Numb
|
RWebster
|
3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel he took the money; a thousand three hundred and sixty and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:50 |
from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
SPE
|
3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
ABP
|
3:50 |
From the first-born of the sons of Israel he took the money -- a thousand three hundred sixty-five shekels, according to the shekel of the holy place.
|
Numb
|
NHEBME
|
3:50 |
from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
Rotherha
|
3:50 |
from the firstborn of the sons of Israel, took he the silver,—a thousand three hundred and sixty-five shekels, by the shekel of the sanctuary,
|
Numb
|
LEB
|
3:50 |
From the firstborn of the ⌞Israelites⌟ he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, in the sanctuary shekel.
|
Numb
|
RNKJV
|
3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:50 |
and received of the firstborn of the sons of Israel, in money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], after the shekel of the sanctuary.
|
Numb
|
Webster
|
3:50 |
Of the first-born of the children of Israel he took the money; a thousand three hundred and sixty and five [shekels], after the shekel of the sanctuary.
|
Numb
|
Darby
|
3:50 |
of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], according to the shekel of the sanctuary.
|
Numb
|
ASV
|
3:50 |
from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
LITV
|
3:50 |
from the first-born of the sons of Israel he shall take the silver, a thousand, three hundred and sixty five by the sanctuary shekel.
|
Numb
|
Geneva15
|
3:50 |
Of the first borne of the children of Israel tooke he the mony: eue a thousand three hundreth three score and fiue shekels after the shekel of the Sanctuarie.
|
Numb
|
CPDV
|
3:50 |
in place of the firstborn of the sons of Israel: one thousand three hundred sixty-five shekels, according to the weight of the Sanctuary.
|
Numb
|
BBE
|
3:50 |
From the first sons of Israel he took it, a thousand, three hundred and sixty-five shekels, by the scale of the holy place;
|
Numb
|
DRC
|
3:50 |
For the firstborn of the children of Israel, one thousand three hundred and sixty-five sicles, according to the weight of the sanctuary,
|
Numb
|
GodsWord
|
3:50 |
The silver Moses collected for the firstborn Israelites weighed 34 pounds using the standard weight of the holy place.
|
Numb
|
JPS
|
3:50 |
from the first-born of the children of Israel took he the money: a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary.
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
NETfree
|
3:50 |
From the firstborn males of the Israelites he collected the money, 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
|
Numb
|
AB
|
3:50 |
He took the silver from the firstborn of the sons of Israel, a thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the holy shekel.
|
Numb
|
AFV2020
|
3:50 |
He took the silver from the firstborn of the children of Israel: one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
|
Numb
|
NHEB
|
3:50 |
from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
NETtext
|
3:50 |
From the firstborn males of the Israelites he collected the money, 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
|
Numb
|
UKJV
|
3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
KJV
|
3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
KJVA
|
3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
AKJV
|
3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and three score and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
RLT
|
3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
Numb
|
MKJV
|
3:50 |
He took the silver from the first-born of the sons of Israel: one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
|
Numb
|
YLT
|
3:50 |
from the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five--by the shekel of the sanctuary;
|
Numb
|
ACV
|
3:50 |
He took the money from the firstborn of the sons of Israel, a thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:50 |
E recebeu dos primogênitos dos filhos de Israel em dinheiro, mil trezentos sessenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário.
|
Numb
|
Mg1865
|
3:50 |
tamin’ ny lahimatoan’ ny Zanak’ Isiraely no nandraisany ny vola, dia sekely dimy amby enim-polo sy telon-jato sy arivo, araka ny sekely masìna;
|
Numb
|
FinPR
|
3:50 |
Israelilaisten esikoisista hän otti tämän rahan, tuhat kolmesataa kuusikymmentä viisi sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan.
|
Numb
|
FinRK
|
3:50 |
Hän otti tämän hopean israelilaisten esikoisten lunastusrahoiksi, tuhat kolmesataakuusikymmentäviisi sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan.
