Numb
|
RWebster
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the leaders of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:32 |
Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
|
Numb
|
SPE
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
ABP
|
3:32 |
And the ruler, the one over the rulers of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest being placed, to guard the watches of the holy places.
|
Numb
|
NHEBME
|
3:32 |
Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
|
Numb
|
Rotherha
|
3:32 |
And the prince of the princes of the Levites, was Eleazar, son of Aaron the priest,—to have the oversight of them that were to keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
LEB
|
3:32 |
The ⌞chief of the leaders⌟ of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest who had oversight of those keeping the responsibility of the sanctuary.
|
Numb
|
RNKJV
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:32 |
And Eleazar, the son of Aaron the priest, [shall be] principal over the princes of the Levites [and have] the oversight of those that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
Webster
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest [shall be] chief over the chief of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
Darby
|
3:32 |
And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
ASV
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
LITV
|
3:32 |
Eleazar the son of Aaron the priest was ruler over the rulers of the Levites, and had the oversight of those that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
Geneva15
|
3:32 |
And Eleazar the sonne of Aaron the Priest shalbe chiefe captaine of the Leuites, hauing the ouersight of them that haue the charge of the Sanctuarie.
|
Numb
|
CPDV
|
3:32 |
But the leader of the leaders of the Levites, Eleazar the son of Aaron the priest, shall be over those who watch over the care of the Sanctuary.
|
Numb
|
BBE
|
3:32 |
Eleazar, the son of Aaron the priest, will be head over all the Levites and overseer of those responsible for the care of the holy place.
|
Numb
|
DRC
|
3:32 |
And the prince of the princes of the Levites, Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be over them that watch for the guard of the sanctuary.
|
Numb
|
GodsWord
|
3:32 |
The chief leader of the Levites was Eleazar, son of the priest Aaron. It was Eleazar's duty to supervise those who were in charge of the holy place.
|
Numb
|
JPS
|
3:32 |
Eleazar the son of Aaron the priest being prince of the princes of the Levites, and having the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
NETfree
|
3:32 |
Now the head of all the Levitical leaders was Eleazar son of Aaron the priest. He was appointed over those who were responsible for the sanctuary.
|
Numb
|
AB
|
3:32 |
And the chief over the chief of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest, appointed to keep the charges of the holy things.
|
Numb
|
AFV2020
|
3:32 |
And Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be chief over the leaders of the Levites, having the oversight of the ones who keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
NHEB
|
3:32 |
Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
|
Numb
|
NETtext
|
3:32 |
Now the head of all the Levitical leaders was Eleazar son of Aaron the priest. He was appointed over those who were responsible for the sanctuary.
|
Numb
|
UKJV
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
KJV
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
KJVA
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
AKJV
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
RLT
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
MKJV
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the leaders of the Levites, having the oversight of the ones who keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
YLT
|
3:32 |
And to the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, is the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
ACV
|
3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be ruler of the rulers of the Levites, with the oversight of those who keep the charge of the sanctuary.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:32 |
E o principal dos chefes dos levitas será Eleazar, filho de Arão o sacerdote, supervisor dos que têm a guarda do santuário.
|
Numb
|
Mg1865
|
3:32 |
Ary ny lehiben’ ny lohan’ ny Levita dia Eleazara, zanak’ i Arona mpisorona, izay lehiben’ ny mpitandrina ny anjara-raharaha ny amin’ ny fitoerana masìna.
|
Numb
|
FinPR
|
3:32 |
Ja leeviläisten päämiesten esimies oli Eleasar, pappi Aaronin poika; hän oli niiden päällysmies, jotka hoitivat tehtäviä pyhäkössä.
|
Numb
|
FinRK
|
3:32 |
Leeviläisten päämiesten esimies oli Eleasar, pappi Aaronin poika. Hän valvoi niitä, jotka hoitivat tehtäviä pyhäkössä.
|
Numb
|
ChiSB
|
3:32 |
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:32 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲟⲩⲏⲣϣⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Numb
|
ChiUns
|
3:32 |
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
|
Numb
|
BulVeren
|
3:32 |
И първенец на първенците на Леви беше Елеазар, синът на свещеника Аарон; той надзираваше онези, които пазеха заповяданото за светилището.
