Numb
|
RWebster
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak what is right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass to them.
|
Numb
|
NHEBJE
|
27:7 |
"The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
|
Numb
|
SPE
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
ABP
|
27:7 |
And to the sons of Israel you shall speak, saying,
|
Numb
|
NHEBME
|
27:7 |
"The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
|
Numb
|
Rotherha
|
27:7 |
A right thing, are the daughters of Zelophehad speaking: Thou shalt, surely give, them a possession for an inheritance, in the midst of the brethren of their father,—and shalt cause the inheritance of their father to pass over unto them.
|
Numb
|
LEB
|
27:7 |
“⌞The statements of the daughters of Zelophehad are right⌟. You must surely give them the property of an inheritance in the midst of their father’s brothers, and you must transfer the inheritance of their father to them.
|
Numb
|
RNKJV
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
Jubilee2
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right; thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren, and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
Webster
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak [what is] right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass to them.
|
Numb
|
Darby
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
ASV
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
LITV
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak rightly. You shall surely give them a possession, an inheritance among their father's brothers. And you shall cause their father's inheritance to pass to them.
|
Numb
|
Geneva15
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speake right: thou shalt giue them a possession to inherite among their fathers brethren, and shalt turne the inheritance of their father vnto them.
|
Numb
|
CPDV
|
27:7 |
And to the sons of Israel, you shall speak these things:
|
Numb
|
BBE
|
27:7 |
What the daughters of Zelophehad say is right: certainly you are to give them a heritage among their father's brothers: and let the property which would have been their father's go to them.
|
Numb
|
DRC
|
27:7 |
And to the children of Israel thou shalt speak these things:
|
Numb
|
GodsWord
|
27:7 |
"Zelophehad's daughters are right. You must give them property of their own among their father's relatives. Turn their father's property over to them.
|
Numb
|
JPS
|
27:7 |
'The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
KJVPCE
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
NETfree
|
27:7 |
"The daughters of Zelophehad have a valid claim. You must indeed give them possession of an inheritance among their father's relatives, and you must transfer the inheritance of their father to them.
|
Numb
|
AB
|
27:7 |
And you shall speak to the children of Israel, saying,
|
Numb
|
AFV2020
|
27:7 |
"It is right what the daughters of Zelophehad speak. You shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers. And you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
|
Numb
|
NHEB
|
27:7 |
"The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
|
Numb
|
NETtext
|
27:7 |
"The daughters of Zelophehad have a valid claim. You must indeed give them possession of an inheritance among their father's relatives, and you must transfer the inheritance of their father to them.
|
Numb
|
UKJV
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and you shall cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
KJV
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
KJVA
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
AKJV
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
|
Numb
|
RLT
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
Numb
|
MKJV
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right. You shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers. And you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
|
Numb
|
YLT
|
27:7 |
`Rightly are the daughters of Zelophehad speaking; thou dost certainly give to them a possession of an inheritance in the midst of their father's brethren, and hast caused to pass over the inheritance of their father to them.
|
Numb
|
ACV
|
27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right. Thou shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers, and thou shall cause the inheritance of their father to pass to them.
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:7 |
Bem dizem as filhas de Zelofeade: hás de dar-lhes possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e passarás a herança de seu pai a elas.
|
Numb
|
Mg1865
|
27:7 |
Marina ny tenin’ ny zanakavavin’ i Zelofada: omeo zara-tany eo amin’ ny rahalahin-drainy tokoa izy; dia ampandovay ny zara-tanin-drainy izy.
|
Numb
|
FinPR
|
27:7 |
"Selofhadin tyttäret puhuvat oikein. Anna heille perintöosuus heidän isänsä veljien keskuudessa ja siirrä heidän isänsä perintöosa heille.
|
Numb
|
FinRK
|
27:7 |
”Selofhadin tyttäret puhuvat oikein. Anna heille perintöosuus heidän isänsä veljien keskuudesta. Siirrä heille heidän isänsä perintöosa.
