Numb
|
RWebster
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed to Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:51 |
and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
SPE
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
ABP
|
3:51 |
And Moses gave the money, the ransoms for the ones abounding, to Aaron and to his sons, by the voice of the lord, in which manner the lord gave charge to Moses.
|
Numb
|
NHEBME
|
3:51 |
and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
Rotherha
|
3:51 |
And Moses gave the redemption silver to Aaron and to his sons at the bidding of Yahweh,—As Yahweh commanded Moses.
|
Numb
|
LEB
|
3:51 |
And Moses gave the money of the ransom to Aaron and to his sons according to the ⌞word⌟ of Yahweh just as Yahweh commanded Moses.
|
Numb
|
RNKJV
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of יהוה, as יהוה commanded Moses.
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:51 |
And Moses gave the money of the ransoms unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD had commanded Moses.:
|
Numb
|
Webster
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed to Aaron, and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
Darby
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, — as Jehovah had commanded Moses.
|
Numb
|
ASV
|
3:51 |
and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
LITV
|
3:51 |
And Moses shall give the silver of those redeemed to Aaron and to his sons, according to Jehovah's command, as Jehovah has commanded Moses.
|
Numb
|
Geneva15
|
3:51 |
And Moses gaue the money of them that were redeemed, vnto Aaron and to his sonnes according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
|
Numb
|
CPDV
|
3:51 |
And he gave it to Aaron and his sons, according to the word by which the Lord had instructed him.
|
Numb
|
BBE
|
3:51 |
And he gave the money to Aaron and his sons, as the Lord had said.
|
Numb
|
DRC
|
3:51 |
And gave it to Aaron and his sons according to the word that the Lord had commanded him.
|
Numb
|
GodsWord
|
3:51 |
Then Moses did what the LORD said and gave Aaron and his sons this ransom money as he had been commanded.
|
Numb
|
JPS
|
3:51 |
And Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of HaShem, as HaShem commanded Moses.
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
NETfree
|
3:51 |
Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD had commanded Moses.
|
Numb
|
AB
|
3:51 |
And Moses gave the ransom of them that were over to Aaron and his sons, by the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
AFV2020
|
3:51 |
And Moses gave the silver from those who were redeemed to Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
NHEB
|
3:51 |
and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
NETtext
|
3:51 |
Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD had commanded Moses.
|
Numb
|
UKJV
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
KJV
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
KJVA
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
AKJV
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed to Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
RLT
|
3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of Yhwh, as Yhwh commanded Moses.
|
Numb
|
MKJV
|
3:51 |
And Moses gave the silver from those who were redeemed to Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
YLT
|
3:51 |
and Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
|
Numb
|
ACV
|
3:51 |
And Moses gave the redemption-money to Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:51 |
E Moisés deu o dinheiro dos resgates a Arão e a seus filhos, conforme o dito do SENHOR, segundo que o SENHOR havia mandado a Moisés.
|
Numb
|
Mg1865
|
3:51 |
dia nomen’ i Mosesy an’ i Arona sy ny zanany izany vola avotra izany, araka ny tenin’ i Jehovah, dia araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
|
Numb
|
FinPR
|
3:51 |
Ja Mooses antoi sen lunastushinnan Aaronille ja hänen pojillensa Herran käskyn mukaan, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
|
Numb
|
FinRK
|
3:51 |
Mooses antoi Herran käskyn mukaan nämä lunastusrahat Aaronille ja hänen pojilleen. Niin oli Herra Moosesta käskenyt.
|
Numb
|
ChiSB
|
3:51 |
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:51 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
3:51 |
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
|
Numb
|
BulVeren
|
3:51 |
И Мойсей даде парите на откупа на Аарон и на синовете му, според ГОСПОДНОТО слово, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
|
Numb
|
AraSVD
|
3:51 |
وَأَعْطَى مُوسَى فِضَّةَ ٱلْفِدَاءِ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
|
Numb
|
SPDSS
|
3:51 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
3:51 |
Kaj Moseo donis la monon de la elaĉetitoj al Aaron kaj al liaj filoj, laŭ la diro de la Eternulo, kiel ordonis la Eternulo al Moseo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:51 |
และโมเสสได้นำเอาเงินค่าไถ่ให้แก่อาโรนและลูกหลานของอาโรน ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้
|
Numb
|
OSHB
|
3:51 |
וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִ֛ם לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
3:51 |
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה
|
Numb
|
BurJudso
|
3:51 |
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသော စကားတော်အတိုင်း ထိုအရွေးငွေကို အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အား ပေးလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
3:51 |
موسی خداوند را اطاعت کرد و مبلغ بازخرید دویست و هفتاد و سه نفر را، که عبارت از یکهزار و سیصد و شصت و پنج تکه نقره بود، به هارون و پسرانش پرداخت.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:51 |
Hārūn aur us ke beṭoṅ ko die, jis tarah Rab ne use hukm diyā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
3:51 |
Och Mose gav lösensumman åt Aron och hans söner, efter Herrens ord och befallning till Mose.