|
Numb
|
ChiSB
|
3:50 |
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:50 |
ⲛϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡϩⲁⲧ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϣⲉ ⲙⲛ ⲥⲉⲧⲏ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Numb
|
ChiUns
|
3:50 |
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
|
Numb
|
BulVeren
|
3:50 |
взе парите от първородните на израилевите синове: хиляда триста шестдесет и пет сикъла според сикъла на светилището.
|
Numb
|
AraSVD
|
3:50 |
مِنْ أَبْكَارِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَخَذَ ٱلْفِضَّةَ أَلْفًا وَثَلَاثَ مِئَةٍ وَخَمْسَةً وَسِتِّينَ عَلَى شَاقِلِ ٱلْقُدْسِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
3:50 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
3:50 |
De la unuenaskitoj de la Izraelidoj li prenis la monon, mil tricent sesdek kvin siklojn laŭ la sankta siklo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:50 |
คือท่านเก็บเงินจากบุตรหัวปีของคนอิสราเอล เป็นเงินจำนวนหนึ่งพันสามร้อยหกสิบห้าเชเขล นับตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์
|
Numb
|
SPMT
|
3:50 |
מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש
|
Numb
|
OSHB
|
3:50 |
מֵאֵ֗ת בְּכ֛וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לָקַ֣ח אֶת־הַכָּ֑סֶף חֲמִשָּׁ֨ה וְשִׁשִּׁ֜ים וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֛וֹת וָאֶ֖לֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
3:50 |
မောရှေသည် အကျပ်တော်နှင့်ချိန်လျက်၊ အခွက် တဆယ်သုံးပိဿာခြောက်ဆယ်ငါးကျပ်ကိုယူ ပြီးလျှင်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
3:50 |
موسی خداوند را اطاعت کرد و مبلغ بازخرید دویست و هفتاد و سه نفر را، که عبارت از یکهزار و سیصد و شصت و پنج تکه نقره بود، به هارون و پسرانش پرداخت.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:50 |
Yoṅ us ne chāṅdī ke 1,365 sikke (taqrīban 16 kilogrām) jamā karke
|
Numb
|
SweFolk
|
3:50 |
Av Israels barns förstfödda tog han emot pengarna, 1 365 siklar efter helgedomssikelns vikt.
|
Numb
|
GerSch
|
3:50 |
von den Erstgeborenen der Kinder Israel erhob er 1365 Schekel, nach dem Schekel des Heiligtums.
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:50 |
Mula sa mga panganay ng mga anak ni Israel kinuha niya ang salapi; isang libo at tatlong daan at anim na pu't limang siklo, ayon sa siklo ng santuario:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:50 |
Hän otti israelilaisten esikoisista tämän rahan, tuhat kolmesataa kuusikymmentä viisi sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan.
|
Numb
|
Dari
|
3:50 |
موسی از امر خداوند اطاعت کرد و مبلغ بازخرید ایشان را که عبارت از یکهزار و سیصد و شصت و پنج مثقال نقره بود به هارون و پسرانش پرداخت.
|
Numb
|
SomKQA
|
3:50 |
Oo curadyadii reer binu Israa'iil ayuu ka qaaday lacagtii, oo ahayd kun iyo saddex boqol iyo shan iyo lixdan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah.
|
Numb
|
NorSMB
|
3:50 |
av desse same frumborne Israels-borni fekk han pengarne - det var eit tusund og tri hundrad og fem og seksti dalar i heilag mynt -
|
Numb
|
Alb
|
3:50 |
mori paratë e të parëlindurve të bijve të Izraelit; një mijë e treqind e gjashtëdhjetë e pesë sikla, simbas siklit të shenjtërores.
