Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 3:49  And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb NHEBJE 3:49  Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
Numb SPE 3:49  And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb ABP 3:49  And Moses took the money, the ransoms for the ones abounding for the ransoming of the Levites.
Numb NHEBME 3:49  Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
Numb Rotherha 3:49  So Moses took the redemption silver from them who were in excess over them who were redeemed by the Levites:
Numb LEB 3:49  And Moses received the money of the redemption from the ones who were excessive from those redeemed of the Levites.
Numb RNKJV 3:49  And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb Jubilee2 3:49  And Moses took the ransom money of those that were over and above the ones that were redeemed by the Levites
Numb Webster 3:49  And Moses took the redemption-money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb Darby 3:49  And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;
Numb ASV 3:49  And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
Numb LITV 3:49  And Moses shall take the redemption silver from those that are over and above those that were redeemed by the Levites,
Numb Geneva15 3:49  Thus Moses tooke the redemption of the that were redeemed, being more then the Leuites:
Numb CPDV 3:49  Therefore, Moses took the money for those that were in excess, and whom they had redeemed from the Levites
Numb BBE 3:49  So Moses took the money, the price of those whose place had not been taken by the Levites;
Numb DRC 3:49  Moses therefore took the money of them that were above, and whom they had redeemed from the Levites,
Numb GodsWord 3:49  So Moses took this ransom money from the Israelites who outnumbered the Levites.
Numb JPS 3:49  And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
Numb KJVPCE 3:49  And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb NETfree 3:49  So Moses took the redemption money from those who were in excess of those redeemed by the Levites.
Numb AB 3:49  And Moses took the silver, the ransom of those that exceeded in number the redemption of the Levites.
Numb AFV2020 3:49  And Moses took the redemption silver from those who were over and above the ones who were redeemed by the Levites.
Numb NHEB 3:49  Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
Numb NETtext 3:49  So Moses took the redemption money from those who were in excess of those redeemed by the Levites.
Numb UKJV 3:49  And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb KJV 3:49  And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb KJVA 3:49  And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb AKJV 3:49  And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb RLT 3:49  And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Numb MKJV 3:49  And Moses took the redemption silver from those who were over and above the ones who were redeemed by the Levites.
Numb YLT 3:49  And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
Numb ACV 3:49  And Moses took the redemption-money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
Numb VulgSist 3:49  Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerat a Levitis
Numb VulgCont 3:49  Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis
Numb Vulgate 3:49  tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
Numb VulgHetz 3:49  Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis
Numb VulgClem 3:49  Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,
Numb CzeBKR 3:49  Vzal tedy Mojžíš peníze výplaty od těch, kteříž zbývali, kromě těch, kteréž vykoupili sebou Levítové,
Numb CzeB21 3:49  A tak Mojžíš vybral výplatné stříbro za ty, kdo převyšovali počet mužů vykoupených levity.
Numb CzeCEP 3:49  Mojžíš vybral výplatné za ty, kdo přesahovali počet vyplacených lévijců.
Numb CzeCSP 3:49  Mojžíš vybral stříbro jako výkupné od těch, kteří přebývali nad ⌈vykoupené Lévijci.⌉
Numb PorBLivr 3:49  Tomou, pois, Moisés o dinheiro do resgate dos que resultaram a mais dos resgatados pelos levitas:
Numb Mg1865 3:49  Ary Mosesy nandray ny vola izay avotry ny nihoatra isa noho ny voavotry ny Levita;
Numb FinPR 3:49  Ja Mooses otti lunastushinnan niistä, joita oli yli leeviläisillä lunastettujen määrän.
Numb FinRK 3:49  Mooses otti lunastushopean siitä israelilaisten esikoisten joukosta, joka ylitti leeviläisten lunastettujen määrän.
Numb ChiSB 3:49  梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
Numb CopSahBi 3:49  ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲓ ⲙⲡϩⲁⲧ ⲛⲥⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲥⲱⲧⲉ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ
Numb ChiUns 3:49  于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Numb BulVeren 3:49  И Мойсей взе парите на откупа от онези, които бяха в повече от изкупените чрез левитите;
Numb AraSVD 3:49  فَأَخَذَ مُوسَى فِضَّةَ فِدَائِهِمْ مِنَ ٱلزَّائِدِينَ عَلَى فِدَاءِ ٱللَّاوِيِّينَ.
