Numb
|
RWebster
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
NHEBJE
|
27:19 |
and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
|
Numb
|
SPE
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
ABP
|
27:19 |
And you shall set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and you shall give charge to him before them,
|
Numb
|
NHEBME
|
27:19 |
and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
|
Numb
|
Rotherha
|
27:19 |
and shalt cause him to stand before Eleazar the priest, and before all the assembly,—and shalt charge him before their eyes;
|
Numb
|
LEB
|
27:19 |
Have him stand before Eleazar the priest and before the entire community, and ⌞commission him⌟ ⌞in their sight⌟.
|
Numb
|
RNKJV
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
Jubilee2
|
27:19 |
and set him before Eleazar, the priest, and before all the congregation and give him a charge in their presence.
|
Numb
|
Webster
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
Darby
|
27:19 |
and thou shalt set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly; and give him commandment before their eyes.
|
Numb
|
ASV
|
27:19 |
and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
LITV
|
27:19 |
And cause him to stand before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
Geneva15
|
27:19 |
And set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation, and giue him a charge in their sight.
|
Numb
|
CPDV
|
27:19 |
And he shall stand before Eleazar the priest and the entire multitude.
|
Numb
|
BBE
|
27:19 |
And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes.
|
Numb
|
DRC
|
27:19 |
And he shall stand before Eleazar the priest and all the multitude:
|
Numb
|
GodsWord
|
27:19 |
Make him stand in front of the priest Eleazar and the whole community, and give him his instructions in their presence.
|
Numb
|
JPS
|
27:19 |
and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
KJVPCE
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
NETfree
|
27:19 |
set him before Eleazar the priest and before the whole community, and commission him publicly.
|
Numb
|
AB
|
27:19 |
And you shall set him before Eleazar the priest, and you shall give him a charge before all the congregation, and you shall give a charge concerning him before them.
|
Numb
|
AFV2020
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and you shall commission him in their sight.
|
Numb
|
NHEB
|
27:19 |
and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
|
Numb
|
NETtext
|
27:19 |
set him before Eleazar the priest and before the whole community, and commission him publicly.
|
Numb
|
UKJV
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
KJV
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
KJVA
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
AKJV
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
RLT
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
MKJV
|
27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
YLT
|
27:19 |
and hast caused him to stand before Eleazar the priest, and before all the company, and hast charged him before their eyes,
|
Numb
|
ACV
|
27:19 |
and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:19 |
E o porás diante de Eleazar o sacerdote, e diante de toda a congregação; e lhe darás ordens em presença deles.
|
Numb
|
Mg1865
|
27:19 |
ary asaovy mijoro eo anatrehan’ i Eleazara mpisorona sy ny fiangonana rehetra izy, ka mandidia azy eo imasony ianao.
|
Numb
|
FinPR
|
27:19 |
Ja aseta hänet pappi Eleasarin ja kaiken kansan eteen ja aseta hänet virkaan heidän nähtensä.
|
Numb
|
FinRK
|
27:19 |
Aseta hänet pappi Eleasarin ja koko seurakunnan eteen ja aseta hänet tehtäväänsä heidän nähtensä.
|
Numb
|
ChiSB
|
27:19 |
叫他站在大司祭厄肋阿匝爾和全會眾前,當著他們的面委派他。
|
Numb
|
CopSahBi
|
27:19 |
ⲛϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲅϩⲱⲛ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
27:19 |
使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,
|
Numb
|
BulVeren
|
27:19 |
И го представи пред свещеника Елеазар и пред цялото общество и му дай заповед пред тях.