|
Numb
|
GerSch
|
3:51 |
Und Mose gab das Geld Aaron und seinen Söhnen, nach dem Wort des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:51 |
At ibinigay ni Moises kay Aaron at sa kaniyang mga anak ang salaping pangtubos ayon sa salita ng Panginoon, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:51 |
Mooses antoi sen lunastushinnaksi Aaronille ja hänen pojilleen Herran käskyn mukaan, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
|
Numb
|
Dari
|
3:51 |
موسی از امر خداوند اطاعت کرد و مبلغ بازخرید ایشان را که عبارت از یکهزار و سیصد و شصت و پنج مثقال نقره بود به هارون و پسرانش پرداخت.
|
Numb
|
SomKQA
|
3:51 |
Oo Muuse lacagtii madaxfurashada ahayd wuxuu u dhiibay Haaruun iyo wiilashiisii, siduu ahaa eraygii Rabbigu Muuse ku amray.
|
Numb
|
NorSMB
|
3:51 |
og han gav deim til Aron og sønerne hans etter Herrens ord; for so hadde Herren sagt med honom.
|
Numb
|
Alb
|
3:51 |
Pastaj Moisiu paratë e atyre që ishin shpenguar ia dha Aaronit dhe bijve të tij, simbas urdhërit të Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:51 |
모세가 대속받은 자들에게서 취한 돈을 주의 말씀에 따라 아론과 그의 아들들에게 주었으니 주께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:51 |
И даде Мојсије тај откуп Арону и синовима његовијем по заповијести Господњој, као што заповједи Господ Мојсију.
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:51 |
and he yaf that money to Aaron and to hise sones, bi the word which the Lord comaundide to hym.
|
Numb
|
Mal1910
|
3:51 |
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ വീണ്ടെടുത്തവരുടെ വില മോശെ അഹരോന്നും അവന്റെ മക്കൾക്കും യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം കൊടുത്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
3:51 |
이 속전을 여호와의 말씀대로 아론과 그 아들들에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았느니라
|
Numb
|
Azeri
|
3:51 |
سونرا موسا ربّئن امرئنه گؤره، فئدئيه حاقّيني هارونا و اونون اوغوللارينا وردي؛ نجه کي، رب امراتمئشدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:51 |
Och fick dem Aaron och hans söner, efter Herrans ord, såsom Herren hade budit Mose.
|
Numb
|
KLV
|
3:51 |
je Moses nobta' the redemption Huch Daq Aaron je Daq Daj puqloDpu', according Daq the mu' vo' joH'a', as joH'a' ra'ta' Moses.
|
Numb
|
ItaDio
|
3:51 |
E Mosè diede i danari del riscatto ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli, secondo il comandamento del Signore, come il Signore gli avea imposto.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:51 |
и отдал Моисей серебро выкупа [за излишних] Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:51 |
И даде Моисей окуп от преизбывших Аарону и сыном его, повелением Господним, якоже заповеда Господь Моисею.