|
Numb
|
AraSVD
|
3:32 |
وَلِرَئِيسِ رُؤَسَاءِ ٱللَّاوِيِّينَ أَلِعَازَارَ بْنِ هَارُونَ ٱلْكَاهِنِ وَكَالَةُ حُرَّاسِ حِرَاسَةِ ٱلْقُدْسِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
3:32 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
3:32 |
Kaj la estro de la estroj de la Levidoj estas Eleazar, filo de la pastro Aaron; li kontrolas la plenumantojn de la gardado de la sanktejo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:32 |
เอเลอาซาร์บุตรชายของอาโรนปุโรหิตเป็นนายใหญ่เหนือหัวหน้าของคนเลวีและตรวจตราผู้ที่มีหน้าที่ปฏิบัติสถานบริสุทธิ์
|
Numb
|
OSHB
|
3:32 |
וּנְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַלֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
Numb
|
SPMT
|
3:32 |
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש
|
Numb
|
BurJudso
|
3:32 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်အာရုန်သား ဧလာဇာသည် လေဝိအဆွေအမျိုး သူကြီးတို့ကို အုပ်၍ တဲတော်စောင့် သော သူတို့ကို ကြည့်ရှုစီရင်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
3:32 |
العازار، پسر هارون، رئیس رهبران لاویان بود و بر امور مستخدمان مکان مقدّس نظارت میکرد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:32 |
Hārūn Imām kā beṭā Iliyazar Lāwiyoṅ ke tamām rāhnumāoṅ par muqarrar thā. Wuh un tamām logoṅ kā inchārj thā jo maqdis kī dekh-bhāl karte the.
|
Numb
|
SweFolk
|
3:32 |
Men högste ledare för alla leviterna var Eleasar, prästen Arons son. Han hade tillsyn över dem som ansvarade för helgedomen och dess skötsel.
|
Numb
|
GerSch
|
3:32 |
Aber der oberste Fürst der Leviten soll sein Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, mit der Aufsicht über die, welche des Heiligtums warten.
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:32 |
At si Eleazar na anak ni Aaron na saserdote ay siyang magiging prinsipe ng mga prinsipe ng mga Levita at mamamahala sa mga may katungkulan sa santuario.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:32 |
Leeviläisten päämiesten esimies oli Eleasar, pappi Aaronin poika. Hän oli niiden päällysmies, jotka hoitivat tehtäviä pyhäkössä.
|
Numb
|
Dari
|
3:32 |
اَلِعازار، پسر هارون رئیس رهبران لاویان بود و بر امور مستخدمین جایگاه مقدس نظارت می کرد.
|
Numb
|
SomKQA
|
3:32 |
Oo Elecaasaar ina wadaadka Haaruun waa inuu ahaadaa amiirka amiirrada reer Laawi, oo wuxuu korka ka ilaalin doonaa kuwa u taliya meesha quduuska ah.
|
Numb
|
NorSMB
|
3:32 |
Den høgste hovdingen i Levi-ætti var Eleazar, son åt Aron, øvstepresten. Han hadde tilsynet med deim som gjorde alt som skulde gjerast i heilagdomen.
|
Numb
|
Alb
|
3:32 |
Princi i princave të Levitëve ishte Eleazari, bir i priftit Aaron; ai mbikqyrte ata që kujdeseshin për shenjtëroren.
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:32 |
제사장 아론의 아들 엘르아살은 레위 사람들의 우두머리를 다스리는 우두머리가 되고 또 성소의 책무를 맡은 자들을 감독할 것이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:32 |
А старјешина над старјешинама Левитским бјеше Елеазар син Арона свештеника, постављен над онима који чувају светињу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:32 |
Sotheli the prince of princis of Leuytis schal be Eleazar, the sone of Aaron, preest; and he schal be on the keperis of the kepyng of the seyntuarie.
|
Numb
|
Mal1910
|
3:32 |
പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ മകൻ എലെയാസാർ ലേവ്യൎക്കു പ്രധാനപ്രഭുവും വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ കാൎയ്യം നോക്കുന്നവരുടെ മേൽവിചാരകനും ആയിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
3:32 |
제사장 아론의 아들 엘리아살은 레위인의 족장들의 어른이 되고 또 성소를 맡을 자를 통할할 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
3:32 |
لاوئلي رهبرلرئنئن رهبري، کاهئن هارونون اوغلو اِلعازار ائدي. او، موقدّس مکانين وظئفهلرئنه مسعول اولانلارا نظارتچي تعيئن ادئلمئشدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:32 |
Men den öfverste öfver alla Leviternas Öfverstar skall vara Eleazar, Prestens Aarons son, öfver dem som skickade äro till att taga vara på helgedomens vakt.