Numb SPDSS 3:49  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 3:49  Kaj Moseo prenis la monon de la elaĉeto de la superfluaj kompare kun tiuj, kiuj estis elaĉetitaj per la Levidoj.
Numb ThaiKJV 3:49  โมเสสจึงเก็บเงินค่าไถ่จากคนเหล่านั้นที่เกินกว่าจำนวนคนที่คนเลวีไถ่ไว้
Numb OSHB 3:49  וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֵ֖ת כֶּ֣סֶף הַפִּדְי֑וֹם מֵאֵת֙ הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַלְוִיִּֽם׃
Numb SPMT 3:49  ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים
Numb BurJudso 3:49  လေဝိသားတို့နှင့် ဣသရေလအမျိုး သားဦးတို့ ကို ရွေး၍ ပိုသေးသော သားဦးတို့၏ အရွေးငွေကို၊
Numb FarTPV 3:49  موسی خداوند را اطاعت کرد و مبلغ بازخرید دویست و هفتاد و سه نفر را، که عبارت از یک‌هزار و سیصد و شصت و پنج تکه نقره بود، به هارون و پسرانش پرداخت.
Numb UrduGeoR 3:49  Mūsā ne aisā hī kiyā.
Numb SweFolk 3:49  Mose tog lösensumman från de övertaliga, när man räknade dem som var lösta genom leviterna.
Numb GerSch 3:49  Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die die Zahl der durch die Leviten Gelösten überstieg;
Numb TagAngBi 3:49  At kinuha ni Moises ang salaping pangtubos sa mga labis na humigit sa mga natubos ng mga Levita:
Numb FinSTLK2 3:49  Mooses otti lunastushinnan niistä, joita oli yli leeviläisillä lunastettujen määrän.
Numb Dari 3:49  موسی از امر خداوند اطاعت کرد و مبلغ بازخرید ایشان را که عبارت از یکهزار و سیصد و شصت و پنج مثقال نقره بود به هارون و پسرانش پرداخت.
Numb SomKQA 3:49  Markaasaa Muuse lacagtii ka qaaday kuwii ka sii badnaa kuwii lagu madax furtay reer Laawi.
Numb NorSMB 3:49  So fekk Moses løysepengarne for dei som var att av dei frumborne Israels-sønerne, då dei hine var utløyste med levitarne;
Numb Alb 3:49  Kështu Moisiu mori paratë e shpengimit nga ata që e kalonin numrin e të parëlindurve të shpenguar nga Levitët;
Numb KorHKJV 3:49  모세가 레위 사람들로 대속한 사람들 이외의 사람들에게서 대속하는 돈을 받았으니
Numb SrKDIjek 3:49  И узе Мојсије откуп од онијех који осташе преко онијех који бише промијењени за Левите.
Numb Wycliffe 3:49  Therfor Moises took the money of hem that weren aboue, and whiche thei hadden ayenbouyt of the Leuytis, for the firste gendrid of the sones of Israel,
Numb Mal1910 3:49  ലേവ്യരെക്കൊണ്ടു വീണ്ടെടുത്തവരുടെ എണ്ണത്തെ കവിഞ്ഞുള്ളവരുടെ വീണ്ടെടുപ്പുവില മോശെ വാങ്ങി.
Numb KorRV 3:49  모세가 레위인으로 대속한 이외의 사람들에게서 속전을 받았으니
Numb Azeri 3:49  بلجه موسا او آداملاردان کي، ساييلاري لاوئلی‌لرئن ساييلاريندان علاوه ائدي، فئدئيه حاقيني آلدي.
Numb SweKarlX 3:49  Då tog Mose de lösepenningarna, som öfverriste utöfver Leviternas tal,
Numb KLV 3:49  Moses tlhapta' the redemption Huch vo' chaH 'Iv exceeded the mI' vo' chaH 'Iv were toDta' Sum the Levites;
Numb ItaDio 3:49  Mosè adunque prese i danari del riscatto, da coloro ch’erano stati d’avanzo de’ riscattati per i Leviti.