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:51 |
και έδωκε Μωυσής το αργύριον τα λύτρα των πλεοναζόντων Ααρών και τοις υιοίς αυτού διά φωνής κυρίου ον τρόπον ενετείλατο κύριος τω Μωυσή
|
Numb
|
FreBBB
|
3:51 |
Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moise.
|
Numb
|
LinVB
|
3:51 |
Moze apesi Aron na bana ba ye mosolo mwa bosikoli bana ba Israel, lokola Yawe atindaki ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:51 |
És odaadta Mózes a megváltottak pénzét Áronnak és fiainak, az Örökkévaló parancsa szerint, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:51 |
以與亞倫及其子、循耶和華所命、
|
Numb
|
VietNVB
|
3:51 |
Môi-se giao bạc chuộc đó cho A-rôn và các con trai người, đúng như lời CHÚA đã truyền bảo mình.
|
Numb
|
LXX
|
3:51 |
καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
|
Numb
|
CebPinad
|
3:51 |
Ug gihatag ni Moises ang salapi-ngalukat kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, sumala sa pulong ni Jehova, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
|
Numb
|
RomCor
|
3:51 |
Şi Moise a dat argintul de răscumpărare lui Aaron şi fiilor lui, după porunca Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:51 |
oh kihong Aaron oh nah pwutak ko.
|
Numb
|
HunUj
|
3:51 |
Mózes a váltságpénzt Áronnak és fiainak adta, az Úr parancsa szerint, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
|
Numb
|
GerZurch
|
3:51 |
Und Mose gab das Lösegeld Aaron und seinen Söhnen nach dem Befehl des Herrn, wie der Herr dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
GerTafel
|
3:51 |
Und Mose gab das Silber der Eingelösten dem Aharon und seinen Söhnen, nach Jehovahs Munde, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
RusMakar
|
3:51 |
И отдалъ Моисей серебро выкупа Аарону и сынамъ его, по слову Господню, какъ повелјлъ Господь Моисею.
|
Numb
|
PorAR
|
3:51 |
E Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, conforme o Senhor lhe ordenara.
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:51 |
En Mozes gaf dat geld der gelosten aan Aäron en aan zijn zonen, naar het bevel des Heeren, gelijk als de Heere Mozes geboden had.
|
Numb
|
FarOPV
|
3:51 |
و موسی نقد فدیه رابرحسب قول خداوند چنانکه خداوند موسی راامر فرموده بود، به هارون و پسرانش داد.
|
Numb
|
Ndebele
|
3:51 |
UMozisi wasenika uAroni lamadodana akhe imali yabahlengiweyo, ngokomlomo weNkosi, njengalokhu iNkosi imlayile uMozisi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:51 |
E Moisés deu o dinheiro dos resgates a Arão e a seus filhos, conforme o dito do SENHOR, segundo que o SENHOR havia mandado a Moisés.
|
Numb
|
Norsk
|
3:51 |
Og Moses gav Aron og hans sønner løsepengene efter Herrens ord, således som Herren hadde befalt Moses.
|
Numb
|
SloChras
|
3:51 |
in Mojzes je dal odkupnino Aronu in sinovom njegovim, po ukazu Gospodovem, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
|
Numb
|
Northern
|
3:51 |
Musa Rəbbin sözünə görə, Rəbbin ona əmr etdiyi kimi satınalma ödənişini Harunla oğullarına verdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
3:51 |
Und Mose gab das Geld der Lösung Aaron und seinen Söhnen, nach dem Befehl Jehovas, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:51 |
Un Mozus deva to izpirkšanas naudu Āronam un viņa dēliem pēc Tā Kunga vārda, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:51 |
E Moysés deu o dinheiro dos resgatados a Aarão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
|
Numb
|
ChiUn
|
3:51 |
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:51 |
Och fick dem Aaron och hans söner, efter Herrans ord, såsom Herren hade budit Mose.
|
Numb
|
SPVar
|
3:51 |
ויתן משה את כסף הפדוים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה
|
Numb
|
FreKhan
|
3:51 |
Et Moïse remit le montant du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de l’Éternel, ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse.
|
Numb
|
FrePGR
|
3:51 |
Et Moïse remit le prix de la rançon à Aaron et à ses fils de par l'Éternel, conformément à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
|
Numb
|
PorCap
|
3:51 |
E Moisés deu esse dinheiro de resgate a Aarão e a seus filhos, por ordem do Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
|
Numb
|
JapKougo
|
3:51 |
そのあがないの金を、主の言葉にしたがって、アロンとその子たちに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。
|
Numb
|
GerTextb
|
3:51 |
Und Mose übergab die Auslösungs-Summe Aaron und seinen Söhnen gemäß dem Befehle Jahwes, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
|
Numb
|
Kapingam
|
3:51 |
guu-wanga nia maa gi Aaron mo ana dama-daane.