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:50 |
곧 그가 이스라엘 자손 중에서 처음 난 자들에게서 받은 돈이 성소의 세겔에 따라 천삼백육십오 세겔이더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:50 |
И узе новце од првенаца синова Израиљевијех, тисућу и триста и шездесет и пет сикала, по светом сиклу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:50 |
a thousand thre hundrid sixti and fyue of siclis, bi the weiyte of seyntuarie;
|
Numb
|
Mal1910
|
3:50 |
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ആദ്യജാതന്മാരോടു അവൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം ഒരായിരത്തി മൂന്നൂറ്ററുപത്തഞ്ചു ശേക്കെൽ പണം വാങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
3:50 |
곧 이스라엘 자손의 처음 난 자에게서 받은 돈이 성소의 세겔대로 일천삼백육십오 세겔이라
|
Numb
|
Azeri
|
3:50 |
ائسرايئل اؤولادلارينين ائلک اوغلانلاريندان موقدّس مکانين شِکِلئنه گؤره ۱۳۶۵ شِکِل آلدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:50 |
Af Israels barnas förstfödingar, tusende trehundrad, och fem och sextio siklar, efter helgedomens sikel;
|
Numb
|
KLV
|
3:50 |
vo' the firstborn vo' the puqpu' vo' Israel ghaH tlhapta' the Huch, wa' SaD wej vatlh javmaH- vagh shekels, after the shekel vo' the Daq QaD:
|
Numb
|
ItaDio
|
3:50 |
Egli prese que’ danari da’ primogeniti de’ figliuoli d’Israele, che furono milletrecensessantacinque sicli, a siclo di Santuario.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:50 |
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], по сиклю священному,
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:50 |
от первенец сынов Израилевых взя сребра тысящу три ста шестьдесят пять сиклев, по сиклю святому.
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:50 |
παρά των πρωτοτόκων των υιών Ισραήλ έλαβε το αργύριον χιλίους τριακοσίους εξηκονταπέντε σίκλους κατά τον σίκλον τον άγιον
|
Numb
|
FreBBB
|
3:50 |
il prit l'argent des premiers-nés des fils d'Israël : mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle sacré.
|
Numb
|
LinVB
|
3:50 |
Azwi bongo mosolo mwa bana ba yambo ba Israel : mitako 1 365, kotanga lokola bakotangaka o ndako esantu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:50 |
Izrael fiainak elsőszülötteitől vette a pénzt; háromszázhatvanöt meg ezer (sékelt) a szentség sékelje szerint.
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:50 |
利未人所贖者之外、摩西由以色列族首生之男、取其贖金、計一千三百六十五舍客勒、依聖所權衡、
|
Numb
|
VietNVB
|
3:50 |
Môi-se thu được 415 lượng và hai chỉ bảy bạc của các con đầu lòng người Y-sơ-ra-ên, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh.
|
Numb
|
LXX
|
3:50 |
παρὰ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔλαβεν τὸ ἀργύριον χιλίους τριακοσίους ἑξήκοντα πέντε σίκλους κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον
|
Numb
|
CebPinad
|
3:50 |
Gikan sa mga panganay sa mga anak sa Israel gikuha niya ang salapi, usa ka libo totolo ka gatus kan-uman ug lima ka siclo, subay sa siclo sa balaang puloy-anan.
|
Numb
|
RomCor
|
3:50 |
a luat argintul întâilor născuţi din copiii lui Israel: o mie trei sute şaizeci şi cinci de sicli, după siclul Sfântului Locaş.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:50 |
mwohni silper 1,365
|
Numb
|
HunUj
|
3:50 |
Izráel fiainak az elsőszülöttjeitől szedte be a pénzt, ezerháromszázhatvanöt sekelt, a szent sekel szerint.
|
Numb
|
GerZurch
|
3:50 |
von den Erstgebornen der Israeliten erhob Mose das Geld, 1 365 Lot Silber nach heiligem Gewicht.
|
Numb
|
GerTafel
|
3:50 |
Von dem Erstgeborenen der Söhne Israels nahm er das Silber, fünfundsechzig und dreihundert und tausend nach dem Schekel des Heiligtums;
|
Numb
|
RusMakar
|
3:50 |
Отъ первенцевъ Израилевыхъ взялъ серебра тысячу триста шестьдесятъ пять сиклей, противъ сикля святилища.
|
Numb
|
PorAR
|
3:50 |
dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:50 |
Van de eerstgeborenen van de kinderen Israëls nam hij dat geld, duizend driehonderd vijf en zestig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms.