|
Numb
|
KLV
|
3:32 |
Eleazar the puqloD vo' Aaron the lalDan vumwI' DIchDaq taH joHHom vo' the joHHom vo' the Levites, tlhej the oversight vo' chaH 'Iv pol the requirements vo' the Daq QaD.
|
Numb
|
ItaDio
|
3:32 |
Ed Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, era Capo de’ capi de’ Leviti; essendo Sopraintendente di coloro che facevano la fazione del Santuario.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:32 |
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:32 |
И князь над князи левитскими Елеазар сын Аарона жерца, поставлен стрещи стражбы святых.
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:32 |
και ο άρχων ο επί των αρχόντων των Λευιτών Ελεάζαρ ο υιός Ααρών του ιερέως καθεσταμένος φυλάσσειν τας φυλακάς των αγίων
|
Numb
|
FreBBB
|
3:32 |
Prince des princes des Lévites : Eléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, ayant la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
|
Numb
|
LinVB
|
3:32 |
Mokonzi monene wa ba-Levi : Eleazar, mwana wa nganga Nzambe Aron. Ye azalaki kotala bato banso bazali na mosala o Ndako esantu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:32 |
A Lévi fejedelmeinek fejedelme pedig, Eleázár, Áron, a papnak fia, a szentély őrizete fölött őrködőknek felügyeletére.
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:32 |
祭司亞倫子以利亞撒、爲利未族牧伯之長、統理守聖所之人、○
|
Numb
|
VietNVB
|
3:32 |
Đứng đầu các vị lãnh đạo chi tộc Lê-vi là Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn; ông giám sát những người chịu trách nhiệm coi sóc Nơi Thánh.
|
Numb
|
LXX
|
3:32 |
καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευιτῶν Ελεαζαρ ὁ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων
|
Numb
|
CebPinad
|
3:32 |
Ug ang labaw sa mga principe sa mga Levihanon, mao si Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron ang sacerdote; siya magatan-aw kanila nga magabantay sa balaang puloy-anan.
|
Numb
|
RomCor
|
3:32 |
Căpetenia căpeteniilor leviţilor era Eleazar, fiul preotului Aaron; el avea privegherea asupra celor însărcinaţi să îngrijească de Sfântul Locaş.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:32 |
Kaunen mehn Lipai ko iei Eleasar, nein Aaron. Ih me kin kaun irail me wiewia ar pwukao kan nan Wasa Sarawio.
|
Numb
|
HunUj
|
3:32 |
A léviták legfőbb fejedelme Eleázár, Áron főpap fia volt, ő ügyelt fel azokra, akik a szentélynél végezték a tennivalókat.
|
Numb
|
GerZurch
|
3:32 |
Das oberste Haupt der Leviten aber war Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters; (er hatte) die Oberaufsicht über die, welche den Dienst am Heiligtum versahen.
|
Numb
|
GerTafel
|
3:32 |
Und Fürst über die Fürsten der Leviten war Eleasar, Sohn Aharons des Priesters, der bestellt war über die Hüter der Hut des Heiligtums.
|
Numb
|
RusMakar
|
3:32 |
Начальникъ надъ начальниками левитскими Елеазаръ, сынъ Аарона священника; подъ его надзоромъ тј, которымъ ввјрено храненіе святилища.
|
Numb
|
PorAR
|
3:32 |
E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; ele terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:32 |
De overste nu der oversten van Levi zal zijn Eleazar, de zoon van Aäron, den priester; zijn opzicht zal zijn over degenen, die de wacht des heiligdoms waarnemen.
|
Numb
|
FarOPV
|
3:32 |
و سرور سروران لاویان، العازار بن هارون کاهن باشد، و نظارت نگهبانان خدمت قدس، او را خواهد بود.
|
Numb
|
Ndebele
|
3:32 |
Njalo umphathi weziphathamandla zamaLevi uzakuba nguEleyazare, indodana kaAroni umpristi; ubuphathi bakhe babukwabagcina ukulindwa kwendlu engcwele.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:32 |
E o principal dos chefes dos levitas será Eleazar, filho de Arão o sacerdote, supervisor dos que têm a guarda do santuário.
