν
|
Numb
|
CebPinad
|
27:17 |
Siya nga mogula sa atubangan nila, ug siya nga mosulod sa atubangan nila, ug siya nga magauna kanila sa paggula, ug siya nga magadala kanila sa pagpasulod; aron ang katilingban ni Jehova dili maingon sa mga carnero nga walay magbalantay.
|
Numb
|
RomCor
|
27:17 |
care să iasă înaintea lor şi să intre înaintea lor, care să-i scoată afară şi să-i vâre înăuntru, pentru ca adunarea Domnului să nu fie ca nişte oi care n-au păstor.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
27:17 |
oh kaunirailda nan mahwen, pwe sapwellimomwi aramas akan en dehr rasehng pelin sihpw me sohte silepahr.”
|
Numb
|
HunUj
|
27:17 |
Az legyen előttük jártukban-keltükben, vezesse harcba, és vezesse haza őket, hogy ne legyen olyan az Úr közössége, mint a pásztor nélkül való nyáj.
|
Numb
|
GerZurch
|
27:17 |
der vor ihnen her ins Feld und wieder heim ziehe, der sie ins Feld und wieder heim führe, dass die Gemeinde des Herrn nicht sei wie die Schafe, die keinen Hirten haben. (a) Mt 9:36
|
Numb
|
GerTafel
|
27:17 |
Der vor ihnen her ausgehe und vor ihnen eingehe, und der sie ausführe und der sie einführe, auf daß Jehovahs Gemeinde nicht sei wie die Herde, die keinen Hirten hat.
|
Numb
|
RusMakar
|
27:17 |
Отъ Арода племя Ародово, отъ Арелія племя Ареліево.
|
Numb
|
PorAR
|
27:17 |
o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
|
Numb
|
DutSVVA
|
27:17 |
Die voor hun aangezicht uitga, en die voor hun aangezicht inga, en die hen uitleide, en die hen inleide; opdat de vergadering des Heeren niet zij als schapen, die geen herder hebben.
|
Numb
|
FarOPV
|
27:17 |
که پیش روی ایشان بیرون رود، و پیش روی ایشان داخل شود، و ایشان را بیرون برد و ایشان را درآورد، تاجماعت خداوند مثل گوسفندان بیشبان نباشند.»
|
Numb
|
Ndebele
|
27:17 |
engaphuma phambi kwabo, lengangena phambi kwabo, lengabakhokhela baphume, lengabangenisa, ukuze inhlangano yeNkosi ingabi njengezimvu ezingelamelusi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:17 |
que saia diante deles, que entre diante deles, que os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas sem pastor.
|
Numb
|
Norsk
|
27:17 |
som kan gå ut og inn foran dem, og som kan føre dem ut og føre dem inn, så Herrens menighet ikke skal være som får uten hyrde!
|
Numb
|
SloChras
|
27:17 |
ki naj bi hodil pred njimi ven in noter ter jih vodil ven in noter, da ne bo Gospodova občina kakor ovce brez pastirja.
|
Numb
|
Northern
|
27:17 |
o da onların önündə girib-çıxsın, onların önündə döyüşə gedib-gəlsin. Qoy Rəbbin icması çobansız sürü kimi olmasın».
|
Numb
|
GerElb19
|
27:17 |
der vor ihnen her aus-und einziehe, und der sie aus-und einführe; damit die Gemeinde Jehovas nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
27:17 |
Kas viņu priekšā var iziet un ieiet, kas tos izvada un ievada, ka Tā Kunga draudze nav kā avis, kam gana nav.
|
Numb
|
PorAlmei
|
27:17 |
Que saia diante d'elles, e que entre diante d'elles, e que os faça sair, e que os faça entrar: para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não teem pastor.
|
Numb
|
ChiUn
|
27:17 |
可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:17 |
Som för dem ut och in går, och förer dem ut och in, att Herrans menighet icke skall vara såsom får utan herda.
|
Numb
|
SPVar
|
27:17 |
אשר יצא לפניהם ואשר יבוא לפניהם ואשר יוציאם ואשר יביאם ולא תהיה עדת יהוה כצאן אשר אין להם רעה
|
Numb
|
FreKhan
|
27:17 |
qui marche sans cesse à leur tête et qui dirige tous leurs mouvements, afin que la communauté de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau sans pasteur."
|
Numb
|
FrePGR
|
27:17 |
lequel sorte à leur tête et entre à leur tête et qui les mène en campagne et les ramène, afin que l'Assemblée de l'Éternel ne soit pas comme un troupeau sans berger.