|
Numb
|
ChiSB
|
27:7 |
「責羅哈特的女兒們說得有理;你應在她們父親兄弟中分給她們一份產業,將她們父親的產業轉讓給她們。
|
Numb
|
CopSahBi
|
27:7 |
ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲗⲡⲁⲁⲇ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩϯ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲩⲓⲱⲧ ⲛⲅⲙⲟⲩⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ
|
Numb
|
ChiUns
|
27:7 |
「西罗非哈的女儿说得有理。你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业;要将她们父亲的产业归给她们。
|
Numb
|
BulVeren
|
27:7 |
Право говорят дъщерите на Салпаад; непременно да им дадеш наследствено притежание между братята на баща им и да прехвърлиш на тях наследството на баща им.
|
Numb
|
AraSVD
|
27:7 |
«بِحَقٍّ تَكَلَّمَتْ بَنَاتُ صَلُفْحَادَ، فَتُعْطِيهِنَّ مُلْكَ نَصِيبٍ بَيْنَ إِخْوَةِ أَبِيهنَّ، وَتَنْقُلُ نَصِيبَ أَبِيهِنَّ إِلَيْهِنَّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
27:7 |
. . צלופחד דוברות נתון . להנה אחוזת . . . . והעברתה . . . להנה
|
Numb
|
Esperant
|
27:7 |
Prave parolas la filinoj de Celofĥad; efektive donu al ili heredan posedaĵon inter la fratoj de ilia patro, kaj transirigu la posedaĵon de ilia patro al ili.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
27:7 |
“บุตรสาวของเศโลเฟหัดพูดถูกต้องแล้ว เจ้าจงให้กรรมสิทธิ์ที่ดินเป็นมรดกท่ามกลางพี่น้องบิดาของเขา และกระทำให้มรดกบิดาของเขาตกทอดมาถึงเขา
|
Numb
|
OSHB
|
27:7 |
כֵּ֗ן בְּנ֣וֹת צְלָפְחָד֮ דֹּבְרֹת֒ נָתֹ֨ן תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֣י אֲבִיהֶ֑ם וְהַֽעֲבַרְתָּ֛ אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבִיהֶ֖ן לָהֶֽן׃
|
Numb
|
SPMT
|
27:7 |
כן בנות צלפחד דברת נתן תתן להם אחזת נחלה בתוך אחי אביהם והעברת את נחלת אביהן להן
|
Numb
|
BurJudso
|
27:7 |
အကယ်စင်စစ် သူတို့အဘ၏ ညီအစ်ကိုတို့နှင့် အတူ အမွေခံရသောအခွင့်ကို သူတို့အားပေးရမည်။ သူတို့အဘ၏အမွေဥစ္စာသည် သူတို့လက်သို့ ရောက်စေရ မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
27:7 |
«دختران صلفحاد راست میگویند، در میان عموهایشان، زمین موروثی به ایشان بده و سهم پدر ایشان را به ایشان واگذار نما.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
27:7 |
“Jo bāt Silāfihād kī beṭiyāṅ kar rahī haiṅ wuh durust hai. Unheṅ zarūr un ke bāp ke rishtedāroṅ ke sāth zamīn milnī chāhie. Unheṅ bāp kā wirsā mil jāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
27:7 |
”Selofhads döttrar har rätt i vad de säger. Du ska ge dem en arvsbesittning bland deras fars bröder genom att låta deras fars arvedel gå över till dem.
|
Numb
|
GerSch
|
27:7 |
Die Töchter Zelophchads haben recht geredet. Du sollst ihnen unter den Brüdern ihres Vaters ein Erbteil geben und sollst ihnen das Erbe ihres Vaters zuwenden.
|
Numb
|
TagAngBi
|
27:7 |
Ang mga anak na babae ni Salphaad ay nagsasalita ng matuwid: bibigyan mo nga sila ng isang pag-aari na pinakamana sa gitna ng mga kapatid ng kanilang ama; at iyong isasalin ang mana ng kanilang ama sa kanila.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
27:7 |
"Selofhadin tyttäret puhuvat oikein. Anna heille perintöosuus heidän isänsä veljien keskuudessa ja siirrä heidän isänsä perintöosa heille.