|
Numb
|
Norsk
|
3:32 |
Men den øverste høvding for levittene var Eleasar, sønn til Aron, presten; han var satt over dem som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.
|
Numb
|
SloChras
|
3:32 |
Eleazar pa, sin Arona duhovnika, je bil prvak vojvodam levitov in nadzornik njim, ki so na straži stregli svetišču.
|
Numb
|
Northern
|
3:32 |
Levili rəhbərlərinin rəhbəri kahin Harun oğlu Eleazardır. O, Müqəddəs yerə cavabdeh olanlara nəzarətçi təyin edilmişdir.
|
Numb
|
GerElb19
|
3:32 |
Und der Fürst der Fürsten Levis war Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters; er war Aufseher über die, welche der Hut des Heiligtums warteten.
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:32 |
Un Levitu virsnieku virsnieks bija Eleazars, Ārona dēls, tas priesteris, uzraugs tiem, kas kopj svētās vietas kopšanu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:32 |
E o principe dos principes de Levi será Eleasar, filho de Aarão, o sacerdote: terá a superintendencia sobre os que teem cuidado da guarda do sanctuario.
|
Numb
|
ChiUn
|
3:32 |
祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:32 |
Men den öfverste öfver alla Leviternas öfverstar skall vara Eleazar, Prestens Aarons son, öfver dem som skickade äro till att taga vara på helgedomens vakt.
|
Numb
|
SPVar
|
3:32 |
ונשיא נשיאי הלוים אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש
|
Numb
|
FreKhan
|
3:32 |
Le chef général des Lévites était Eléazar, fils d’Aaron le pontife, ayant l’inspection de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
|
Numb
|
FrePGR
|
3:32 |
Et le Prince des Princes de Lévi était Éléazar, fils du Prêtre Aaron ; il était préposé sur ceux qui étaient chargés du soin du Sanctuaire.
|
Numb
|
PorCap
|
3:32 |
O príncipe dos príncipes de Levi era Eleázar, filho do sacerdote Aarão, encarregado dos guardas da custódia do santuário.
|
Numb
|
JapKougo
|
3:32 |
祭司アロンの子エレアザルが、レビびとのつかさたちの長となり、聖所の務を守るものたちを監督するであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
3:32 |
Und das Oberhaupt der Leviten-Oberhäupter war Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, mit der Aufsicht über die, welche die Geschäfte am Heiligtume besorgten.
|
Numb
|
Kapingam
|
3:32 |
Di tagi digau Levi la-go Eleazar tama-daane a Aaron go tangada hai-mee-dabu. Mee nogo dagi digau ala nogo hai nnegau i-lodo di Gowaa-Dabu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:32 |
El primer príncipe de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que tenía la superintendencia de los encargados del cuidado del Santuario.
|
Numb
|
WLC
|
3:32 |
וּנְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַלֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
3:32 |
Levitų vadų vyriausias buvo Eleazaras, kunigo Aarono sūnus. Jis prižiūrės tuos, kurie rūpinasi šventykla.
|
Numb
|
Bela
|
3:32 |
Правадыр над правадырамі лявітаў Элеазар, сын Аарона сьвятара; пад яго наглядам тыя, каму даверана ахова сьвятыні.
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:32 |
Aber der Oberste fiber alle Obersten der Leviten soil Eleazar sein, Aarons Sohn, des Priesters, fiber die, so verordnet sind, zu warten der Hut des Heiligtums.
|
Numb
|
FinPR92
|
3:32 |
Leeviläisten päämiesten päällikkö oli Eleasar, pappi Aaronin poika. Hän valvoi niitä, jotka hoitivat tehtäviä pyhäkössä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:32 |
Y el principal de los príncipes de los Levitas será Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, prepósito de los que tienen la guarda del santuario.
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:32 |
Het opperhoofd van de Levieten was Elazar, de zoon van den priester Aäron; hij had het toezicht over hen, die voor het heiligdom moesten zorgen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:32 |
Über den Oberhäuptern der Leviten stand der Priester Eleasar Ben-Aaron. Er hatte die Aufsicht über alle, die mit einer Aufgabe beim Heiligtum betraut waren.