|
Numb
|
AraSVD
|
27:19 |
وَأَوْقِفْهُ قُدَّامَ أَلِعَازَارَ ٱلْكَاهِنِ وَقُدَّامَ كُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ، وَأَوْصِهِ أَمَامَ أَعْيُنِهِمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
27:19 |
והעמדתה אותו . . הכוהן וצויתה אותו לפני כול . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
27:19 |
kaj starigu lin antaŭ Eleazar, la pastro, kaj antaŭ la tuta komunumo, kaj donu al li instrukciojn antaŭ iliaj okuloj;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
27:19 |
ตั้งเขาไว้ต่อหน้าเอเลอาซาร์ปุโรหิตและต่อหน้าชุมนุมชนทั้งหมด และเจ้าจงกำชับเขาท่ามกลางสายตาของชุมนุมชน
|
Numb
|
OSHB
|
27:19 |
וְהַֽעֲמַדְתָּ֣ אֹת֗וֹ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כָּל־הָעֵדָ֑ה וְצִוִּיתָ֥ה אֹת֖וֹ לְעֵינֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
27:19 |
והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן . . ולפני כל העדה וצויתה אתו לעיניהם
|
Numb
|
BurJudso
|
27:19 |
ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာရှေ့၊ ပရိသတ် အ ပေါင်းတို့ရှေ့၌ သူ့ကိုထား၍ မှာခဲ့လော့။
|
Numb
|
FarTPV
|
27:19 |
بعد او را پیش العازار کاهن و تمام قوم ببر و در حضور همگی به عنوان پیشوای قوم تعیین کن.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
27:19 |
Use Iliyazar Imām aur pūrī jamāt ke sāmne khaṛā karke un ke rūbarū hī use rāhnumāī kī zimmedārī de.
|
Numb
|
SweFolk
|
27:19 |
Du ska ställa honom inför prästen Eleasar och hela församlingen och insätta honom i hans tjänst inför deras ögon.
|
Numb
|
GerSch
|
27:19 |
und lege deine Hand auf ihn und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde und gib ihm Befehl vor ihren Augen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
27:19 |
At iharap mo siya kay Eleazar na saserdote, at sa buong kapisanan; at pagbilinan mo siya sa kanilang paningin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
27:19 |
Aseta hänet pappi Eleasarin ja kaiken kansan eteen ja aseta hänet virkaan heidän nähtensä.
|
Numb
|
Dari
|
27:19 |
بعد او را پیش اَلِعازار کاهن و تمام قوم ببر و در حضور همگی به عنوان پیشوای قوم تعیین کن.
|
Numb
|
SomKQA
|
27:19 |
Oo waxaad isaga soo hor taagtaa wadaadka Elecaasaar ah iyo shirka oo dhan, oo hortooda amar ku sii.
|
Numb
|
NorSMB
|
27:19 |
og leid honom fram for Eleazar, øvstepresten, og for heile lyden, og set honom inn til styresmann framfor augo deira,
|
Numb
|
Alb
|
27:19 |
pastaj do ta paraqitësh para priftit Eleazar dhe para tërë asamblesë dhe do t'i japësh disa urdhra në prani të tyre,
|
Numb
|
KorHKJV
|
27:19 |
그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우며 그들이 보는 앞에서 그에게 책무를 주고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
27:19 |
И изведи га пред Елеазара свештеника и пред сав збор, и подај му заповјести пред њима.
|
Numb
|
Wycliffe
|
27:19 |
preest, and bifore al the multitude.
|
Numb
|
Mal1910
|
27:19 |
അവനെ പുരോഹിതനായ എലെയാസാരിന്റെയും സൎവ്വസഭയുടെയും മുമ്പാകെ നിൎത്തി അവർ കാൺകെ അവന്നു ആജ്ഞ കൊടുക്ക.
|
Numb
|
KorRV
|
27:19 |
그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 그들의 목전에서 그에게 위탁하여
|
Numb
|
Azeri
|
27:19 |
اونو کاهئن اِلعازار و بوتون جاماعات قاباغيندا داياندير و اونلارين گؤزلري قاباغيندا اونو منصوب ات.