|
Numb
|
Dari
|
27:7 |
«دختران صَلفُحاد حق بجانب هستند. به آن ها هم در بین اقوام شان ملک و دارائی بده. همان حقی را که پدر شان داشت تسلیم آن ها بکن.
|
Numb
|
SomKQA
|
27:7 |
Gabdhaha Selaafexaad wax qumman bay ku hadleen. Haddaba hubaal waa inaad dhul dhaxal ah aabbahood walaalihiis ka dhex siisaa, oo waa inaad iyaga aabbahood ka dhaxalsiisaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
27:7 |
«Det er rett som døtterne åt Selofhad segjer. Du skal gjeva deim odel tilliks med farbrørne deira, og lata farsgarden ganga i arv til deim.
|
Numb
|
Alb
|
27:7 |
"Bijat e Tselofehadit kanë hak. Po, do t'u japësh atyre si trashëgimi një pronë midis vëllezërve të atit të tyre dhe do t'u kalosh atyre trashëgiminë e atit të tyre.
|
Numb
|
KorHKJV
|
27:7 |
슬로브핫의 딸들이 옳게 말하니 너는 반드시 그들의 아버지의 형제들 가운데서 그들에게 상속 재산의 소유를 주고 그들의 아버지의 상속 재산이 그들에게 돌아가게 할지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
27:7 |
Право говоре кћери Салпадове; подај им право да имају нашљедство међу браћом оца својега, и пренеси нашљедство оца њихова на њих.
|
Numb
|
Wycliffe
|
27:7 |
Forsothe thou schalt speke these thingis to the sons of Israel,
|
Numb
|
Mal1910
|
27:7 |
സെലോഫഹാദിന്റെ പുത്രിമാർ പറയുന്നതു ശരിതന്നേ; അവരുടെ അപ്പന്റെ സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽ അവൎക്കു ഒരു അവകാശം കൊടുക്കേണം; അവരുടെ അപ്പന്റെ അവകാശം അവൎക്കു കൊടുക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
27:7 |
슬로브핫 딸들의 말이 옳으니 너는 반드시 그들의 아비의 형제 중에서 그들에게 기업을 주어 얻게 하되 그 아비의 기업으로 그들에게 돌릴지니라
|
Numb
|
Azeri
|
27:7 |
"صِلوفخادين قيزلاري دوغرو ديئرلر. گرک اونلارا آتالارينين قارداشلاري آراسيندا مولک ورهسن و آتالارينين مئراثيني اونلارا کچئردهسن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:7 |
Zelaphehads döttrar hafva rätt sagt; du skall ock gifva dem arfvegods med deras faders bröder, och skall deras faders arf vända dem till.
|
Numb
|
KLV
|
27:7 |
“The puqbe'pu' vo' Zelophehad jatlh nIH: SoH DIchDaq DIch nob chaH a possession vo' an inheritance among chaj vav loDnI'pu'; je SoH DIchDaq cause the inheritance vo' chaj vav Daq juS Daq chaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
27:7 |
Le figliuole di Selofad parlano dirittamente; del tutto da’ loro possession d’eredità tra i fratelli del padre loro; e trasporta in loro la possessione del padre loro.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:7 |
правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их;
|
Numb
|
CSlEliza
|
27:7 |
право глаголаша дщери Салпаадовы: даяние да даси им одержание наследия посреде братий отца их, и да приложиши им жребий отца их:
|
Numb
|
ABPGRK
|
27:7 |
και τοις υιοίς Ισραήλ λαλήσεις λέγων
|
Numb
|
FreBBB
|
27:7 |
Les filles de Tsélophcad ont raison. Tu leur donneras une propriété comme héritage parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l'héritage de leur père.
|
Numb
|
LinVB
|
27:7 |
« Bana basi ba Selofead balobi malamu. Pesa bango mabelé mazala ma bango o kati ya bandeko ba tata wa bango ; pesa bango ndambo eye ya tata wa bango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
27:7 |
Helyesen beszélnek Celofchod leányai; adj is nekik örök birtokot atyjuk fivérei között és származtasd át atyjuk birtokát rájuk.