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:51 |
Moisés dio el dinero del rescate a Aarón y a sus hijos, según la orden de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.
|
Numb
|
WLC
|
3:51 |
וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִ֛ם לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
3:51 |
Juos atidavė Aaronui ir jo sūnums, vykdydamas Viešpaties įsakymą.
|
Numb
|
Bela
|
3:51 |
і аддаў Майсей срэбра выкупу Аарону і сынам ягоным па слове Гасподнім, як загадаў Гасподзь Майсею.
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:51 |
und gab's Aaron und seinen Sohnen nach dem Wort des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
Numb
|
FinPR92
|
3:51 |
Sitten Mooses antoi lunastushopean Aaronille ja hänen pojilleen, kuten Herra oli häntä käskenyt.
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:51 |
Y Moisés dio el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos conforme al dicho de Jehová, de la manera que Jehová había mandado a Moisés.
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:51 |
en gaf het losgeld aan Aäron en zijn zonen, juist zoals Jahweh het Moses bevolen had.
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:51 |
Mose gab das Lösegeld Aaron und seinen Söhnen, wie Jahwe es ihm befohlen hatte.
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:51 |
ہارون اور اُس کے بیٹوں کو دیئے، جس طرح رب نے اُسے حکم دیا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
3:51 |
وَأَعْطَى مُوسَى فِضَّةَ الْفِدْيَةِ لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:51 |
摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
|
Numb
|
ItaRive
|
3:51 |
E Mosè dette il danaro del riscatto ad Aaronne e ai suoi figliuoli, secondo l’ordine dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
|
Numb
|
Afr1953
|
3:51 |
En Moses het die loskoopgeld aan Aäron en sy seuns gegee volgens die bevel van die HERE, soos die HERE Moses beveel het.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:51 |
и отдал Моисей серебро выкупа за излишних Аарону и сыновьям его по слову Господнему, как повелел Господь Моисею.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:51 |
हारून और उसके बेटों को दिए, जिस तरह रब ने उसे हुक्म दिया था।
|
Numb
|
TurNTB
|
3:51 |
RAB'bin sözü uyarınca, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun'la oğullarına verdi.
|
Numb
|
DutSVV
|
3:51 |
En Mozes gaf dat geld der gelosten aan Aaron en aan zijn zonen, naar het bevel des HEEREN, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
|
Numb
|
HunKNB
|
3:51 |
és odaadta Áronnak és fiainak aszerint a parancs szerint, amelyet az Úr meghagyott neki.
|
Numb
|
Maori
|
3:51 |
A i hoatu e Mohi te moni a te hunga i utua ki a Arona ratou ko ana tama, i pera me ta Ihowa i ki ai, me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
|
Numb
|
HunKar
|
3:51 |
És adá Mózes a megváltottaknak pénzét Áronnak és az ő fiainak, az Úr rendelete szerint, a miképen parancsolta az Úr Mózesnek.
|
Numb
|
Viet
|
3:51 |
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va, giao bạc chuộc lại cho A-rôn và các con trai người, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
|
Numb
|
Kekchi
|
3:51 |
Ut laj Moisés quixqˈue li tumin re laj Aarón ut reheb li ralal joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
3:51 |
Och Mose gav lösesumman åt Aron och hans söner, efter HERRENS befallning, såsom HERREN hade bjudit Mose.
|
Numb
|
SP
|
3:51 |
ויתן משה את כסף הפדוים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה
|
Numb
|
CroSaric
|
3:51 |
Po nalogu Jahvinu Mojsije predade novac te otkupnine Aronu i njegovim sinovima, kako je Jahve Mojsiju naredio.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:51 |
Ông Mô-sê đã trao số tiền chuộc cho ông A-ha-ron và con cái ông này theo lệnh ĐỨC CHÚA, như Người đã truyền.