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:19 |
Och haf honom fram för Presten Eleazar, och för hela menighetena; och bjud honom för deras ögon;
|
Numb
|
KLV
|
27:19 |
je cher ghaH qaSpa' Eleazar the lalDan vumwI', je qaSpa' Hoch the tay' ghotpu'; je commission ghaH Daq chaj leghpu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
27:19 |
E fallo comparir davanti al Sacerdote Eleazaro, e davanti a tutta la raunanza; e dagli i tuoi ordini in presenza loro.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:19 |
и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
|
Numb
|
CSlEliza
|
27:19 |
и поставиши его пред Елеазаром жерцем, и заповеждь ему пред всем сонмом, и заповеждь о нем пред ними:
|
Numb
|
ABPGRK
|
27:19 |
και στήσεις αυτόν έναντι Ελεάζαρ του ιερέως και έναντι πάσης της συναγωγής και εντελή αυτώ εναντίον αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
27:19 |
Tu le placeras devant Eléazar, le sacrificateur, et devant toute l'assemblée, et tu l'installeras sous leurs yeux.
|
Numb
|
LinVB
|
27:19 |
Nsima benga ye ateleme o miso ma nganga Nzambe Eleazar mpe ma bato banso ba lisanga mpo ’te okoka kopesa ye bitinda bya yo o miso ma bango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
27:19 |
állítsd őt Eleázár, a pap elé és az egész község elé és adj neki parancsot az ő szemük láttára.
|
Numb
|
ChiUnL
|
27:19 |
置於祭司以利亞撒及會衆前、付託以命、
|
Numb
|
VietNVB
|
27:19 |
Con sẽ dẫn người đến đứng trước thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và toàn thể nhân dân. Trước mặt họ, con sẽ ủy thác trách nhiệm cho người.
|
Numb
|
LXX
|
27:19 |
καὶ στήσεις αὐτὸν ἔναντι Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἐντελῇ αὐτῷ ἔναντι πάσης συναγωγῆς καὶ ἐντελῇ περὶ αὐτοῦ ἐναντίον αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
27:19 |
Ug ipahamutang mo siya sa atubangan ni Eleazar, ang sacerdote, ug sa tibook nga katilingban; ug hatagi siya sa katungdanan diha nga magatan-aw sila.
|
Numb
|
RomCor
|
27:19 |
Să-l aşezi înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări şi să-i dai porunci sub ochii lor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
27:19 |
E ahpw pahn patohda mwohn samworo Eleasar oh aramas akan koaros. Ke ahpw pahn pakairkihong irail koaros me iei ih wiliepomw.
|
Numb
|
HunUj
|
27:19 |
állítsd Eleázár pap és az egész közösség elé, és előttük iktasd be tisztébe.
|
Numb
|
GerZurch
|
27:19 |
Dann stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde und setze ihn ein vor ihren Augen;
|
Numb
|
GerTafel
|
27:19 |
Und laß ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde stehen, und gebiete ihm vor ihren Augen.
|
Numb
|
RusMakar
|
27:19 |
Сыны Іуды: Иръ и Онанъ; но Иръ и Онанъ умерли въ землј Ханаанской.
|
Numb
|
PorAR
|
27:19 |
e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
|
Numb
|
DutSVVA
|
27:19 |
En stel hem voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht der ganse vergadering; en geef hem bevel voor hun ogen;
|
Numb
|
FarOPV
|
27:19 |
و او را به حضورالعازار کاهن و به حضور تمامی جماعت برپاداشته، در نظر ایشان به وی وصیت نما.
|
Numb
|
Ndebele
|
27:19 |
uyimise phambi kukaEleyazare umpristi laphambi kwenhlangano yonke, uyilaye phambi kwamehlo abo,
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:19 |
E o porás diante de Eleazar o sacerdote, e diante de toda a congregação; e lhe darás ordens em presença deles.
|
Numb
|
Norsk
|
27:19 |
og still ham frem for Eleasar, presten, og for hele menigheten og innsett ham i hans tjeneste for deres øine,
|
Numb
|
SloChras
|
27:19 |
ter ga postavi pred Eleazarja duhovnika in pred vso občino in mu zapovej vpričo njih,
|
Numb
|
Northern
|
27:19 |
Onu kahin Eleazar və bütün icma qarşısında dayandırıb onların gözləri önündə ona vəzifə tapşır.