Numb RusSynod 3:49  И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами,
Numb CSlEliza 3:49  И взя Моисей сребро искупное от преизбывающих в них на искуп левитом:
Numb ABPGRK 3:49  και έλαβε Μωυσής το αργύριον τα λύτρα παρά των πλεοναζόντων εις την εκλύτρωσιν των Λευιτών
Numb FreBBB 3:49  Moïse prit l'argent du rachat de ceux qui dépassaient le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites ;
Numb LinVB 3:49  Moze akamati mosolo mwa bosikoli bana ba yambo, baye baleki ba-Levi na boike.
Numb HunIMIT 3:49  És elvette Mózes a megváltás pénzét azoktól, akik fölös számmal voltak a leviták által megváltottak fölött.
Numb ChiUnL 3:49  利未人所贖者之外、摩西由以色列族首生之男、取其贖金、計一千三百六十五舍客勒、依聖所權衡、
Numb VietNVB 3:49  Như thế, Môi-se thu bạc chuộc của những người phụ trội đó.
Numb LXX 3:49  καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὸ ἀργύριον τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων εἰς τὴν ἐκλύτρωσιν τῶν Λευιτῶν
Numb CebPinad 3:49  Ug gikuha ni Moises ang salapi-ngalukat gikan kanila nga may kapin ug sa ibabaw nila nga gilukat pinaagi sa mga Levihanon:
Numb RomCor 3:49  Moise a luat argintul pentru răscumpărarea celor ce treceau peste numărul celor răscumpăraţi de leviţi;
Numb Pohnpeia 3:49  Moses eri kapwaiada mahsen wet oh ale
Numb HunUj 3:49  Mózes tehát váltságpénzt szedett a léviták létszámán felül kiváltandóktól.
Numb GerZurch 3:49  Da erhob Mose das Lösegeld von denen, die in den durch die Leviten Gelösten nicht inbegriffen waren;
Numb GerTafel 3:49  Und Mose nahm das Silber der Einlösung von den Überzähligen über die Einlösung der Leviten,
Numb RusMakar 3:49  И взялъ Моисей серебро выкупа за лишнихъ противъ числа замјненныхъ левитами.
Numb PorAR 3:49  Então Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;
Numb DutSVVA 3:49  Toen nam Mozes dat losgeld van degenen, die overschoten boven de gelosten door de Levieten.
Numb FarOPV 3:49  پس موسی نقد فدیه را از آنانی که زیاده بودند، بر کسانی که لاویان فدیه آنها شده بودند، گرفت.
Numb Ndebele 3:49  UMozisi wasethatha imali yohlengo kulabo ababesele phezu kwabahlengwa ngamaLevi.
Numb PorBLivr 3:49  Tomou, pois, Moisés o dinheiro do resgate dos que resultaram a mais dos resgatados pelos levitas:
Numb Norsk 3:49  Så tok Moses løsepengene for dem som overskred deres tall som blev utløst ved levittene;
Numb SloChras 3:49  Vzame torej Mojzes odkupnino od tistih, ki so presegali število odrešenih po levitih;
Numb Northern 3:49  Musa Levililərlə əvəz olanların sayını aşan İsrail övladlarından satınalma ödənişini götürdü.
Numb GerElb19 3:49  Und Mose nahm das Lösegeld von denen, welche überzählig waren über die durch die Leviten Gelösten;
Numb LvGluck8 3:49  Tad Mozus ņēma to izpirkšanas naudu no tiem, kas bija pāri par tiem Levitu izpirktiem;
Numb PorAlmei 3:49  Então Moysés tomou o dinheiro do resgate dos que sobejaram sobre os resgatados pelos levitas.
Numb ChiUn 3:49  於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
Numb SweKarlX 3:49  Då tog Mose de lösepenningarna, som öfverriste utöfver Leviternas tal,
Numb SPVar 3:49  ויקח משה את כסף הפדוים מאת העדפים על פדויי הלוים
Numb FreKhan 3:49  Moïse recueillit le montant de la rançon, donnée par ceux qui étaient en plus du nombre racheté par les Lévites.
Numb FrePGR 3:49  Et Moïse leva le prix de la rançon sur ceux qui excédaient le nombre des Lévites rachetés ;
Numb PorCap 3:49  Moisés recolheu o dinheiro dos resgatados, que excediam os resgatados de Levi.