|
Numb
|
PorCap
|
27:17 |
*que saia à frente dela, que caminhe à sua frente, quando saírem e caminharem, de modo que a assembleia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor.»
|
Numb
|
JapKougo
|
27:17 |
彼らの前に出入りし、彼らを導き出し、彼らを導き入れる者とし、主の会衆を牧者のない羊のようにしないでください」。
|
Numb
|
GerTextb
|
27:17 |
der an ihrer Spitze ausziehe und einziehe, der sie herausführe und hineinführe, daß die Gemeinde Jahwes nicht sei, wie Schafe, die keinen Hirten haben.
|
Numb
|
Kapingam
|
27:17 |
gei e-dagi digaula i-lodo tauwa. Digaula gi-dee hai-hua be nia buini siibi ala di-nadau hagaloohi ai.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
27:17 |
que salga delante de ellos y entre delante de ellos y que los saque y los introduzca, para que el pueblo de Yahvé no sea como un rebaño sin pastor.”
|
Numb
|
WLC
|
27:17 |
אֲשֶׁר־יֵצֵ֣א לִפְנֵיהֶ֗ם וַאֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֥ר יוֹצִיאֵ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר יְבִיאֵ֑ם וְלֹ֤א תִהְיֶה֙ עֲדַ֣ת יְהוָ֔ה כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
27:17 |
kuris eitų su jais, juos išvestų ir įvestų, kad Viešpaties susirinkimas nebūtų kaip avys be piemens“.
|
Numb
|
Bela
|
27:17 |
які выходзіў бы перад імі і які ўваходзіў бы перад імі, які выводзіў бы іх, каб не засталося супольства Гасподняе, як авечкі, у якіх няма пастуха.
|
Numb
|
GerBoLut
|
27:17 |
der vor ihnen her aus und ein gehe und sie aus und ein führe, daß die Gemeine des HERRN nicht sei wie die Schafe ohne Hirten.
|
Numb
|
FinPR92
|
27:17 |
joka pystyy käskemään heitä ja johtamaan heitä kaikessa, mitä he tekevät. Muuten Herran kansa on kuin lammaslauma, jolla ei ole paimenta."
|
Numb
|
SpaRV186
|
27:17 |
Que salga delante de ellos, y que entre delante de ellos, que los saque y los meta; porque la congregación de Jehová no sea como ovejas sin pastor.
|
Numb
|
NlCanisi
|
27:17 |
die voor hen uitgaat en ingaat, die hen uitleidt en terugvoert, opdat de gemeenschap van Jahweh niet worde als schapen zonder herder.
|
Numb
|
GerNeUe
|
27:17 |
der vor ihnen her auszieht und vor ihnen her einzieht, der sie hinausführt und sie heimführt, damit die Gemeinde Jahwes nicht wie eine Schafherde ohne Hirten ist."
|
Numb
|
UrduGeo
|
27:17 |
جو اُن کے آگے آگے جنگ کے لئے نکلے اور اُن کے آگے آگے واپس آ جائے، جو اُنہیں باہر لے جائے اور واپس لے آئے۔ ورنہ رب کی جماعت اُن بھیڑوں کی مانند ہو گی جن کا کوئی چرواہا نہ ہو۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
27:17 |
يَخْرُجُ وَيَدْخُلُ أَمَامَهُمْ، يَقُودُهُمْ وَيُرْجِعُهُمْ لِئَلاَّ تُصْبِحَ جَمَاعَةُ الرَّبِّ كَغَنَمٍ لاَ رَاعِيَ لَهَا».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
27:17 |
可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
|
Numb
|
ItaRive
|
27:17 |
che esca davanti a loro ed entri davanti a loro, e li faccia uscire e li faccia entrare, affinché la raunanza dell’Eterno non sia come un gregge senza pastore".
|
Numb
|
Afr1953
|
27:17 |
wat voor hulle uittrek en wat voor hulle intrek, en wat hulle uitlei en wat hulle inlei; sodat die vergadering van die HERE nie mag wees soos skape wat geen wagter het nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:17 |
который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
27:17 |
जो उनके आगे आगे जंग के लिए निकले और उनके आगे आगे वापस आ जाए, जो उन्हें बाहर ले जाए और वापस ले आए। वरना रब की जमात उन भेड़ों की मानिंद होगी जिनका कोई चरवाहा न हो।”
|
Numb
|
TurNTB
|
27:17 |
“O kişi topluluğun önünde yürüsün ve topluluğu yönetsin. Öyle ki, RAB'bin topluluğu çobansız koyunlar gibi kalmasın.”