|
Numb
|
FarOPV
|
3:50 |
و از نخست زادگان بنیاسرائیل نقد راکه هزار و سیصد و شصت و پنج مثقال موافق مثقال قدس باشد، گرفت.
|
Numb
|
Ndebele
|
3:50 |
Wayithatha imali kumazibulo abantwana bakoIsrayeli, amashekeli ayinkulungwane lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha lanhlanu, ngokweshekeli lendlu engcwele.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:50 |
E recebeu dos primogênitos dos filhos de Israel em dinheiro, mil trezentos sessenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário.
|
Numb
|
Norsk
|
3:50 |
av Israels barns førstefødte fikk han pengene, et tusen, tre hundre og fem og seksti sekel efter helligdommens sekel.
|
Numb
|
SloChras
|
3:50 |
od prvencev sinov Izraelovih je vzel denar, tisoč tristo petinšestdeset seklov, po seklu svetišča;
|
Numb
|
Northern
|
3:50 |
İsrail övladlarının ilk oğlanlarından Müqəddəs yerdəki şekelə görə 1365 şekel aldı.
|
Numb
|
GerElb19
|
3:50 |
von den Erstgeborenen der Kinder Israel nahm er das Geld, tausend dreihundertfünfundsechzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:50 |
No Israēla bērnu pirmdzimtiem viņš ņēma to naudu, tūkstoš trīssimt sešdesmit un piecus sēķeļus, pēc svētās vietas sēķeļa.
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:50 |
Dos primogenitos dos filhos d'Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do sanctuario.
|
Numb
|
ChiUn
|
3:50 |
從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:50 |
Af Israels barnas förstfödingar, tusende trehundrad, och fem och sextio siklar, efter helgedomens sikel;
|
Numb
|
SPVar
|
3:50 |
מאת בכורי בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש
|
Numb
|
FreKhan
|
3:50 |
C’Est des premiers-nés des enfants d’Israël qu’il reçut cette somme, mille trois cent soixante-cinq sicles, au poids du sanctuaire.
|
Numb
|
FrePGR
|
3:50 |
sur les premiers-nés des enfants d'Israël il leva cette somme, mille trois cent soixante-cinq sicles, en sicles du Sanctuaire.
|
Numb
|
PorCap
|
3:50 |
Foi dos primogénitos dos filhos de Israel que recolheu esse dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco pelo siclo do santuário.
|
Numb
|
JapKougo
|
3:50 |
すなわち、モーセは、イスラエルの人々のういごから、聖所のシケルにしたがって千三百六十五シケルの銀を取り、
|
Numb
|
GerTextb
|
3:50 |
Von den Erstgebornen der Israeliten erhob er die Summe, 1365 Sekel heiliges Gewicht.
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:50 |
Tomó el dinero de parte de los primogénitos de los hijos de Israel: mil trescientos sesenta y cinco siclos, según el siclo del Santuario.
|
Numb
|
Kapingam
|
3:50 |
nia silber e-1,365
|
Numb
|
WLC
|
3:50 |
מֵאֵ֗ת בְּכ֛וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לָקַ֣ח אֶת־הַכָּ֑סֶף חֲמִשָּׁ֨ה וְשִׁשִּׁ֜ים וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֛וֹת וָאֶ֖לֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
3:50 |
iš izraelitų pirmagimių paėmė pinigus: tūkstantį tris šimtus šešiasdešimt penkis šekelius sidabro pagal šventyklos šekelį.
|
Numb
|
Bela
|
3:50 |
ад першынцаў Ізраілевых узяў срэбра тысячу трыста шэсьцьдзесят пяць сікляў , па сіклі сьвяшчэнным,
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:50 |
von den Erstgeburten der Kinder Israel, tausend dreihundertundfunfundsechzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums,
|
Numb
|
FinPR92
|
3:50 |
Tämän hopeamäärän, 1365 sekeliä, hän otti maksuksi israelilaisten esikoisista.