|
Numb
|
ChiUnL
|
27:7 |
西羅非哈女之言是也、必以其父之產歸之、俾在叔伯中有其恆業、
|
Numb
|
VietNVB
|
27:7 |
Các con gái Xê-lô-phát nói đúng. Hãy chia cho họ một phần đất làm cơ nghiệp cùng với chú bác họ, là phần đáng lẽ chia cho cha họ.
|
Numb
|
LXX
|
27:7 |
ὀρθῶς θυγατέρες Σαλπααδ λελαλήκασιν δόμα δώσεις αὐταῖς κατάσχεσιν κληρονομίας ἐν μέσῳ ἀδελφῶν πατρὸς αὐτῶν καὶ περιθήσεις τὸν κλῆρον τοῦ πατρὸς αὐτῶν αὐταῖς
|
Numb
|
CebPinad
|
27:7 |
Ang mga anak nga babaye ni Salphaad nanagsulti sa matarung: sa pagkatinuod ihatag mo kanila ang usa ka pagpanag-iya sa usa ka panulondon sa taliwala sa ilang kaigsoonan ang lalake sa ilang amahan; ug kanila pagabalhinon mo ang panulondon sa ilang amahan.
|
Numb
|
RomCor
|
27:7 |
„Fetele lui Ţelofhad au dreptate. Să le dai de moştenire o moşie între fraţii tatălui lor şi să treci asupra lor moştenirea tatălui lor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
27:7 |
“En nein Selopehad serepein kan ar pekipek me pwung; ke pahn kihong irail arail sohso sang rehn kisehn arail pahpao. En arail pahpa eh sohso en kohieng irail.
|
Numb
|
HunUj
|
27:7 |
Igazat mondanak Celofhád leányai. Adjál csak nekik birtokot apjuk testvérei között, és juttasd nekik apjuk örökségét.
|
Numb
|
GerZurch
|
27:7 |
Die Töchter Zelophhads haben recht. Du sollst ihnen in der Tat erblichen Grundbesitz unter den Brüdern ihres Vaters geben und sollst ihnen das Erbe ihres Vaters zukommen lassen.
|
Numb
|
GerTafel
|
27:7 |
Zelaphechads Töchter haben richtig geredet. Du sollst ihnen das Eigentum eines Erbes inmitten der Brüder ihres Vaters geben und das Erbe ihres Vaters auf sie übergehen lassen.
|
Numb
|
RusMakar
|
27:7 |
Вотъ племена Рувимовы; и вошло ихъ въ перепись сорокъ три тысячи семь сотъ тридцать.
|
Numb
|
PorAR
|
27:7 |
O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
|
Numb
|
DutSVVA
|
27:7 |
De dochteren van Zelafead spreken recht; gij zult haar ganselijk geven de bezitting ener erfenis, in het midden van de broederen haars vaders; en gij zult de erfenis haars vaders op haar doen komen.
|
Numb
|
FarOPV
|
27:7 |
«دختران صلفحاد راست میگویند، البته در میان برادران پدر ایشان ملک موروثی به ایشان بده، و نصیب پدر ایشان را به ایشان انتقال نما.
|
Numb
|
Ndebele
|
27:7 |
Amadodakazi kaZelofehadi akhulume iqiniso; uzawanika lokuwanika isabelo selifa phakathi kwabafowabo bakayise; uzadlulisela kuwo ilifa likayise.
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:7 |
Bem dizem as filhas de Zelofeade: hás de dar-lhes possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e passarás a herança de seu pai a elas.
|
Numb
|
Norsk
|
27:7 |
Selofhads døtre har rett i det de sier; du skal gi dem eiendom til arv blandt deres fars brødre og la deres fars arv gå over til dem.
|
Numb
|
SloChras
|
27:7 |
Prav so govorile hčere Zelofadove: moraš jim dati dedno posest med brati njih očeta; naredi torej, da preide dediščina njih očeta nanje.
|
Numb
|
Northern
|
27:7 |
«Selofxadın qızları doğru deyirlər: mütləq onlara atalarının qardaşları arasında mülk ver və atalarının mirasını onlara keçir.