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:32 |
ہارون امام کا بیٹا اِلی عزر لاویوں کے تمام راہنماؤں پر مقرر تھا۔ وہ اُن تمام لوگوں کا انچارج تھا جو مقدِس کی دیکھ بھال کرتے تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
3:32 |
أَمَّا رَئِيسُ رُؤَسَاءِ اللاَّوِيِّينَ أَلِعَازَارُ بْنُ هَرُونَ الْكَاهِنِ فَيَتَوَلَّى أَيْضاً أَمْرَ حُرَّاسِ حِرَاسَةِ الْقُدْسِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:32 |
亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖,要监察那些尽看守圣所职分的人。
|
Numb
|
ItaRive
|
3:32 |
Il principe dei principi dei Leviti era Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli ch’erano incaricati della cura del santuario.
|
Numb
|
Afr1953
|
3:32 |
En die hoof van die owerstes van Levi moet wees Eleásar, die seun van Aäron, die priester, die opsigter oor die wat die diens van die heiligdom waarneem.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:32 |
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона, священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:32 |
हारून इमाम का बेटा इलियज़र लावियों के तमाम राहनुमाओं पर मुक़र्रर था। वह उन तमाम लोगों का इंचार्ज था जो मक़दिस की देख-भाल करते थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
3:32 |
Levili önderlerin başı Kâhin Harun'un oğlu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanları o yönetecekti.
|
Numb
|
DutSVV
|
3:32 |
De overste nu der oversten van Levi zal zijn Eleazar, de zoon van Aaron, den priester; zijn opzicht zal zijn over degenen, die de wacht des heiligdoms waarnemen.
|
Numb
|
HunKNB
|
3:32 |
A leviták fejedelmeinek fejedelme, Eleazár, Áron papnak a fia, ügyeljen fel azokra, akik a szentély dolgairól gondoskodnak.
|
Numb
|
Maori
|
3:32 |
A ko Ereatara tama a Arona tohunga hei ariki mo nga ariki o nga Riwaiti, mana hoki e tirotiro nga kaitiaki e tiaki ana i te wahi tapu.
|
Numb
|
HunKar
|
3:32 |
Továbbá a léviták fejedelmeinek fejedelme legyen Eleázár, Áron pap fia: a szenthelyre ügyelőknek előljárója.
|
Numb
|
Viet
|
3:32 |
Tổng trưởng của người Lê-vi là Ê-lê-a-sa, con trai của thầy tế lễ A-rôn, được đặt lên quản trị những người coi sóc nơi thánh.
|
Numb
|
Kekchi
|
3:32 |
Laj Eleazar li ralal laj Aarón laj tij, aˈan li najolomin reheb laj levitas li nequeˈcˈanjelac saˈ li Santil Naˈajej.
|
Numb
|
Swe1917
|
3:32 |
Men överhövding över alla leviterna var Eleasar, prästen Arons son; han var förman för dem som skulle hava vården om de heliga föremålen.
|
Numb
|
SP
|
3:32 |
ונשיא נשיאי הלוים אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש
|
Numb
|
CroSaric
|
3:32 |
Vrhovni poglavar levita bio je Eleazar, sin svećenika Arona. On je vršio nadzor nad onima koji su se brinuli za Svetište.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:32 |
Đứng đầu các thủ lãnh của các thầy Lê-vi là ông E-la-da, con tư tế A-ha-ron. Ông giám sát các nhân viên phụ trách công việc trong nơi thánh.
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:32 |
Et le chef des chefs des Lévites sera Eléazar, fils d’Aaron Sacrificateur ; qui aura la surintendance sur ceux qui auront la charge du Sanctuaire.
|
Numb
|
FreLXX
|
3:32 |
Et le chef des chefs des lévites, Eléazar, fils d'Aaron, est préposé à la garde du sanctuaire.
|
Numb
|
Aleppo
|
3:32 |
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש
|
Numb
|
MapM
|
3:32 |
וּנְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַלֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
Numb
|
HebModer
|
3:32 |
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש׃
|
Numb
|
Kaz
|
3:32 |
Леуі руы басшыларының жетекшісі діни қызметкер Һаронның ұлы Елазар болды. Ол киелі шатырдағы түрлі қызметтерді атқаратындардың үстерінен қарады.
|
Numb
|
FreJND
|
3:32 |
– Et le prince des princes des Lévites était Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur ; il était établi sur ceux qui avaient la charge du lieu saint.
|
Numb
|
GerGruen
|
3:32 |
Das Oberhaupt der Levihäupter ist Eleazar, der Sohn des Priesters Aaron, Aufseher derer, die des Heiligtums warten.