Numb JapKougo 3:49  そこでモーセは、レビびとによってあがなわれた者を超過した人々から、あがないの金を取った。
Numb GerTextb 3:49  Da erhob Mose die Auslösungs-Summe von denen, welche überzählig waren über die durch die Leviten Ausgelösten.
Numb Kapingam 3:49  Moses gu-hagalongo gi nnelekai Dimaadua, guu-kae
Numb SpaPlate 3:49  Y Moisés cobró el dinero del rescate a los que sobrepasaban el número de los rescatados por los levitas.
Numb WLC 3:49  וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֵ֖ת כֶּ֣סֶף הַפִּדְי֑וֹם מֵאֵת֙ הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַלְוִיִּֽם׃
Numb LtKBB 3:49  Mozė paėmė išpirkimo pinigus už tuos, kurie viršijo levitų skaičių,
Numb Bela 3:49  І ўзяў Майсей срэбра выкупу за лішніх у ліку замененых лявітамі,
Numb GerBoLut 3:49  Da nahm Mose das Losegeld, das uberlang war uber der Leviten Zahl,
Numb FinPR92 3:49  Mooses kokosi lunastushopean, joka tarvittiin maksuksi leeviläisten määrän ylittävistä esikoisista.
Numb SpaRV186 3:49  Y Moisés tomó el dinero del rescate de los que sobraron de más de los redimidos de los Levitas.
Numb NlCanisi 3:49  Moses hief dus het losgeld van hen, die er te veel waren, om door de Levieten te worden losgekocht.
Numb GerNeUe 3:49  Mose nahm das Lösegeld von den Überzähligen, die durch die Leviten nicht ausgelöst waren.
Numb UrduGeo 3:49  موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔
Numb AraNAV 3:49  فَجَمَعَ مُوسَى فِضَّةَ الْفِدْيَةِ مِنَ الزَّائِدِينَ عَنْ عَدَدِ اللاَّوِيِّينَ فِدَاءً لَهُمْ.
Numb ChiNCVs 3:49  于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
Numb ItaRive 3:49  E Mosè prese il danaro per il riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;
Numb Afr1953 3:49  Daarop het Moses die loskoopgeld geneem van die wat oor was bo die wat deur die Leviete losgekoop was;
Numb RusSynod 3:49  И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами,
Numb UrduGeoD 3:49  मूसा ने ऐसा ही किया।
Numb TurNTB 3:49  Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsrailliler'den bedel parasını aldı.
Numb DutSVV 3:49  Toen nam Mozes dat losgeld van degenen, die overschoten boven de gelosten door de Levieten.
Numb HunKNB 3:49  Fogta tehát Mózes azt a pénzt, amely azokért volt, akik szám fölöttiek voltak, s akiket megváltottak a levitáktól
Numb Maori 3:49  Na ka tango a Mohi i te moni whakahoki i nga tangata i hira ake i era i utua ki nga Riwaiti:
Numb HunKar 3:49  Bevevé azért Mózes a váltságpénzt azoktól, a kik felül voltak a lévitáktól megváltottakon.
Numb Viet 3:49  Vậy, Môi-se thâu bạc chuộc lại những con trưởng nam trổi hơn số người Lê-vi đã chuộc lại.
Numb Kekchi 3:49  Ut laj Moisés quixmol li tumin riqˈuineb laj Israel re xtojbal rixeb li xbe̱n ralaleb laj Israel li joˈ qˈuial xeˈnumeˈ saˈ xbe̱neb laj levita.
Numb Swe1917 3:49  Och Mose tog lösesumman av dem som voro övertaliga, när man räknade dem som voro lösta genom leviterna.
Numb SP 3:49  ויקח משה את כסף הפדוים מאת העדפים על פדויי הלוים
Numb CroSaric 3:49  Tako Mojsije primi taj novac kao otkupninu za prvorođence koji su nadilazili broj onih koje su leviti otkupili.
Numb VieLCCMN 3:49  Ông Mô-sê đã nhận món tiền chuộc số người dôi ra mà các người Lê-vi không chuộc thay.