|
Numb
|
GerElb19
|
27:7 |
Die Töchter Zelophchads reden recht; du sollst ihnen sicherlich ein Erbbesitztum unter den Brüdern ihres Vaters geben, und sollst das Erbteil ihres Vaters auf sie übergehen lassen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
27:7 |
Celofehada meitas runā pareizi; dod viņām īpašumu starp viņu tēva brāļiem un piešķir tām viņu tēva īpašumu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
27:7 |
As filhas de Selofad fallam rectamente: certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pae; e a herança de seu pae farás passar a ellas
|
Numb
|
ChiUn
|
27:7 |
「西羅非哈的女兒說得有理。你定要在她們父親的弟兄中,把地分給她們為業;要將她們父親的產業歸給她們。
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:7 |
Zelaphehads döttrar hafva rätt sagt; du skall ock gifva dem arfvegods med deras faders bröder, och skall deras faders arf vända dem till.
|
Numb
|
SPVar
|
27:7 |
כן בנות צלפחד דברות נתן תתן להן אחזת נחלה בתוך אחי אביהן והעברת את נחלת אביהן להן
|
Numb
|
FreKhan
|
27:7 |
"Les filles de Celofhad ont raison. Tu dois leur accorder un droit d’hérédité parmi les frères de leur père, et leur transmettre l’héritage de leur père.
|
Numb
|
FrePGR
|
27:7 |
Les filles de Tselophehad ont raison dans ce qu'elles disent : donne-leur un bien-fonds en propriété parmi les frères de leur père, et tu leur transmettras l'héritage de leur père.
|
Numb
|
PorCap
|
27:7 |
*«Sim, as filhas de Selofad têm razão. Dar-lhes-ás a posse da herança entre os irmãos de seu pai e transmitir-lhes-ás a herança do pai delas.
|
Numb
|
JapKougo
|
27:7 |
「ゼロペハデの娘たちの言うことは正しい。あなたは必ず彼らの父の兄弟たちと同じように、彼らにも嗣業の所有地を与えなければならない。すなわち、その父の嗣業を彼らに渡さなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
27:7 |
Die Töchter Zelophhads haben recht geredet; du sollst ihnen in der That Erbbesitz unter den Brüdern ihres Vaters geben und sollst den ihrem Vater zukommenden Erbbesitz auf sie übergehen lassen.
|
Numb
|
Kapingam
|
27:7 |
“Di hiihai o-nia dama-ahina a Zelophehad le e-hai-donu. Wanga-ina nadau gowaa mai nia gowaa o-nia gau o-di-nadau damana. Wanga-ina tuhongo di-nadau damana gi digaula.
|
Numb
|
SpaPlate
|
27:7 |
“La causa de las hijas de Salfaad es justa. Les darás, pues, posesión hereditaria entre los hermanos de su padre, y les transmitirás la herencia de su padre.
|
Numb
|
WLC
|
27:7 |
כֵּ֗ן בְּנ֣וֹת צְלָפְחָד֮ דֹּבְרֹת֒ נָתֹ֨ן תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֣י אֲבִיהֶ֑ם וְהַֽעֲבַרְתָּ֛ אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבִיהֶ֖ן לָהֶֽן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
27:7 |
„Celofhado dukterys kalba teisingai. Duok joms paveldėjimą tarp jų tėvo brolių, tepaveldi jos jo nuosavybę.
|
Numb
|
Bela
|
27:7 |
праўду кажуць дочкі Салпаадавыя; дай ім спадчынны надзел сярод братоў бацькі іхняга і перадай ім надзел бацькі іхняга;
|
Numb
|
GerBoLut
|
27:7 |
Die Tochter Zelaphehads haben recht geredet; du sollst ihnen ein Erbgut unter ihres Vaters Brudern geben und sollst ihres Vaters Erbe ihnen zuwenden.
|
Numb
|
FinPR92
|
27:7 |
"Selofhadin tyttäret ovat oikeassa. Anna heille maata perintöomaisuudeksi ja erota heidän isälleen kuuluva omaisuus heidän omakseen, kun jaat maata heidän isänsä veljille.