|
Numb
|
GerElb19
|
27:19 |
und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen,
|
Numb
|
LvGluck8
|
27:19 |
Un ved to priestera Eleazara priekšā un visas draudzes priekšā, un dod tam pavēles priekš viņu acīm.
|
Numb
|
PorAlmei
|
27:19 |
E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos d'elles.
|
Numb
|
ChiUn
|
27:19 |
使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他,
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:19 |
Och haf honom fram för Presten Eleazar, och för hela menighetena; och bjud honom för deras ögon;
|
Numb
|
SPVar
|
27:19 |
והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה וצוית אתו לעיניהם
|
Numb
|
FreKhan
|
27:19 |
Tu le mettras en présence d’Eléazar le pontife et de toute la communauté, et lui donneras ses instructions devant eux.
|
Numb
|
FrePGR
|
27:19 |
et le présente au Prêtre Eléazar et à toute l'Assemblée et donne lui tes instructions en leur présence ;
|
Numb
|
PorCap
|
27:19 |
Apresenta-o ao sacerdote Eleázar e a toda a assembleia e o instruirás diante deles.
|
Numb
|
JapKougo
|
27:19 |
彼を祭司エレアザルと全会衆の前に立たせて、彼らの前で職に任じなさい。
|
Numb
|
GerTextb
|
27:19 |
und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, daß du ihn vor ihren Augen einsetzest;
|
Numb
|
Kapingam
|
27:19 |
Heia a-mee gii-duu i-mua tangada hai-mee-dabu go Eleazar mo nia daangada huogodoo. Goe ga-haga-iloo ang-gi digau huogodoo bolo deenei go mee e-pono do lohongo.
|
Numb
|
SpaPlate
|
27:19 |
Le presentarás ante el sacerdote Eleazar y ante todo el pueblo, y le darás tus órdenes delante de ellos.
|
Numb
|
WLC
|
27:19 |
וְהֽ͏ַעֲמַדְתָּ֣ אֹת֗וֹ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כָּל־הָעֵדָ֑ה וְצִוִּיתָ֥ה אֹת֖וֹ לְעֵינֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
27:19 |
Jis teatsistoja kunigo Eleazaro ir visos tautos akivaizdoje, o tu duok jam paliepimus
|
Numb
|
Bela
|
27:19 |
і пастаў яго перад Элеазарам сьвятаром і перад усім супольствам, і дай яму настаўленьне перад вачыма іхнімі,
|
Numb
|
GerBoLut
|
27:19 |
und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeine und gebeut ihm vor ihren Augen;
|
Numb
|
FinPR92
|
27:19 |
Vie hänet pappi Eleasarin ja kansan eteen ja aseta hänet tehtäväänsä kaikkien nähden.
|
Numb
|
SpaRV186
|
27:19 |
Y ponerle has delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación, y darle has mandamientos delante de ellos.
|
Numb
|
NlCanisi
|
27:19 |
plaats hem voor den priester Elazar en voor de hele gemeenschap der Israëlieten, en draag hem in hun tegenwoordigheid de leiding over.