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:50 |
Y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero mil y trescientos y sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:50 |
Als losgeld van deze eerstgeborenen der Israëlieten hief Moses dertienhonderd vijf en zestig heilige sikkels,
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:50 |
Von den Erstgeborenen der Israeliten nahm er das Geld, 1 365 Schekel nach dem Normgewicht im Heiligtum.
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:50 |
یوں اُس نے چاندی کے 1,365 سِکے (تقریباً 16 کلو گرام) جمع کر کے
|
Numb
|
AraNAV
|
3:50 |
جَبَاهَا مِنْ أَبْكَارِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَكَانَتْ أَلْفاً وَثَلاَثَ مِئَةٍ وَخَمْسَةً وَسِتِّينَ مِنَ الْفِضَّةِ عَلَى شَاقِلِ الْقُدْسِ (نَحْوَ سِتَّةَ عَشَرَ كِيلُو جْرَاماً وَثُلْثٍ).
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:50 |
从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有六百八十二公斤。
|
Numb
|
ItaRive
|
3:50 |
prese il danaro dai primogeniti dei figliuoli d’Israele: milletrecento sessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.
|
Numb
|
Afr1953
|
3:50 |
van die eersgeborenes van die kinders van Israel het hy die geld geneem, duisend drie honderd vyf en sestig sikkels volgens die sikkel van die heiligdom.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:50 |
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:50 |
यों उसने चाँदी के 1,365 सिक्के (तक़रीबन 16 किलोग्राम) जमा करके
|
Numb
|
TurNTB
|
3:50 |
İsrailliler'in ilk doğanlarından 1 365 kutsal yerin şekeli aldı.
|
Numb
|
DutSVV
|
3:50 |
Van de eerstgeborenen van de kinderen Israels nam hij dat geld, duizend driehonderd vijf en zestig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms.
|
Numb
|
HunKNB
|
3:50 |
Izrael fiainak elsőszülöttei közül, az ezerháromszázhatvanöt sékelt a szentély súlyegysége szerint
|
Numb
|
Maori
|
3:50 |
I tangohia e ia te moni i nga matamua a nga tama a Iharaira; kotahi mano e toru rau e ono tekau ma rima hekere; he pera me te hekere o te wahi tapu:
|
Numb
|
HunKar
|
3:50 |
Izráel fiainak elsőszülöttitől vevé be e pénzt: ezer háromszáz és hatvanöt siklust, a szent siklus szerint.
|
Numb
|
Viet
|
3:50 |
Bạc mà người thâu về những con trưởng nam của dân Y-sơ-ra-ên, cộng được một ngàn ba trăm sáu mươi lăm siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh.
|
Numb
|
Kekchi
|
3:50 |
Quixcˈul riqˈuineb laj Israel jun mil riqˈuin oxib ciento riqˈuin o̱b xca̱cˈa̱l (1,365) chi tumin plata joˈ li bisleb li cuan saˈ li tabernáculo.
|
Numb
|
SP
|
3:50 |
מאת בכורי בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש
|
Numb
|
Swe1917
|
3:50 |
Av Israels barns förstfödde tog han penningarna, ett tusen tre hundra sextiofem siklar, efter helgedomssikelns vikt.
|
Numb
|
CroSaric
|
3:50 |
Od izraelskih je prvorođenaca primio u srebru tisuću trista šezdeset i pet šekela hramske mjere.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:50 |
Số bạc thu được của các trưởng nam trong số con cái Ít-ra-en là mười bốn ký, tính theo đơn vị đo lường của thánh điện.