|
Numb
|
SpaRV186
|
27:7 |
Derecho piden las hijas de Salfaad: darles has posesión de heredad entre los hermanos de su padre, y traspasarás la heredad de su padre a ellas.
|
Numb
|
NlCanisi
|
27:7 |
De dochters van Selofchad hebben gelijk. Ge moet haar onder de broeders van haar vader een erfelijk grondbezit geven, en het erfdeel van haar vader op haar doen overgaan.
|
Numb
|
GerNeUe
|
27:7 |
"Die Töchter Zelofhads haben Recht, du sollst ihnen erblichen Grundbesitz bei den Brüdern ihres Vaters geben und seinen Erbbesitz auf seine Töchter übergehen lassen!
|
Numb
|
UrduGeo
|
27:7 |
”جو بات صِلافِحاد کی بیٹیاں کر رہی ہیں وہ درست ہے۔ اُنہیں ضرور اُن کے باپ کے رشتے داروں کے ساتھ زمین ملنی چاہئے۔ اُنہیں باپ کا ورثہ مل جائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
27:7 |
«إِنَّ بَنَاتَ صَلُفْحَادَ قَدْ نَطَقْنَ بِحَقٍّ، فَأَعْطِهِنَّ نَصِيباً مُلْكاً لَهُنَّ بَيْنَ أَعْمَامِهِنَّ. انْقُلْ إِلَيْهِنَّ نَصِيبَ أَبِيهِنَّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
27:7 |
“西罗非哈的女儿说得有理,你一定要在她们父亲的兄弟中,给她们产业,要把她们父亲的产业给她们。
|
Numb
|
ItaRive
|
27:7 |
"Le figliuole di Tselofehad dicono bene. Sì, tu darai loro in eredità un possesso tra i fratelli del padre loro, e farai passare ad esse l’eredità del padre loro.
|
Numb
|
Afr1953
|
27:7 |
Die dogters van Selófhad praat reg. Jy moet hulle sekerlik 'n erflike besitting onder die broers van hulle vader gee en die erfdeel van hulle vader op hulle laat oorgaan.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:7 |
«Правду говорят дочери Салпаада; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
27:7 |
“जो बात सिलाफ़िहाद की बेटियाँ कर रही हैं वह दुरुस्त है। उन्हें ज़रूर उनके बाप के रिश्तेदारों के साथ ज़मीन मिलनी चाहिए। उन्हें बाप का विरसा मिल जाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
27:7 |
“Selofhat'ın kızları doğru söylüyor. Onlara amcalarıyla birlikte miras olarak mülk verecek, babalarının mirasını onlara aktaracaksın.
|
Numb
|
DutSVV
|
27:7 |
De dochteren van Zelafead spreken recht; gij zult haar ganselijk geven de bezitting ener erfenis, in het midden van de broederen haars vaders; en gij zult de erfenis haars vaders op haar doen komen.
|
Numb
|
HunKNB
|
27:7 |
»Igazságos dolgot kívánnak Celofhád lányai: adj majd nekik birtokot atyjuk rokonai között, s lépjenek örökébe.
|
Numb
|
Maori
|
27:7 |
He tika nga korero a nga tamahine a Teropehara: me hoatu tetahi wahi ki a ratou hei kainga tupu i roto i nga teina o to ratou papa: me whakariro ki a ratou te kainga tupu o to ratou papa.
|
Numb
|
HunKar
|
27:7 |
Igazat szólnak a Czélofhád leányai: Adj nékik örökségi birtokot az ő atyjoknak atyjafiai között, és szállítsd rájok az ő atyjoknak örökségét.
|
Numb
|
Viet
|
27:7 |
Các con gái Xê-lô-phát nói có lý; ngươi phải cho chúng nó một phần sản nghiệp giữa anh em của cha chúng nó, tức là phải giao cho chúng nó sản nghiệp của cha chúng nó.
|
Numb
|
Kekchi
|
27:7 |
—Ya̱l li yo̱queb chixyebal lix rabin laj Zelofehad. Ta̱qˈue lix chˈochˈeb saˈ xya̱nkeb li rechˈalal lix yucuaˈ. Qˈue li chˈochˈ reheb li xcˈul raj lix yucuaˈeb.