|
Numb
|
GerNeUe
|
27:19 |
Stell ihn vor den Priester Eleasar und die ganze Versammlung und beauftrage ihn vor ihren Augen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
27:19 |
اُسے اِلی عزر امام اور پوری جماعت کے سامنے کھڑا کر کے اُن کے رُوبرُو ہی اُسے راہنمائی کی ذمہ داری دے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
27:19 |
ثُمَّ أَوْقِفْهُ أَمَامَ أَلِعَازَارَ وَأَمَامَ الْجَمَاعَةِ كُلِّهَا، وَأَوْصِهِ بِحَضْرَتِهِمْ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
27:19 |
叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,当他们的面委派他。
|
Numb
|
ItaRive
|
27:19 |
lo farai comparire davanti al sacerdote Eleazar e davanti a tutta la raunanza, gli darai i tuoi ordini in loro presenza,
|
Numb
|
Afr1953
|
27:19 |
en stel hom voor die priester Eleásar en voor die hele vergadering, en gee hom 'n opdrag voor hulle oë;
|
Numb
|
RusSynod
|
27:19 |
и поставь его пред Елеазаром, священником, и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
27:19 |
उसे इलियज़र इमाम और पूरी जमात के सामने खड़ा करके उनके रूबरू ही उसे राहनुमाई की ज़िम्मादारी दे।
|
Numb
|
TurNTB
|
27:19 |
“Onu Kâhin Elazar'la bütün topluluğun önüne çıkar ve hepsinin önünde görevlendir.
|
Numb
|
DutSVV
|
27:19 |
En stel hem voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht der ganse vergadering; en geef hem bevel voor hun ogen;
|
Numb
|
HunKNB
|
27:19 |
eközben ő Eleazár pap és az egész közösség előtt álljon –,
|
Numb
|
Maori
|
27:19 |
Ka whakatu ai hoki i a ia ki te aroaro o Ereatara tohunga, ki te aroaro ano hoki o te whakaminenga katoa, ka whakahau ai i a ia i ta ratou tirohanga.
|
Numb
|
HunKar
|
27:19 |
És állasd őt Eleázár pap elé, és az egész gyülekezet elé, és adj néki parancsolatokat az ő szemeik előtt.
|
Numb
|
Viet
|
27:19 |
rồi đem người ra mắt Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và cả hội chúng, truyền lịnh cho người trước mặt họ,
|
Numb
|
Kekchi
|
27:19 |
Ta̱cˈam riqˈuin laj Eleazar laj tij, ut ta̱xakab chiru ut chiruheb ajcuiˈ chixjunileb laj Israel. Ut la̱at ta̱qˈue li cˈanjel saˈ xbe̱n.
|
Numb
|
Swe1917
|
27:19 |
Och för honom fram inför prästen Eleasar och hela menigheten, och insätt honom i hans ämbete inför deras ögon,
|
Numb
|
SP
|
27:19 |
והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן . . ולפני כל העדה וצוית אתו לעיניהם
|
Numb
|
CroSaric
|
27:19 |
Onda ga odvedi pred svećenika Eleazara i pred svu zajednicu te mu na njihove oči daj naredbe!
|
Numb
|
VieLCCMN
|
27:19 |
Ngươi sẽ cho nó đứng trước mặt tư tế E-la-da và trước mặt toàn thể cộng đồng. Ngươi sẽ truyền lệnh cho nó trước mắt chúng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
27:19 |
Tu le présenteras devant Eléazar le Sacrificateur, et devant toute l’assemblée ; et tu l’instruiras en leur présence.
|
Numb
|
FreLXX
|
27:19 |
Tu le placeras devant Eléazar le prêtre, et tu lui donneras mes ordres devant la synagogue, et tu donneras mes ordres au peuple à son sujet.
|
Numb
|
Aleppo
|
27:19 |
והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה וצויתה אתו לעיניהם
|
Numb
|
MapM
|
27:19 |
וְהַֽעֲמַדְתָּ֣ אֹת֗וֹ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כׇּל־הָעֵדָ֑ה וְצִוִּיתָ֥ה אֹת֖וֹ לְעֵינֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
27:19 |
והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה וצויתה אתו לעיניהם׃
|
Numb
|
Kaz
|
27:19 |
Ешуаны діни қызметкер Елазардың және бүкіл жамағаттың алдына тұрғызып, олардың көз алдында оған міндетін өсиеттеп тапсыр.