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:50 |
Et il reçut l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël, qui fut mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du Sanctuaire.
|
Numb
|
FreLXX
|
3:50 |
Et il reçut des premiers-nés des fils d'Israël treize cent soixante-cinq sicles, au poids du sanctuaire.
|
Numb
|
Aleppo
|
3:50 |
מאת בכור בני ישראל—לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף—בשקל הקדש
|
Numb
|
MapM
|
3:50 |
מֵאֵ֗ת בְּכ֛וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לָקַ֣ח אֶת־הַכָּ֑סֶף חֲמִשָּׁ֨ה וְשִׁשִּׁ֜ים וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֛וֹת וָאֶ֖לֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
Numb
|
HebModer
|
3:50 |
מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש׃
|
Numb
|
Kaz
|
3:50 |
ол киелі орынның ресми өлшемі бойынша салмағы бір мың үш жүз алпыс бес мысқал тартатын күміс болды.
|
Numb
|
FreJND
|
3:50 |
il prit l’argent de la part des premiers-nés des fils d’Israël, 1365 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
|
Numb
|
GerGruen
|
3:50 |
Er erhob das Geld von den israelitischen Erstgeborenen, 1.365 (Ring) heiliges Gewicht.
|
Numb
|
SloKJV
|
3:50 |
Od prvorojencev Izraelovih otrok je vzel denar: tisoč tristo petinšestdeset šeklov po svetiščnem šeklu.
|
Numb
|
Haitian
|
3:50 |
Li pran mil twasanswasannsenk (1.365) pyès lajan nan men premye pitit moun Izrayèl yo, dapre sistèm lajan yo sèvi nan kote ki apa pou Bondye a.
|
Numb
|
FinBibli
|
3:50 |
Israelin lasten esikoisilta otti hän rahan, tuhannen kolmesataa ja viisiseitsemättäkymmentä sikliä: pyhän siklin jälkeen.
|
Numb
|
Geez
|
3:50 |
ወነሥአ ፡ ወርቀ ፡ ፲፻[፫]፻፷፭ሰቅሎ ፡ በሰቅሎ ፡ ዘቅዱስ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
3:50 |
Y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:50 |
Casglodd 1,365 sicl, sef tua un deg pump cilogram o arian.
|
Numb
|
GerMenge
|
3:50 |
von den Erstgeborenen der Israeliten erhob er das Geld, 1365 Schekel, nach dem Gewicht des Heiligtums.
|
Numb
|
GreVamva
|
3:50 |
παρά των πρωτοτόκων των υιών Ισραήλ έλαβε το αργύριον, χιλίους τριακοσίους εξήκοντα πέντε σίκλους, κατά τον σίκλον τον άγιον·
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:50 |
від перворідного Ізраїлевих синів узяв він ті гроші, — тисячу і триста і шістдеся́т і п'ять на міру ше́клем святині.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:50 |
И узе новце од првенаца синова Израиљевих, хиљаду и триста и шездесет и пет сикала, по светом сиклу.
|
Numb
|
FreCramp
|
3:50 |
il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:50 |
Od pierworodnych synów Izraela wziął tysiąc trzysta sześćdziesiąt pięć syklów według sykla świątynnego.
|
Numb
|
FreSegon
|
3:50 |
il prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:50 |
Y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
|
Numb
|
HunRUF
|
3:50 |
Izráel fiainak az elsőszülöttjeitől szedte be a pénzt, ezerháromszázhatvanöt sekelt, a szent sekel szerint.
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:50 |
af Israeliternes førstefødte tog han Pengene, 1365 Sekel efter hellig Vægt.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:50 |
Bilong ol namba wan pikinini bilong ol pikinini bilong Isrel em i kisim mani, 1,365 sekel, i bihainim sekel bilong rum holi.
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:50 |
Af Israels Børns førstefødte tog han de Penge: Tusinde og tre Hundrede og fem og tresindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel.
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:50 |
ce qu’il reçut pour les premiers-nés des enfants d’Israël forma la somme de mille trois cent soixante-cinq sicles au poids du sanctuaire ;
|
Numb
|
PolGdans
|
3:50 |
Od pierworodnych synów Izraelskich wziął pieniędzy onych tysiąc, trzysta, sześćdziesiąt i pięć syklów według sykla świątnicy;
|
Numb
|
JapBungo
|
3:50 |
即ちモーセ、イスラエルの子孫の首出子の中より聖所のシケルにしたがひて金千三百六十五シケルを取り
|
Numb
|
GerElb18
|
3:50 |
von den Erstgeborenen der Kinder Israel nahm er das Geld, 1365 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
|