|
Numb
|
Swe1917
|
27:7 |
»Selofhads döttrar hava talat rätt. Du skall giva också dem en arvsbesittning bland deras faders bröder genom att låta deras faders arvedel övergå till dem.
|
Numb
|
SP
|
27:7 |
כן בנות צלפחד דברות נתן תתן להן אחזת נחלה בתוך אחי אביהן והעברת את נחלת אביהן להן
|
Numb
|
CroSaric
|
27:7 |
"Selofhadove kćeri pravo kažu. Treba svakako da im dadneš posjed koji će biti njihova baština među braćom njihova oca. Prenesi na njih baštinu njihova oca.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
27:7 |
Các con gái của Xơ-lóp-khát nói có lý. Ngươi phải cho chúng một phần đất làm gia nghiệp giữa các anh em của cha chúng ; ngươi sẽ chuyển cho chúng gia nghiệp của cha chúng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
27:7 |
Les filles de Tsélophcad parlent sagement. Tu ne manqueras pas de leur donner un héritage à posséder parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père.
|
Numb
|
FreLXX
|
27:7 |
Les filles de Salphaad ont parlé selon la justice ; tu leur donneras un héritage parmi les frères de leur père, tu leur attribueras le lot qu'aurait eu leur père.
|
Numb
|
Aleppo
|
27:7 |
כן בנות צלפחד דברת—נתן תתן להם אחזת נחלה בתוך אחי אביהם והעברת את נחלת אביהן להן
|
Numb
|
MapM
|
27:7 |
כֵּ֗ן בְּנ֣וֹת צְלׇפְחָד֮ דֹּבְרֹת֒ נָתֹ֨ן תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֣י אֲבִיהֶ֑ם וְהַֽעֲבַרְתָּ֛ אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבִיהֶ֖ן לָהֶֽן׃
|
Numb
|
HebModer
|
27:7 |
כן בנות צלפחד דברת נתן תתן להם אחזת נחלה בתוך אחי אביהם והעברת את נחלת אביהן להן׃
|
Numb
|
Kaz
|
27:7 |
«Салопахадтың қыздары дұрыс айтады. Оларға әкесінің ағайындарының арасынан, сөзсіз, мұралық жер үлестіріп беруің керек. Әкелеріне тиесілі мұралық жерін қыздарына табыста.
|
Numb
|
FreJND
|
27:7 |
Les filles de Tselophkhad ont bien parlé. Tu leur donneras une possession d’héritage au milieu des frères de leur père, et tu feras passer à elles l’héritage de leur père.
|
Numb
|
GerGruen
|
27:7 |
"Selophchads Töchter haben recht geredet. Gib ihnen unter ihres Vaters Brüdern einen Besitz und überweise ihnen ihres Vaters Besitz!
|
Numb
|
SloKJV
|
27:7 |
„Celofhádove hčere govorijo pravilno. Zagotovo jim boš dal posest dediščine med brati njihovih očetov in povzročil jim boš, da bo dediščina njihovega očeta prešla k njim.
|
Numb
|
Haitian
|
27:7 |
-Pitit fi Zelochad yo gen rezon. W'a ba yo yon pòsyon tè ki va rete pou yo nan mitan fanmi papa yo. W'a ba yo pòsyon tè ki te pou papa yo a.
|
Numb
|
FinBibli
|
27:7 |
Zelophkadin tyttäret ovat oikein puhuneet: sinun pitää kaiketi antaman perintöosan heille heidän isänsä veljein seassa, ja saattaman heidän isänsä perimisen heille.
|
Numb
|
Geez
|
27:7 |
ርቱዐ ፡ ይቤላ ፡ አዋልደ ፡ ሰልጰኣድ ፡ ሀቦን ፡ ሀብቶን ፡ መክፈልተ ፡ ርስቶን ፡ በማእከለ ፡ አኀዊሁ ፡ ለአቡሆን ፡ ወታገብእ ፡ ሎንቱ ፡ መክፈልተ ፡ አቡሆን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
27:7 |
Bien dicen las hijas de Salphaad: has de darles posesión de heredad entre los hermanos de su padre; y traspasarás la heredad de su padre á ellas.