Numb FreBDM17 3:49  Moïse donc prit l’argent du rachat de ceux qui étaient de plus, outre ceux qui avaient été rachetés par l’échange des Lévites.
Numb FreLXX 3:49  Moïse prit donc l'argent, la rançon de ceux que ne rachetaient pas les lévites.
Numb Aleppo 3:49  ויקח משה את כסף הפדיום—מאת העדפים על פדויי הלוים
Numb MapM 3:49  וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֵ֖ת כֶּ֣סֶף הַפִּדְי֑וֹם מֵאֵת֙ הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַלְוִיִּֽם׃
Numb HebModer 3:49  ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים׃
Numb Kaz 3:49  Сонда Мұса саны леуіліктерден артылып қалған тұңғыш болып туған исраилдіктердің құны ретінде төленген күмісті жинап алғанда,
Numb FreJND 3:49  Et Moïse prit l’argent du rachat, de ceux qui étaient de plus que le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites ;
Numb GerGruen 3:49  Und Moses erhob das Ablösungsgeld von denen, die überschüssig waren über die durch die Leviten Abgelösten.
Numb SloKJV 3:49  Mojzes je vzel odkupitveni denar od tistih, ki so preostali nad tistimi, ki so bili odkupljeni po Lévijevcih.
Numb Haitian 3:49  Se konsa, Moyiz pran lajan yo te peye pou sove lavi premye pitit gason ki te an plis sou kantite moun Levi yo.
Numb FinBibli 3:49  Niin otti Moses lunastusrahan niiltä, jotka ylitse olivat Leviläisten lunastetuista.
Numb Geez 3:49  ወነሥአ ፡ ሙሴ ፡ ውእተ ፡ ወርቀ ፡ ዘቤዛሆሙ ፡ ለእለ ፡ ፈድፈዱ ፡ እምነ ፡ ቤዛሆሙ ፡ ለሌዋውያን ፡ ዘበኵሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
Numb SpaRV 3:49  Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que resultaron de más de los redimidos por los Levitas:
Numb WelBeibl 3:49  Felly dyma Moses yn casglu'r arian i brynu'n rhydd y meibion hynaf oedd dros ben.
Numb GerMenge 3:49  So erhob denn Mose das Loskaufgeld von denen, welche über die durch die Leviten Ausgelösten überzählig waren;
Numb GreVamva 3:49  Και έλαβεν ο Μωϋσής το αργύριον της εξαγοράς των υπερβαινόντων τον αριθμόν των εξαγορασθέντων εις ανταλλαγήν των Λευϊτών·
Numb UkrOgien 3:49  І взяв Мойсей гроші окупу від позосталих понад ви́куплених Левитами,
Numb FreCramp 3:49  Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ;
Numb SrKDEkav 3:49  И узе Мојсије откуп од оних који осташе преко оних који бише промењени за Левите.
Numb PolUGdan 3:49  Mojżesz wziął więc pieniądze wykupu od tych, którzy przewyższali liczbę wykupionych przez Lewitów.
Numb FreSegon 3:49  Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;
Numb SpaRV190 3:49  Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que resultaron de más de los redimidos por los Levitas:
Numb HunRUF 3:49  Mózes tehát váltságdíjat szedett azoktól, akiket a léviták létszámán felül ki kellett váltani.
Numb DaOT1931 3:49  Da tog Moses Løsepengene af de overskydende, dem, der ikke var udløst ved Leviterne;
Numb TpiKJPB 3:49  Na Moses i kisim mani bilong baim bek bilong ol husat i antap na i antap moa long ol husat ol lain Livai i baim bek.
Numb DaOT1871 3:49  Saa tog Mose Løsepenge af dem, som vare flere end de ved Leviterne løste.
Numb FreVulgG 3:49  Moïse prit donc l’argent de ceux qui dépassaient ce nombre, et qu’ils avaient racheté des Lévites :
Numb PolGdans 3:49  Wziął tedy Mojżesz pieniądze okupu od tych, którzy zbywali nad te, które okupili sobą Lewitowie.
Numb JapBungo 3:49  是においてモーセ、レビ人をもて贖ひ餘せるところの者の贖の金を取り
Numb GerElb18 3:49  Und Mose nahm das Lösegeld von denen, welche überzählig waren über die durch die Leviten Gelösten;