|
Numb
|
FreJND
|
27:19 |
Et tu le feras se tenir devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l’assemblée, et tu lui donneras des ordres devant leurs yeux ;
|
Numb
|
GerGruen
|
27:19 |
Stelle ihn dem Priester Eleazar und der Gemeinde vor und bestelle ihn vor ihren Augen!
|
Numb
|
SloKJV
|
27:19 |
in ga postavi pred duhovnika Eleazarja in pred vso skupnost in mu daj zadolžitev v njihovih očeh.
|
Numb
|
Haitian
|
27:19 |
epi w'a fè l' kanpe devan Eleaza, prèt la, ak devan tout pèp la. Epi la, devan yo tout, w'a ba li tout lòd ou gen pou ba li.
|
Numb
|
FinBibli
|
27:19 |
Ja aseta hänet papin Eleatsarin ja kaiken kansan eteen, ja käske hänelle heidän silmäinsä edessä.
|
Numb
|
Geez
|
27:19 |
ወአቅሞ ፡ [ቅድመ ፡] እልዓዛር ፡ ካህን ፡ ወአዝዞ ፡ ቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ወአ[ዝዝ] ፡ በእንቲአሁ ፡ ቅድሜሆሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
27:19 |
Y ponerlo has delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás órdenes en presencia de ellos.
|
Numb
|
WelBeibl
|
27:19 |
A dyma'r ARGLWYDD yn ateb, “Dw i eisiau i ti gymryd Josua fab Nwn – dyn sydd â'r Ysbryd ynddo – a'i gomisiynu e i'r gwaith drwy osod dy law arno. Gwna hyn yn gyhoeddus o flaen Eleasar yr offeiriad a'r bobl i gyd.
|
Numb
|
GerMenge
|
27:19 |
laß ihn dann vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde treten, setze ihn vor ihren Augen in sein Amt ein
|
Numb
|
GreVamva
|
27:19 |
και παράστησον αυτόν ενώπιον Ελεάζαρ του ιερέως και ενώπιον πάσης της συναγωγής και δος εις αυτόν διαταγάς ενώπιον αυτών·
|
Numb
|
UkrOgien
|
27:19 |
І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх оча́х.
|
Numb
|
FreCramp
|
27:19 |
Tu le placeras devant Eléazar, le prêtre, et devant toute l'assemblée, et tu l'installeras sous leurs yeux.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
27:19 |
И изведи га пред Елеазара свештеника и пред сав збор, и подај му заповести пред њима.
|
Numb
|
PolUGdan
|
27:19 |
I postaw go przed kapłanem Eleazarem i przed całym zgromadzeniem, i na ich oczach daj mu polecenie;
|
Numb
|
FreSegon
|
27:19 |
Tu le placeras devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l'assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux.
|
Numb
|
SpaRV190
|
27:19 |
Y ponerlo has delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás órdenes en presencia de ellos.
|
Numb
|
HunRUF
|
27:19 |
állítsd Eleázár pap és az egész közösség elé, és előttük iktasd be tisztébe.
|
Numb
|
DaOT1931
|
27:19 |
fremstil ham for Præsten Eleazar og hele Menigheden og indsæt ham saaledes i deres Paasyn;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
27:19 |
Na putim em long ai bilong pris Eleasar, na long ai bilong olgeta bung bilong ol manmeri. Na givim em wanpela wok long ai bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
27:19 |
og stil ham for Eleasars, Præstens, Ansigt og for den hele Menigheds Ansigt, og giv ham Befaling for deres Øjne;
|
Numb
|
FreVulgG
|
27:19 |
en le présentant devant le grand-prêtre Eléazar et devant tout le peuple.
|
Numb
|
PolGdans
|
27:19 |
I postaw go przed Eleazarem kapłanem, i przed wszystkiem zgromadzeniem, a dasz mu naukę przed oczyma ich;
|
Numb
|
JapBungo
|
27:19 |
これを祭司エレアザルと全會衆の前に立せて彼らの前にて之に命ずる事をなすべし
|
Numb
|
GerElb18
|
27:19 |
und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen,
|