|
Numb
|
WelBeibl
|
27:7 |
“Mae merched Seloffchad yn iawn. Rho dir iddyn nhw ei etifeddu gyda brodyr eu tad. Dylen nhw gael siâr eu tad o'r tir.
|
Numb
|
GerMenge
|
27:7 |
»Die Töchter Zelophhads haben recht; du sollst ihnen daher unweigerlich einen Erbbesitz unter den Geschlechtsgenossen ihres Vaters geben und sollst den ihrem Vater zustehenden Erbbesitz auf sie übergehen lassen.
|
Numb
|
GreVamva
|
27:7 |
Ορθώς λαλούσιν αι θυγατέρες του Σαλπαάδ· εξάπαντος θέλεις δώσει εις αυτάς κτήμα εις κληρονομίαν μεταξύ των αδελφών του πατρός αυτών· και θέλεις διαβιβάσει εις αυτάς την κληρονομίαν του πατρός αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
27:7 |
„Целофхадові до́чки слушно говорять. Конче даси їм володіння спадко́ве серед братів їхнього батька, і зробиш, щоб перейшла їм спадщина їхнього батька.
|
Numb
|
FreCramp
|
27:7 |
« Les filles de Salphaad ont dit une chose juste. Tu leur donneras en héritage une propriété parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l'héritage de leur père.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
27:7 |
Право говоре, кћери Салпадове; подај им право да имају наследство међу браћом оца свог, и принеси наследство оца њиховог на њих.
|
Numb
|
PolUGdan
|
27:7 |
Córki Selofchada słusznie mówią: Daj im koniecznie dziedziczną posiadłość pośród braci ich ojca, a przenieś na nie dziedzictwo ich ojca.
|
Numb
|
FreSegon
|
27:7 |
Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c'est à elles que tu feras passer l'héritage de leur père.
|
Numb
|
SpaRV190
|
27:7 |
Bien dicen las hijas de Salphaad: has de darles posesión de heredad entre los hermanos de su padre; y traspasarás la heredad de su padre á ellas.
|
Numb
|
HunRUF
|
27:7 |
Igazuk van Celofhád leányainak. Adj nekik örökségül birtokot apjuk testvérei között: juttasd nekik apjuk örökségét!
|
Numb
|
DaOT1931
|
27:7 |
»Zelofhads Døtre har Ret i, hvad de siger; giv dem Ejendom til Arvelod mellem deres Faders Brødre og lad deres Faders Arvelod tilfalde dem.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
27:7 |
Toktok bilong ol pikinini meri bilong Selofehat i stretpela. Tru tumas, yu bai givim ol wanpela holimpas bilong wanpela samting papa i givim pikinini namel long ol brata bilong papa bilong ol. Na yu bai mekim samting papa i givim pikinini bilong papa bilong ol i go long ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
27:7 |
Zelafehads Døtre tale ret, du skal give dem Ejendom til Arv midt iblandt deres Faders Brødre, og du skal lade deres Faders Arv gaa over til dem.
|
Numb
|
FreVulgG
|
27:7 |
Et voici ce que tu diras aux enfants d’Israël :
|
Numb
|
PolGdans
|
27:7 |
Dobrze mówią córki Salfaadowe: Daj im koniecznie osiadłość dziedzictwa między bracią ojca ich, a przenieś dziedzictwo ojca ich na nie.
|
Numb
|
JapBungo
|
27:7 |
ゼロペハデの女子等の言ところは道理なり汝かならず彼らの父の兄弟の中において彼らに產業を與へて獲さすべし即ちその父の產業をこれに歸せしむべし
|
Numb
|
GerElb18
|
27:7 |
Die Töchter Zelophchads reden recht; du sollst ihnen sicherlich ein Erbbesitztum unter den Brüdern ihres Vaters geben, und sollst das Erbteil ihres Vaters auf sie übergehen lassen.
|