|
Numb
|
DutSVV
|
27:17 |
Die voor hun aangezicht uitga, en die voor hun aangezicht inga, en die hen uitleide, en die hen inleide; opdat de vergadering des HEEREN niet zij als schapen, die geen herder hebben.
|
Numb
|
HunKNB
|
27:17 |
hogy kimenjen és bemenjen előttük, kivezesse vagy bevezesse őket, hogy ne legyen az Úr népe olyan, mint a pásztor nélküli juhnyáj.«
|
Numb
|
Maori
|
27:17 |
Hei haere atu i to ratou aroaro, hei haere mai hoki i to ratou aroaro, hei arahi atu hoki i a ratou, hei arahi mai ano i a ratou; kei rite hoki te whakaminenga a Ihowa ki nga hipi kahore nei o ratou hepara.
|
Numb
|
HunKar
|
27:17 |
A ki kimenjen ő előttök, és a ki bemenjen ő előttök; a ki kivigye őket, és a ki bevigye őket, hogy ne legyen az Úr gyülekezete olyan mint a juhok, a melyeknek nincsen pásztoruk.
|
Numb
|
Viet
|
27:17 |
để vào ra trước mặt chúng nó khiến chúng nó ra vào, hầu cho hội chúng của Ðức Giê-hô-va chớ như con chiên không người chăn.
|
Numb
|
Kekchi
|
27:17 |
Li cui̱nk aˈan ta̱xic chi ubej chi cˈamoc be chiruheb nak teˈxic yalak bar. Incˈaˈ taxak teˈcana̱k la̱ tenamit joˈ eb li carner li ma̱cˈaˈ aj ilol reheb, chan laj Moisés.
|
Numb
|
Swe1917
|
27:17 |
som kan gå i spetsen för dem, när de draga ut eller vända åter, och som kan vara deras ledare och anförare, så att icke HERRENS menighet kommer att likna får som icke hava någon herde.»
|
Numb
|
SP
|
27:17 |
אשר יצא לפניהם ואשר יבוא לפניהם ואשר יוציאם ואשר יביאם ולא תהיה עדת יהוה כצאן אשר אין להם רעה
|
Numb
|
CroSaric
|
27:17 |
koji će pred njom izlaziti; koji će pred njom stupati; koji će je izvoditi i uvoditi tako da Jahvina zajednica ne bude kao stado što nema pastira."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
27:17 |
Người ấy sẽ ra vào trước họ và dẫn họ ra vào, để cộng đồng của ĐỨC CHÚA đừng giống như đàn chiên không có mục tử chăn dắt.
|
Numb
|
FreBDM17
|
27:17 |
Qui sorte et entre devant eux, et qui les fasse sortir et entrer ; et que l’assemblée de l’Eternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de Pasteur.
|
Numb
|
FreLXX
|
27:17 |
Qui entre et sorte à la tête du peuple, et qui le mène et le ramène, afin que la synagogue du Seigneur ne soit pas comme un troupeau qui n'a point de pasteur.
|
Numb
|
Aleppo
|
27:17 |
אשר יצא לפניהם ואשר יבא לפניהם ואשר יוציאם ואשר יביאם ולא תהיה עדת יהוה כצאן אשר אין להם רעה
|
Numb
|
MapM
|
27:17 |
אֲשֶׁר־יֵצֵ֣א לִפְנֵיהֶ֗ם וַאֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֥ר יוֹצִיאֵ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר יְבִיאֵ֑ם וְלֹ֤א תִהְיֶה֙ עֲדַ֣ת יְהֹוָ֔ה כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
27:17 |
אשר יצא לפניהם ואשר יבא לפניהם ואשר יוציאם ואשר יביאם ולא תהיה עדת יהוה כצאן אשר אין להם רעה׃
|
Numb
|
Kaz
|
27:17 |
Сол кісі оларды бастап алып жүреді. Осылайша Жаратқан Иенің қауымы бағушысы жоқ бір отар қой сияқты болмайды. —
|
Numb
|
FreJND
|
27:17 |
et qui les fasse sortir et les fasse entrer ; et que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau qui n’a pas de berger.
|
Numb
|
GerGruen
|
27:17 |
der vor ihnen ausziehe und vor ihnen heimkomme und sie aus- und heimführe, daß des Herrn Gemeinde nicht sei wie Schafe ohne Hirten!"
|
Numb
|
SloKJV
|
27:17 |
ki bo lahko odhajal pred njimi in ki bo lahko prihajal pred njimi in ki jih bo lahko vodil ven in ki jih bo lahko privedel noter, da Gospodova skupnost ne bo kakor ovce, ki nimajo pastirja.“
|
Numb
|
Haitian
|
27:17 |
yon nonm ki ka mache alatèt yo nan tout antre soti yo, pou pèp ou a, pèp Seyè a, pa rete tankou yon bann mouton san gadò pou okipe yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
27:17 |
Joka heidän edessänsä kävis ulos ja sisälle, ja veis heitä ulos ja sisälle, ettei Herran kansa olisi niinkuin lampaat ilman paimenta.