|
Numb
|
SloKJV
|
3:32 |
Eleazar, sin duhovnika Arona, bo vodja nad vodji Lévijevcev in imel bo nadzor nad tistimi, ki pazijo na zadolžitev svetišča.
|
Numb
|
Haitian
|
3:32 |
Se Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, ki te chèf tout chèf fanmi Levi yo. Se li ki te kontwole travay moun ki te reskonsab kote ki apa nèt pou Seyè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
3:32 |
Mutta kaikkein Levin päämiesten ylimmäinen pitää oleman Eleatsarin papin Aaronin pojan, ylitse niiden, jotka pitävät vaarin pyhän vartioitsemisesta.
|
Numb
|
Geez
|
3:32 |
ወመልአክ ፡ ዘዲበ ፡ መሳፍንቲሆሙ ፡ ለሌዋውያን ፡ እልዓዛር ፡ ወልደ ፡ አሮን ፡ ካህን ፡ ዘተሠይመ ፡ ይዕቀብ ፡ ሕጎሙ ፡ ለቅዱሳን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
3:32 |
Y el principal de los jefes de los Levitas será Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, prepósito de los que tienen la guarda del santuario.
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:32 |
Eleasar, mab Aaron oedd pennaeth arweinwyr y Lefiaid. Roedd ganddo gyfrifoldeb arbennig i oruchwylio'r rhai oedd yn gyfrifol am y cysegr.
|
Numb
|
GerMenge
|
3:32 |
Das Oberhaupt der Levitenoberhäupter aber war Eleasar, der Sohn des Priesters Aaron; er hatte die Aufsicht über die, welche Dienste am Heiligtum zu leisten hatten.
|
Numb
|
GreVamva
|
3:32 |
Και Ελεάζαρ ο υιός Ααρών του ιερέως θέλει είσθαι αρχηγός επί των αρχηγών των Λευϊτών, έχων την επιστασίαν των φυλαττόντων τας φυλακάς του αγιαστηρίου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:32 |
А начальник Левієвих начальників — Елеазар, син священика Ааро́на, що мав догляд над тими, хто пильнує сторо́жу святині.
|
Numb
|
FreCramp
|
3:32 |
Le prince des princes des Lévites était Eléazar, fils du prêtre Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:32 |
А старешина над старешинама левитским беше Елеазар, син Арона свештеника, постављен над онима који чувају светињу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:32 |
Naczelnym wodzem Lewitów będzie Eleazar, syn kapłana Aarona, on będzie miał nadzór nad tymi, którzy pełnią straż w świątyni.
|
Numb
|
FreSegon
|
3:32 |
Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:32 |
Y el principal de los jefes de los Levitas será Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, prepósito de los que tienen la guarda del santuario.
|
Numb
|
HunRUF
|
3:32 |
A léviták legfőbb fejedelme Eleázár, Áron főpap fia volt; ő felügyelt azokra, akik a szentélynél végezték a tennivalókat.
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:32 |
Øverste over Leviternes Øverster var Eleazar, Præsten Arons Søn, som havde Tilsyn med dem, der tog Vare paa, hvad der var at varetage ved Helligdommen.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:32 |
Na Eleasar, pikinini man bilong pris Eron, bai stap nambawan antap long nambawan bilong ol lain Livai, na i gat wok bilong bosim ol husat i holimpas wok bilong rum holi.
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:32 |
Men Leviternes Fyrsters Fyrste skal være Eleazar, Præsten Arons Søn, som var beskikket over dem, som toge Vare paa, hvad der var at tage Vare paa ved Helligdommen.
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:32 |
(Mais) Eléazar, fils du prêtre Aaron et prince des princes des Lévites, sera préposé à (au-dessus de) ceux qui veilleront à la garde du sanctuaire.
|
Numb
|
PolGdans
|
3:32 |
A książęciem nad książęty Lewitów będzie Eleazar, syn Aarona kapłana, postanowiony nad tymi, którzy trzymają straż przy świątnicy.
|
Numb
|
JapBungo
|
3:32 |
祭司アロンの子エレアザル、レビ人の牧伯の長となり且聖所の職を守る者を統轄るべし
|
Numb
|
GerElb18
|
3:32 |
Und der Fürst der Fürsten Levis war Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters; er war Aufseher über die, welche der Hut des Heiligtums warteten.
|