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:51 |
Et Moïse donna l’argent des rachetés à Aaron, et à ses fils, selon le commandement de l’Eternel, ainsi que l’Eternel le lui avait commandé.
|
Numb
|
FreLXX
|
3:51 |
Et, selon l'ordre du Seigneur, Moïse donna la rançon du surplus à Aaron et à ses fils, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
|
Numb
|
Aleppo
|
3:51 |
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו—על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה {פ}
|
Numb
|
MapM
|
3:51 |
וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִ֛ם לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו עַל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
HebModer
|
3:51 |
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
|
Numb
|
Kaz
|
3:51 |
Мұса Жаратқан Иенің берген нұсқауына сай төленген осы құнды Һарон мен оның ұлдарына табыс етті.
|
Numb
|
FreJND
|
3:51 |
Et Moïse donna l’argent des rachetés à Aaron et à ses fils, selon le commandement de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
|
Numb
|
GerGruen
|
3:51 |
Und Moses übergab das Ablösungsgeld dem Aaron und seinen Söhnen nach des Herrn Wort, wie es der Herr dem Moses befolgen hatte.
|
Numb
|
SloKJV
|
3:51 |
Mojzes je denar od tistih, ki so bili odkupljeni, dal Aronu in njegovim sinovom, glede na Gospodovo besedo, kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
|
Numb
|
Haitian
|
3:51 |
Apre sa, Moyiz pran tout lajan yo te peye pou sove lavi rès premye pitit gason yo, dapre lòd Seyè a te bay la, li bay Arawon ak pitit gason l' yo, jan Seyè a te ba li lòd la.
|
Numb
|
FinBibli
|
3:51 |
Ja Moses antoi lunastusrahan Aaronille ja hänen pojillensa Herran sanan jälkeen, niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt.
|
Numb
|
Geez
|
3:51 |
ወወሀበ ፡ ሙሴ ፡ ውእተ ፡ ወርቀ ፡ ዘቤዛሆሙ ፡ ለእለ ፡ ፈድፈዱ ፡ ለአሮን ፡ ወለደቂቁ ፡ በቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
3:51 |
Y Moisés dió el dinero de los rescates á Aarón y á sus hijos, conforme al dicho de Jehová, según que Jehová había mandado á Moisés.
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:51 |
Yna dyma Moses yn rhoi'r arian i Aaron a'i feibion, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrtho.
|
Numb
|
GerMenge
|
3:51 |
Dann übergab Mose das Lösegeld dem Aaron und seinen Söhnen nach dem Befehl des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
GreVamva
|
3:51 |
και έδωκεν ο Μωϋσής το αργύριον της εξαγοράς των υπερβαινόντων εις τον Ααρών και εις τους υιούς αυτού, κατά τον λόγον του Κυρίου, καθώς προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:51 |
І дав Мойсей гроші о́купу Ааро́нові та синам його за Господнім нака́зом, як Господь наказав був Мойсе́єві.
|
Numb
|
FreCramp
|
3:51 |
Et Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de Yahweh, selon que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:51 |
И даде Мојсије тај откуп Арону и синовима његовим по заповести Господњој, као што заповеди Господ Мојсију.
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:51 |
I Mojżesz oddał te pieniądze wykupu Aaronowi i jego synom według słowa Pana, tak jak Pan rozkazał Mojżeszowi.
|
Numb
|
FreSegon
|
3:51 |
Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:51 |
Y Moisés dió el dinero de los rescates á Aarón y á sus hijos, conforme al dicho de Jehová, según que Jehová había mandado á Moisés.
|
Numb
|
HunRUF
|
3:51 |
Mózes a váltságpénzt az Úr parancsa szerint Áronnak és fiainak adta úgy, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:51 |
Og Moses gav Aron og hans Sønner Løsepengene efter HERRENS Bud, som HERREN havde paalagt Moses.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:51 |
Na Moses i givim mani bilong ol husat ol i baim bek i go long Eron na long ol pikinini man bilong em, bilong bihainim tok bilong BIKPELA, olsem BIKPELA i tok strong long Moses.
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:51 |
Og Mose gav Aron og hans Sønner de Penge for de løste, efter Herrens Mund, som Herren havde befalet Mose.
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:51 |
et il donna cet argent à Aaron et à ses fils, selon l’ordre que le Seigneur le lui avait donné.
|
Numb
|
PolGdans
|
3:51 |
I oddał te pieniądze okupu Mojżesz Aaronowi i synom jego według słowa Pańskiego, jako Pan rozkazał Mojżeszowi.
|
Numb
|
JapBungo
|
3:51 |
その贖はるる者の金をヱホバの言にしたがひてアロンとその子等に付せりヱホバのモーセに命じたまひし如し
|
Numb
|
GerElb18
|
3:51 |
Und Mose gab das Geld der Lösung Aaron und seinen Söhnen, nach dem Befehl Jehovas, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
|