|
Numb
|
Geez
|
27:17 |
ዘይወፅእ ፡ ወይበውእ ፡ ወዘያወፅኦሙ ፡ ወዘያበውኦሙ ፡ በቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ወኢትኩን ፡ ትዕይንቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፡ ዘአልቦ ፡ ኖላዌ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
27:17 |
Que salga delante de ellos, y que entre delante de ellos, que los saque y los introduzca; porque la congregación de Jehová no sea como ovejas sin pastor.
|
Numb
|
WelBeibl
|
27:17 |
Rhaid cael rhywun i'w harwain nhw allan i ryfel, a dod â nhw adre wedyn, neu bydd pobl yr ARGLWYDD fel defaid heb fugail i ofalu amdanyn nhw!”
|
Numb
|
GerMenge
|
27:17 |
der an ihrer Spitze aus- und einziehe, der sie ins Feld hinausführe und wieder zurückführe, damit die Gemeinde des HERRN nicht wie eine Herde ohne Hirten sei!«
|
Numb
|
GreVamva
|
27:17 |
όστις να εξέλθη έμπροσθεν αυτών, και όστις να εισέλθη έμπροσθεν αυτών, και όστις να εξάγη αυτούς, και όστις να εισάγη αυτούς· ώστε να μη ήναι η συναγωγή του Κυρίου ως πρόβατα μη έχοντα ποιμένα.
|
Numb
|
UkrOgien
|
27:17 |
що вийде перед ними, і що вві́йде перед ними, і що випровадить їх, і що впровадить їх, і не буде Господня громада, як ота́ра, що не має пастуха“.
|
Numb
|
FreCramp
|
27:17 |
qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l'assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de berger. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
27:17 |
Који ће излазити пред њима и који ће долазити пред њима, који ће их изводити и опет доводити, да не би био збор Господњи као овце које немају пастира.
|
Numb
|
PolUGdan
|
27:17 |
Który będzie wychodził przed nim i który będzie wchodził przed nim, który będzie je wyprowadzał i który będzie je przyprowadzał, aby zgromadzenie Pana nie było jak owce, które nie mają pasterza.
|
Numb
|
FreSegon
|
27:17 |
qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l'assemblée de l'Éternel ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de berger.
|
Numb
|
SpaRV190
|
27:17 |
Que salga delante de ellos, y que entre delante de ellos, que los saque y los introduzca; porque la congregación de Jehová no sea como ovejas sin pastor.
|
Numb
|
HunRUF
|
27:17 |
Az legyen előttük jártukban-keltükben, vezesse harcba és vezesse haza őket, hogy ne legyen az Úr közössége olyan, mint a juhok, melyeknek nincsen pásztora.
|
Numb
|
DaOT1931
|
27:17 |
som kan drage ud og hjem i Spidsen for dem og føre dem ud og hjem, for at ikke HERRENS Menighed skal blive som en Hjord uden Hyrde!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
27:17 |
Husat i ken go ausait paslain long ol, na husat i ken kam insait paslain long ol, na husat i ken stiaim ol ausait, na husat i ken bringim ol insait, inap long bung bilong ol manmeri bilong BIKPELA i no ken stap olsem ol sipsip husat i no gat wasman bilong sipsip.
|
Numb
|
DaOT1871
|
27:17 |
som kan gaa ud for deres Ansigt, og som kan gaa ind for deres Ansigt, og som kan føre dem ud, og som kan føre dem ind, at Herrens Menighed ikke skal være som Faarene, der ingen Hyrde have.
|
Numb
|
FreVulgG
|
27:17 |
qui puisse sortir et entrer devant eux, les mener et les ramener ; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.
|
Numb
|
PolGdans
|
27:17 |
Któryby wychodził przed nimi, i któryby wchodził przed nimi, i któryby je przywodził, aby nie był lud Pański jako owce, nie mające pasterza.
|
Numb
|
JapBungo
|
27:17 |
之をして彼等の前に出かれらの前に入り彼らを導き出し彼らを導き入る者とならしめヱホバの會衆をして牧者なき羊のごとくならざらしめたまへ
|
Numb
|
GerElb18
|
27:17 |
der vor ihnen her aus- und einziehe, und der sie aus- und einführe; damit die Gemeinde Jehovas nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben.
|